La naranja molesta es una serie de cortos internet creada por Dane Boedigheimer "Daneboe".
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Personajes principales | |||
Naranja | Dane Boedigheimer | Josnel Rios | |
Pera | Jhonny Torres | ||
Manzanita | Héctor Indriago | ||
Malvavisco | Lileana Chacón | ||
Fruta Pasión | Justine Ezarik | Melanie Henríquez | |
Pomelo | Robert Jennings | Eder La Barrera | |
Abuelo Limón | Kevin Brueck | Armando Volcanes | |
Insertos | N/A | Angel Mujica |
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Manzana | Dane Boedigheimer | Héctor Indriago | 1 | |
Bananas | ¿? | Fernando Márquez | 2 | |
Ángel Lugo | ||||
Kiwi | José Durán | |||
Voldefruta | Benny Fine | Héctor Indriago | 3 | |
Spike | Toby Turner | José Méndez | 4 | |
Mario | Eder La Barrera | 5 | ||
Princesa Peach | Catrific | Lileana Chacón | ||
Bowser | Dane Boedigheimer | Jesús Hernández | ||
Shang Tsung | Robert Jennings | Ángel Mujica | 6 | |
Ed Boon (Frase "Get over here"; archivo) | ||||
Fantasmas | ¿? | José Durán | 7 | |
Fernando Márquez | ||||
Eder La Barrera | ||||
¿Juan Guzmán? | ||||
Fresas | ¿? | ¿? | ||
Jigsaw | ¿? | Ángel Mujica | 8 | |
Berenjena | ¿? | Angel Lugo |
Curiosidades[]
Sobre el doblaje[]
El doblaje al español se realizó por motivo del lanzamiento de la serie de TV en 2013 por Cartoon Network Latinoamérica. Solo se doblaron 9 videos.
Errores[]
- Se presentaron varios errores de traducción en el video sobre Super Mario Bros.
- El nombre de Toad es adaptado erróneamente como "Sapo", llevando varias confusiones por los fanáticos de Mario por diálogos como: "¿Qué hiciste con la princesa y el sapo?", quedando como referencia forzada a La princesa y el sapo.
- Fácilmente se pudo adaptar como "¿Qué hiciste con la princesa y Toad?" "¿Toad? ¿Cómo sapo en inglés?".
- Cuando Mario menciona a su hermano Luigi, la naranja dice "¿Tienes un hermano que se llama Luigi?", esto es incorrecto ya que en inglés dice: "¿Dijiste Linguini?".
- Cuando Naranja le lanza un caparazón Koopa a Mario, él dice "Granada de tortuga". Esto es incorrecto ya que es un caparazón y no una granada.
- Cuando Mario (en estado pequeño) dice "¿Qué puede ser peor?", la naranja dice "¿Qué? ¡Bala!". Esto es incorrecto ya que en inglés dice: "No lo sé. ¿Bala?".
- Curiosamente, en el doblaje portugués de Brasil, todos los errores del doblaje del mismo video no están presentes.
- El nombre de Toad es adaptado erróneamente como "Sapo", llevando varias confusiones por los fanáticos de Mario por diálogos como: "¿Qué hiciste con la princesa y el sapo?", quedando como referencia forzada a La princesa y el sapo.
- El video "Abuelo Limón" fue erróneamente subido al canal en español con el audio en portugués, mientras que en el canal en portugués, fue subido con el audio en español.