La dama y el vagabundo (titulada Reina y Golfo en su estreno en las salas de México) es el decimoquinto largometraje de animación del canon de largometrajes animados de Disney. Fue producido por Walt Disney para Walt Disney Productions, y se estrenó en cines el 16 de junio de 1955.
|
Reparto
Muestras multimedia
Doblaje original (1955)
Redoblaje (1997)
Créditos del doblaje
Soundtrack en español
Doblaje original, 1955
- Música: Sonny Burke y Peggy Lee
- Letras en español: Edmundo Santos
Lista de canciones
- «Peace on Earth» («Noche Santa»)
- Intérprete original: Donald Novis
- Intérprete en español: David Arellano
- «What Is a Baby?» («¿Qué es un bebé?»)
- Intérprete original: Barbara Luddy
- Intérprete en español: Teresita Escobar (Lady/Reina)
- «La la lú»
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Estrellita Díaz (Darling/Linda)
- «The Siamese Cat Song» («Canción de los gatos siameses»)
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Estrellita Díaz (Si y Am)
- «Bella Notte»
- Intérprete original: ¿?
- Intérprete en español: Cristian Caballero (Tonny) y Víctor Torres (Joe/Giuseppe)
- Coros: Las Tres Conchitas y El Cuarteto Armónico
- «He's a Tramp» («Es un golfo»)
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Nicole de Villegas (Peg/Peggy)
Muestras multimedia
Redoblaje, 1997
- Música: Sonny Burke y Peggy Lee
- Letras en español: Alberto Alva y Juan Carlos García Amaro
Lista de canciones
- «Peace on Earth» («Paz en la tierra»)
- Intérprete original: Donald Novis
- Intérprete en español: Julio Sosa
- «Loch Lomond»
- Intérprete original: Bill Thompson
- Intérprete en español: Héctor Lee
- «What Is a Baby?» («¿Qué es un bebé?»)
- Intérprete original: Barbara Luddy
- Intérprete en español: Blanca Flores (Lady/Reina)
- «La la lú»
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Claudia María (Darling/Linda)
- «Duermete niño»
- Intérprete original: Verna Felton
- Intérprete en español: Guadalupe Noel (Aunt Sarah/Tía Sarah)
- «The Siamese Cat Song» («Canción de los gatos siameses»)
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Maggie Vera (Si) y Claudia María (Am)
- «Bella Notte»
- Intérprete original: ¿?
- Intérprete en español: Ernesto Alonso (Tonny) y Luis Miguel Marmolejo (Joe)
- Coros: Daniel Cervantes, Emilio Carsi, Mario Hoyos, Mercedes Vargas, Ofelia Guzmán y Rodolfo Acosta
- «He's a Tramp» («Vagabundo»)
- Intérprete original: Peggy Lee
- Intérprete en español: Poly Romero Terrazas (Peg/Peggy)
Muestras multimedia
Curiosidades
- Solo se conocen dos posibles motivos por los cuales se realizó el redoblaje de la película:
- El motivo más conocido señala que la película se redobló debido al pleito judicial de Peggy Lee con Disney el cual consistía en que compañía de Walt Disney incumplió con su contrato al publicar ediciones en VHS de la cinta, sin la aprobación de Peggy Lee, quien poseía los derechos de las transcripciones de la música y argumentó que las ediciones de la videocinta eran sus transcripciones. Después de una prolongada batalla legal, fue galardonada con $2.300.000 en 1991. Sin embargo, a muchos fanáticos les resultaba dudoso el hecho de que se redoblara la película en todos los idiomas (excluyendo al alemán) pero que esto no haya ocurrido en la versión original; se rumorea que fue debido a un acuerdo con Disney y Peggy Lee luego de haber finalizado el pleito judicial.
- Sin embargo, también se rumorea que no fue por este motivo, sino por una demanda impuesta por Roberto Espriú, voz de Golfo, animado por Evangelina Elizondo, voz de Cenicienta, quién demandó a la compañía de Walt Disney exigiendo sus regalías por el lanzamiento en VHS de la película.
Sobre la adaptación
- En ambos doblajes, varios personajes fueron renombrados por diversos motivos.
- Los personajes de Reina, Golfo, Linda, Jaimito y Triste fueron renombrados debido a que fueron adaptados al español guiándose por la fonética inglesa. Un ejemplo, la perrita. En inglés se llama "Lady" (Leidi). Si nos fijamos el inicio "Lei" es casi igual que el de "Rei", inicio del nombre "Reina. Edmundo Santos se guió por esas pautas también con el resto de los nombres para "castellanizarlos" a la forma de hablar en español y que quedase bien en las bocas de los personajes, logrando con ello una mayor naturalidad.
- Joe fue renombrado como Giuseppe» en el doblaje original ya que Edmundo Santos consideraba que su nombre original no encajaba con un personaje italiano. Esto no se respeto en el redoblaje, dejándose el nombre en inglés.
- Dachsie y Peg fueron renombrados como Hans y Peggy respectivamente por razones desconocidas. En el caso de ésta última es en ambas versiones, mientras que en el primero se desconoce su nombre en el doblaje original.
- Toughy fue renombrado como Tofi, esto posiblemente se deba a la pronunciación en inglés de su nombre.
- En el doblaje original, Peggy habla con acento francés, el cuál es inexistente en la versión original. En el redoblaje, esto no se respetó.
Sobre los créditos de doblaje
- En el redoblaje:
- Reina es erróneamente acreditada como «Reyna».
- Aunque Peg es llamada Peggy, es acreditada con su nombre original.
- Erróneamente, se acredita a Javier Rivero como la voz de Pedro y a Eduardo Giraud como la voz de Hans, siendo esto al revés, Javier Rivero como Hans y Eduardo Giraud como Pedro.
Sobre la comercialización
- En 1955, la película se estrenó en las salas de México bajo el título de «Reina y Golfo».
Edición en video
VHS
Empresa | Categoría | Formato | Año de edición | Contenido | Región | País | Versión de doblaje |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | 1997 | 1 videocassette | NTSC | Redoblaje, 1997 | |||
Filmayer Vídeo |
1989 | PAL | Doblaje original, 1955 |
DVD (Edición Especial)
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | Versión de doblaje |
---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | 1 NTSC |
2006 | Redoblaje, 1997 | |||
1 / 4 NTSC |
Blu-ray y DVD (Edición Diamante)
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | Año de edición | Versión de doblaje | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas animadas | A ATSC |
1 NTSC |
2012 | Redoblaje, 1997 | ||||
1 / 4 NTSC |