Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

La cosa es una película de terror estadounidense, de 1982. Fue dirigida por John Carpenter y estelarizada por Kurt Russell. Fue producida y distribuida por la Universal Pictures (hoy Universal Studios). Está basada en la novela ¿Quién anda ahí?, del escritor estadounidense John W. Campbell, Jr.

Cuenta con música de Ennio Morricone, compositor que se había hecho famoso en la década de 1960 por sus bandas sonoras para varios filmes del género spaghetti wéstern.

Sinopsis

En una estación experimental de la Antártida, un equipo de investigadores descubre a un ente extraño venido del espacio, que según todos los indicios ha permanecido enterrado en la nieve durante más de 100.000 años. Al descongelarse, experimenta una metamorfosis sorprendente...

Datos técnicos[]

Puesto Versión
Original México Redoblaje Estados Unidos
Estudio Procineas S.C.L. Magnum Estudios
Versión doblada Desconocida Theatrical
Versión en español Universal 1963 Logo Universal 1990 Logo
Fecha de grabación Años 80 Años 90


Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
México Doblaje original Estados Unidos Redoblaje
RJ MacReady LC R.J. MacReady Kurt Russell Gabriel Pingarrón Leonardo Araujo
Dr Blair LC Dr. Blair Wilford Brimley Federico Romano Alejandro Abdalah
Childs LC Childs Keith David Ulises Cuadra
MT Garry LC M.T. Garry Donald Moffat Guillermo Coria Guillermo Romano
Nauls LC Nauls T.K. Carter Armando Coria Luis Solís
Windows LC Windows Thomas G. Waites Roberto Carrillo Humberto Amor
Dr Cooper LC Dr. Copper Richard Dysart Ricardo Lezama Isidro Olace
Palmer LC Palmer David Clennon César Árias Roberto Alexander
Clark LC Clark Richard Masur Héctor Alvarado
Vance Norris LC Vance Norris Charles Hallahan Juan Zadala
George Bennings LC George Bennings Peter Maloney Guillermo Meraz
Fuchs LC Fuchs Joel Polis Pedro Martínez Eduardo Bulnes
Computadora 1 LC Voz en computadora #1 Adrienne Barbeau Ana María Vásquez Gladys Parra
Computadora 2 LC Voz en computadora #2 N/D
Insertos LC Insertos Sergio de Alva Jorge García

Participación por identificar[]

México Original

México Original[]

Estados Unidos Redoblaje[]

Datos de interés[]

  • Existen dos versiones oficiales de la película, la versión Theatrical y el corte de televisión. Actualmente se distribuye la versión de cine, con el doblaje angelino. Se desconoce para cuál corte fue el doblaje mexicano, aunque recientemente se afirmó que se trabajó igualmente con la versión Theatrical de la película, pero censurada. No obstante, esta declaración no ha sido confirmada, y por lo tanto queda solo en un rumor.
  • En su distribución en Latinoamérica, la película contó con varios títulos, en el doblaje angelino es llamada "La cosa", para los cines fue titulada como "El enigma de otro mundo", mismo título de la película de 1951, y como "La cosa de otro mundo", que también se utiliza en las plataformas de streaming, en los DVD se pueden encontrar ambos títulos. En los BD es distribuida como "La cosa del otro mundo".
  • En ninguna edición de DVD o BD se incluyó alguno de los dos doblajes, solo en las transmisiones de TV y en las plataformas de streaming.
  • En el redoblaje, se cometieron algunos errores de mezcla, en la escena que MacReady está en la cocina y abre la heladera, los ladridos de los perros quedaron mudos. Algo parecido sucede cuando se descubre que Bennings ha sido asimilado, la alarma activada quedó muda.
  • En el audio original, la computadora de Blair solo muestra textos, pero no emite voz alguna, sin embargo para ambos doblajes se insertó una voz femenina, misma voz de la computadora de MacReady, que lee los textos en pantalla.
    • Curiosamente en el audio original del corte de TV, se agregó una voz masculina que lee los textos.
  • En el redoblaje, en la escena que Palmer y Childs están viendo programas de TV en la videocasetera, los diálogos de las cintas de video no fueron doblados.

Edición en video[]

Digital[]

Empresa Categoría Formato País
Itunes-logo Películas Digital Latinoamérica México Sudamérica

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena de televisión Canal Horario Versión País
WAPA-TV 4 Puerto Rico Puerto Rico
Frecuencia Latina 2 México Doblaje original Perú Perú
Televisa 5 México México
VTV 9 Honduras Honduras
13 de abril de 1991
UC-TV (1979-1999)-1
13 24:00 Chile Chile
31 de julio de 1991 Medcom
Telemetro 1991
09:00 pm Panamá Panamá
1995 Universal Networks International Usa network 09:30 pm Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Mayo de 1994
TurnerLogo-1
TNT LaTam 1994
3 de diciembre de 2017
TCM Latam logo.svg
09:54 pm Estados Unidos Redoblaje
8 de enero de 2019
Space logo
01.32 am
2000
AmericaTV1999
Satelital Argentina Argentina


Véase también[]

Advertisement