La magia de zero (ゼロの使い魔, Zero no Tsukaima) es un anime realizado por J.C.Staff y dirigido Yoshiaki Iwasaki, basado en una serie de novelas ligeras escritas por Noboru Yamaguchi e ilustradas por Eiji Usatsuka.
La primera temporada de la serie fue licenciada en los Estados Unidos por Geneon Entertainment, mientras que en España por la empresa Yowu Entertainment bajo el nombre de La magia de Zero, misma que también licenció para Latinoamérica.
|
Doblaje
La distribuidora española Yowu Entertainment al igual que en la serie La espada sagrada, ofreció la posibilidad de escoger las voces de los protagonistas del anime, Saito y Louise. Se mostraron tres vídeos con tres voces para Saito (Emilio Treviño, José Ángel Torres, José Antonio Toledano) y para Louise, tres voces (Andrea Arruti, Annie Rojas, Cecilia Gómez).
Con las votaciones de fans de toda Latinoamérica, los papeles de Louise y Saito fueron otorgados a Annie Rojas y José Ángel Torres respectivamente.
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyuu | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Louise Françoise Le Blanc de La Vallière |
Rie Kugimiya | Annie Rojas | |
Saito Hiraga | Satoshi Hino | José Ángel Torres | |
Kirche Augusta Frederica Von Anhalt Zerbst |
Nanako Inoue | Carla Castañeda | |
Tabitha / Charlotte Helene Orléans de Galli | Yuka Inokuchi | Cecilia Gómez | |
Siesta | Yui Horie | Melissa Gedeón | |
Princesa Henrietta De Tristain | Ayako Kawasumi | Andrea Arruti | |
Montmorency Margarita la Fère de Montmorency |
Mikako Takahashi | Analiz Sánchez | |
Guiche de Gramont | Takahiro Sakurai | Alan Bravo | |
Derflinger | Tetsuo Gotō | Arturo Castañeda | |
Jessica | Akari Higuchi | Jocelyn Robles | |
Conde Mott | Yasunori Matsumoto | Gerardo Reyero | |
Director Osman | Takeshi Aono | Pedro D'Aguillón Jr. | |
Profesora Chevreusse | Noriko Suzuki | Loretta Santini | |
Longueville/Fouquet - Matilda of Sachsen-Gotha | Akiko Kimura | Liliana Barba | |
Profesor Jean Colbert | Takuma Suzuki | Esteban Desco | |
Malicorne de Grandple | Hiraku Tokita | Emilio Treviño | |
Katie | Kumiko Suzuki | Susana Moreno | |
Marteau | Ken Uo | Ricardo Méndez | |
Wales Tudor | Masahiro Yamanaka | Luis Leonardo Suárez | |
Scarron | Tetsuo Gotō | Víctor Covarrubias | |
Jean-Jacques Francis, Vizconde de Wardes | Tomoyuki Shimura | Mario Castañeda | |
Espíritu del agua | Mikako Takahashi | Dulce Guerrero | |
Oliver Cromwell | Jiro Saito | Eduardo Fonseca | |
Percerin | Aruno Tahara | Arturo Mercado | |
Marianne de Tristain | Noriko Suzuki | Rommy Mendoza | |
Insertos | N/A | Annie Rojas José Ángel Torres |
Voces adicionales
- Alberto Bernal
- Alejandro Orozco
- Alicia Barragán
- Alondra Hidalgo
- Carlos del Campo
- César Beltrán
- Dan Frausto
- Daniel Alberto Macías
- Dolores Mondragón
- Ferso Velázquez
- Javier Orozco
- Jessica Chong
- Lion Ollivier
- Lourdes Arruti
- Luis Navarro
- Manuel Pérez
- Mariana Hinojosa
- Marysol Cervantes
- Monserrat Mendoza
- Raymundo Armijo
- Raúl Solo
- Tommy Rojas
Música
Opening: "Un beso de amor"
Interpretado por: Annie Rojas
Ending: "Honto no Kimochi"
Interpretado por: Melissa Gedeón
(Solo se puede escuchar un fragmento de estas en el Teaser de Zero no Tsukaima "La Magia de Zero" para el Festival MatsuriTV de Cinemex)
Trivia
- Saito es llamado Gandalf en vez de Gandalfr
- El doblaje tiene modismos como "metiche" o "sonso"
- En el doblaje latino de la serie, el apodo de Louise se traduce como "Louise la inutil" en vez de "Louise la Zero". haciendo que se pierda completamente el significado del titulo de la serie.
- En el capitulo 4 hay un error, ya que Saito dice "podría parecer un héroe con esto colgando en mi espada". Realmente deberia ser su espalda.
- En el capitulo 9 el espirtu del agua dice "Gandalfr mantuvo su promesa". Cuando debio decir "Gandalfr siempre mantiene sus promesas"
- Kirche llama a Saito "Darling" (cariño en ingles) al igual que en el idioma original en japones. Siendo que es algo muy poco comun en los doblajes de anime que no se traduzcan palabras en ingles ya que indistintamente del idioma se traducen a español
- Se suavizaron los dialogos en algunas escenas subidas de tono.
- En el capítulo 13, se dejaron dos diálogos de Saito en japonés por error.