La familia Ingalls (Los pioneros en México, La pequeña casa de la pradera en Chile y Venezuela) es una serie de televisión estadounidense, producida y transmitida por la cadena norteamericana NBC, y doblada a otros idiomas. Se convirtió en serie televisiva, después del éxito que obtuvo la película de televisión del mismo nombre, filmada un año antes (1973). Contó con 203 episodios con un total de 10 temporadas.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temp. | Episodio |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Charles Ingalls | Michael Landon | Santiago Gil | 1ª-3ª | ||
Arturo Mercado | 4ª | ||||
Héctor Lee | 5ª-7ª | ||||
8ª | 1-10, 13-14, 21-22 | ||||
Carlos Becerril | 1ª | 4 | |||
8ª | 11-12, 15-20 | ||||
9ª-10ª | |||||
Juan Domingo Méndez | 4ª | 7 | |||
Ernesto Casillas | 4ª | algs. eps. | |||
José María Iglesias | 5ª | 7 (un loop) | |||
¿? | 7ª | algs. eps. | |||
Pedro D'Aguillón Jr. | 1ª | 13-14 (eps. redoblados) | |||
Blas García | 6ª | 10 (escena redoblada) | |||
Caroline Ingalls | Karen Grassle | Tena Curiel | 1ª-7ª | ||
8ª | 1-10 | ||||
Alma Nuri | 2ª-7ª | algs. eps. | |||
8ª | 11-20 | ||||
9ª-10ª | |||||
Liza Willert | 7ª | dos eps. | |||
¿? | 8ª | 21-22 | |||
Marina Huerta | 1ª | 13-14 (eps. redoblados) | |||
Laura Ingalls | Melissa Gilbert | Arminda Hernández Gaby Willer |
1ª-2ª, 8ª | ||
Cristina Camargo | 3ª-7ª | ||||
Sylvia Garcel | 6ª | 4 | |||
9ª-10ª | |||||
Alma Nuri | 6ª | 1 | |||
¿? | 8ª | 1 | |||
Rocío Garcel | 11 (flashback ep. piloto) | ||||
¿? | 9ª | 3-4 | |||
Alondra Hidalgo | 1ª | 13-14 (eps. redoblados) | |||
Mary Ingalls | Melissa Sue Anderson |
Sylvia Garcel | 1ª-7ª | ||
María Antonieta de las Nieves |
1ª | 1, 6 | |||
Alma Nuri | 4ª | 2 | |||
Arminda Hernández | 21 | ||||
¿? | 6ª | 4 | |||
¿? | 8ª | 1 | |||
¿? | 11 (flashback ep. piloto) | ||||
Carla Castañeda | 1ª | 13-14 (eps. redoblados) | |||
Carrie Ingalls | Lindsay Greenbush Sidney Greenbush |
Sylvia Garcel | 1ª-2ª | ||
Rocío Garcel | 3ª-8ª | ||||
Elsa Covián | 1ª | 13-14 (eps. redoblados) | |||
Personajes secundarios | |||||
Harriet Oleson | Katherine MacGregor |
Magdalena Ruvalcaba | 1ª-2ª | ||
Edith Byrd | 3ª-6ª | ||||
Rosario Muñoz Ledo | 9ª-10ª | ||||
¿? | 6ª | 1-2 | |||
¿? | 3 | ||||
¿? | 8ª | 1 | |||
Nels Oleson | Richard Bull | Manuel de la Llata | 1ª-3ª | ||
Jorge Roig | 4ª-8ª | ||||
Antonio Raxel | 9ª-10ª | ||||
¿? | 6ª | 3 | |||
¿? | 7ª | algs. eps. | |||
¿? | 8ª | algs. eps. | |||
Álvaro Tarcicio | 13, 19 | ||||
Nellie Oleson | Alison Arngrim | Alma Nuri | 1ª-8ª | ||
Arminda Hernández | 6ª | 1-2 | |||
Willie Oleson | Jonathan Gilbert | María Antonieta de las Nieves |
1ª-6ª | ||
Eduardo Tejedo | |||||
¿? | 6ª | 1-2 | |||
¿? | 7ª-8ª | ||||
¿? | 9ª-10ª | ||||
Dr. Hiram Baker | Kevin Hagen | Carlos Rotzinger | 1ª-8ª | ||
Víctor Guajardo | 1ª-7ª | algs. eps. | |||
8ª-10ª | |||||
Juan Domingo Méndez | 1ª | 16 | |||
Raúl de la Fuente | 8ª | un ep. | |||
Álvaro Tarcicio | varias temps. | varios eps. | |||
Eva Beadle | Charlotte Stewart | Alma Nuri | 1ª-3ª | ||
Gloria Rocha | 1ª | primeros eps. | |||
Reverendo Robert Alden |
Dabbs Greer | Rubens Medel | 1ª-8ª | ||
Narciso Busquets | 2ª | 32 | |||
9ª-10ª | |||||
Isaiah Edwards | Victor French | Juan Domingo Méndez | 1ª-3ª, 6ª | ||
Carlos Magaña | 8ª | ||||
Pedro D'Aguillón | 9ª-10ª | ||||
Jonathan Garvey | Merlin Olsen | Juan Domingo Méndez | 3ª-7ª | ||
Víctor Guajardo | 4ª | ||||
Álvaro Tarcicio | 6ª | 2 | |||
Carlos Becerril | ¿? | varios eps. | |||
José Luis Orozco | 6ª | 10 (escena redoblada) | |||
Lars Hanson | Karl Swenson | Víctor Guajardo | 1ª-4ª | ||
Narciso Busquets | 2ª | 1 | |||
Charles Ingalls (niño) |
Matthew Labyorteaux |
Santiago Gil | 3ª | ||
Eduardo Tejedo | 4ª | ||||
Albert Quinn Ingalls |
Arminda Hernández | 5ª | |||
Eduardo Tejedo | 6ª | ||||
¿? | 7ª-8ª | ||||
¿? | 6ª | 1-2 | |||
¿? | 4 | ||||
Andrew Garvey | Patrick Labyorteaux |
Eduardo Tejedo | ¿? | ||
Jesús Barrero | ¿? | ||||
Adam Kendall | Linwood Boomer | José María Iglesias | 4ª-5ª | 1-2 | |
Salvador Nájar | 5ª-7ª | ||||
Armando Ríos | 5ª | 9 | |||
Almanzo James Wilder |
Dean Butler | José María Iglesias | 6ª | 1ª mitad | |
¿? | 2ª mitad | ||||
¿? | 7ª-8ª | ||||
Luis Alfonso Mendoza | 9ª-10ª | ||||
Joe Kagan | Moses Gunn | Víctor Guajardo | 4ª | ||
Álvaro Tarcicio | 5ª-7ª | ||||
Janie Kagan | Ketty Lester | Dulcina Carballo | 4ª | ||
Hester Sue | Liza Willert | 5ª | |||
¿? | 6ª-7ª | ||||
¿? | algs. eps. | ||||
Narrador | N/A | Víctor Guajardo | 1ª-8ª | ||
Carlos David Ortigosa | |||||
Juan Domingo Méndez | |||||
Víctor Mares | |||||
Carlos Rotzinger | |||||
Santiago Gil | |||||
Narciso Busquets | |||||
Eduardo Liñán | |||||
José Lavat | |||||
Título de episodio |
N/A | Juan Domingo Méndez | 1ª-6ª | ||
Carlos Becerril | 9ª | ||||
José María Iglesias | 6ª | primeros eps. |
Muestra de voz[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Muestra |
---|---|---|---|---|
Grace Snider Edwards | Bonnie Bartlett | Queta Lavat | ▶️ |
Voces adicionales[]
- Víctor Mares Jr. - Niño
- Jorge Arvizu - Henry (02x06)
Muestra del doblaje[]
Créditos de doblaje[]
Datos de interés[]
- La primera versión doblada al español de La familia Ingalls es el doblaje realizado en España, país donde se estrenó en 1975 antes que en Hispanoamérica, cuyo título en dicho país es La casa de la pradera.
Sobre la adaptación[]
- La serie es nombrada como La familia Ingalls, según el inserto que se utiliza en las primeras temporadas. Sin embargo, fue conocida como Los pioneros en México, y como La pequeña casa en la pradera en Chile y Venezuela, la traducción literal del título.
- En el doblaje a partir de la novena temporada el inserto de la serie es cambiado a La pequeña casa en la pradera, en vez de La familia Ingalls como en temporadas anteriores.
- En algunos episodios los cantos del Sr. Edwards son dejados en inglés.
Errores[]
- En el episodio piloto, Caroline es llamada por Charles como Carolin.
- En el episodio Conflicto Familia, Charles llama erróneamente a Caroline como Karla.
- En el episodio 18 de la octava temporada, el nombre de la hija de Laura fue españolizado a Rosa, mientras que en el episodio 19 es llamada por su nombre en inglés, Rose.
- La sección de chismes de la Sra. Oleson en el periódico en la quinta temporada es traducido como "Las ocurrencias de Harriet" pero en la novena temporada es traducido como "Harriet y la verdad".
Sobre el reparto[]
- A diferencia de otras series que los cambios de voces por etapas era solo en las voces adicionales, en esta serie también fue con las voces principales, algo similar a la ocurrido con el doblaje de la serie Miami Vice grabada en SISSA-Oruga:
- Charles Ingalls ha sido el personaje principal que ha sufrido más cambios de voces.
- Santiago Gil participó en los primeros episodios de la quinta temporada como voz adicional pero no retomó su personaje Charles Ingalls.
- Arminda Hernández en la serie hizo un intervalo 5 temporadas volviendo a interpretar de forma fija a Laura en la octava temporada después de dejarla de interpretar a partir de la tercera temporada.
- Pese a eso, participó en la 5ta temporada interpretando a Albert Ingalls y varias voces adicionales, incluso interactuando con la nueva voz de Laura Ingalls (Cristina Camargo)
- En los episodios de la octava temporada donde el Sr. Edwards aparece es doblado por Carlos Magaña a pesar de que Juan Domingo Méndez participó activamente haciendo voces adicionales durante toda la temporada (incluso interactuando con él en el episodio "Chicago").
- Santiago Gil fue la primera voz de Matthew Labyorteaux que tuvo su primera aparición en la tercera temporada como el pequeño Charles Ingalls, que volvió a aparecer en la cuarta temporada pero con la voz de Eduardo Tejedo debido al cambio de voz que sufrió Charles.
- Charles Ingalls ha sido el personaje principal que ha sufrido más cambios de voces.
Sobre la grabación[]
- Solo en algunos episodios los actores fijos y estrellas invitadas son locutados.
- En las transmisiones del canal argentino Telefe, en el opening de la versión remasterizada (HS/SD), los nombres de los actores no son locutados, solo el título de la serie, aun cuando el título en inglés fue remplazado por uno en español.
- En el episodio Una cosecha de amigos hay algunas diferencias en el doblaje entre la versión original/TV y la de los Blu-ray.
- Uno de ellos es en el opening, en la versión original se escucha a Santiago Gil mencionar el título de la serie y los nombres de los actores, mientras en las copias en los Blu-ray no sucede.
- En varios episodios de la primera y segunda temporada cuando Charles grita "Ohh!" a los caballos se puede escuchar el audio original y el doblaje.
- En el episodio Annabelle los loops de Jonathan y Alice quedaron totalmente mudos, así como algunos llantos de Grace. Un loop de Nellie quedó en inglés, se la puede escuchar gritar: "Yeah!"
- Existen episodios o fragmentos de episodios redoblados:
- En el episodio A Christmas They Never Forgot de la octava temporada, aparece un flashback del episodio piloto, ese flashback tuvo que ser redoblado debido al cambio de elenco. A pesar de que Arminda Hernández participó en ambos episodios como Laura, en el flashback fue interpretada por Rocío Garcel. El cambio menos notorio fue el de Charles ya que Carlos Becerril tiene un registro de voz parecido de Santiago Gil.
- Existe el doblaje original del episodio El Señor es mi Pastor, pero por razones desconocidas, fue completamente redoblado por un elenco completamente diferente.
- En el episodio The Faith Healer hay una escena redoblada donde Jonathan y Charles tienen una conversación. Jonathan es doblado por José Luis Orozco y Charles por Salvador Delgado. Se puede notar debido a la diferencia de calidad de audio entre la escena y el resto del episodio.
Sobre la distribución[]
- Actualmente los doblajes originales inéditos son casi imposibles de obtener, ya que sólo pueden encontrarse en las ediciones Blu-ray de Estados Unidos.
Edición en video[]
Empresa | Formato | Año | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|
2014 | A ATSC |
Estados Unidos |
Transmisión vía streaming[]
Plataforma | Region | Temporadas | Version |
---|---|---|---|
Latinoamerica | 1-10 | Doblaje original, episodios con nuevo doblaje | |
Transmisión[]
Véase también[]
- Anexo: La familia Ingalls - Episodios.
- La familia Ingalls/1ª temporada
- La familia Ingalls/9ª temporada
- La familia Ingalls/10ª temporada
- Los años en la Pequeña Casa
- La familia Ingalls (anime)
Agradecimientos[]
- Héctor Lee - identificación 1era voz de Laura Ingalls (Arminda Hernández).