Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La naranja molesta es una serie de cortos internet creada por Dane Boedigheimer "Daneboe".

Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Personajes principales
Ao orange 174x252 Naranja Dane Boedigheimer Josnel Rios
Ao pear 174x252 Pera Jhonny Torres
AO Midged Apple II Manzanita Héctor Indriago
Ao marshmallow 174x252 Malvavisco Lileana Chacón
Ao passionfruit 174x252 Fruta Pasión Justine Ezarik Melanie Henríquez
Ao grapefruit 174x252 Pomelo Robert Jennings Eder La Barrera
Ao lemon 174x252 Abuelo Limón Kevin Brueck Armando Volcanes
Annoying Orange logo Insertos N/A Angel Mujica

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio
Manzana Dane Boedigheimer Héctor Indriago 1
Bananas ¿? Fernando Márquez 2
Ángel Lugo
Kiwi José Durán
Voldefruta Benny Fine Héctor Indriago 3
Spike Toby Turner José Méndez 4
Mariolanaranjamolesta Mario Eder La Barrera 5
Peachlanaranjamolesta Princesa Peach Catrific Lileana Chacón
Bowserlanaranjamolesta Bowser Dane Boedigheimer Jesús Hernández
Shang Tsung Robert Jennings Ángel Mujica 6
Ed Boon (Frase "Get over here"; archivo)
Fantasmas ¿? José Durán 7
Fernando Márquez
Eder La Barrera
¿Juan Guzmán?
Fresas ¿? ¿?
Jigsaw ¿? Ángel Mujica 8
Berenjena ¿? Angel Lugo

Curiosidades[]

Sobre el doblaje[]

El doblaje al español se realizó por motivo del lanzamiento de la serie de TV en 2013 por Cartoon Network Latinoamérica. Solo se doblaron 9 videos.

Errores[]

  • Se presentaron varios errores de traducción en el video sobre Super Mario Bros.
    • El nombre de Toad es adaptado erróneamente como "Sapo", llevando varias confusiones por los fanáticos de Mario por diálogos como: "¿Qué hiciste con la princesa y el sapo?", quedando como referencia forzada a La princesa y el sapo.
      • Fácilmente se pudo adaptar como "¿Qué hiciste con la princesa y Toad?" "¿Toad? ¿Cómo sapo en inglés?".
    • Cuando Mario menciona a su hermano Luigi, la naranja dice "¿Tienes un hermano que se llama Luigi?", esto es incorrecto ya que en inglés dice: "¿Dijiste Linguini?".
    • Cuando Naranja le lanza un caparazón Koopa a Mario, él dice "Granada de tortuga". Esto es incorrecto ya que es un caparazón y no una granada.
    • Cuando Mario (en estado pequeño) dice "¿Qué puede ser peor?", la naranja dice "¿Qué? ¡Bala!". Esto es incorrecto ya que en inglés dice: "No lo sé. ¿Bala?".
      • Curiosamente, en el doblaje portugués de Brasil, todos los errores del doblaje del mismo video no están presentes.
  • El video "Abuelo Limón" fue erróneamente subido al canal en español con el audio en portugués, mientras que en el canal en portugués, fue subido con el audio en español.

Véase también[]

Enlaces Externos[]

Advertisement