FANDOM



La brújula dorada es una película del 2007, dirigida por Chris Weitz y protagonizada por Dakota Blue Richards, Nicole Kidman y Daniel Craig. La película está basada en la novela ''Luces del norte'', o ''La brújula dorada'', de Philip Pullman, primera parte de la trilogía La materia oscura. Ganó el premio Óscar de la Academia (2008) por Mejores efectos visuales.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Lyra - LBD Lyra Belacqua/Lengua de plata Dakota Blue Richards Jessica Ángeles
Pantalaimon - LBD Pantalaimon ''Pan'' Freddie Highmore Abraham Vega
Marisa Coulter - LBD Marisa Coulter Nicole Kidman Claudia Garzón
Mono Dorado - LBD Mono Dorado ND
Lord Asriel - LBD Lord Asriel Belacqua Daniel Craig Idzi Dutkiewicz
Stelmaria - LBD Stelmaria Kristin Scott Thomas Actriz sin identificar
Lee Scoresby - LBD Lee Scoresby Sam Elliott Jesse Conde
Hester - LBD Hester Kathy Bates Actriz sin identificar
Serafina Pekkala - LBD Serafina Pekkala Eva Green Kerygma Flores
Iorek Byrnison - LBD Iorek Byrnison Ian McKellen Mario Arvizu
Roger Parslow - LBD Roger Parslow Ben Walker Fabrizio Santini
Sacilia -LBD Salcilia ''Sal'' Actriz sin identificar Actriz sin identificar
Ragnar Sturlusson - LBD Gran Rey oso

Ragnar Sturlusson

Ian McShane Maynardo Zavala
Farder Coram - LBD Farder Coram Tom Courtenay Gabriel Pingarrón
Ma Costa - LBD Ma Costa Clare Higgins Rebeca Manríquez
John Faa - LBD John Faa Jim Carter Rubén Moya
Sr. Rector - LBD Sr. Rector Jack Shepherd César Árias
Billy Costa - LBD Billy Costa Charlie Rowe Actor sin identificar
Ratter - LBD Ratter Actriz sin identificar Actriz sin identificar
Primer Gran Council - LBD Primer Gran Council Christopher Lee Blas García
Emisario Magisterial - LBD Emisario Magisterial Derek Jacobi Miguel Ángel Sanromán
Fray Pavel - LBD Magistrado Fra Pavel Simon McBurney Ricardo Tejedo
Sra. Lonsdale - LBD Sra. Lonsdale Magda Szubanski Vicky Burgoa
Cousins - LBD Cousins Actor sin identificar Esteban Siller

Voces adicionales

Datos de interés

Sobre la adaptación

  • Son varios los términos que la película presenta dentro de su mitología y que fueron adaptados:
    • La traducción usada para 'alethiometer' en los libros suele ser 'aletiómetro' y en el doblaje también se mantiene dicha traducción con alternancia al uso de 'brújula dorada', como en la versión en inglés.
    • El término 'Gobblers' no es traducido al español por causa de discrepancias en la traducción ya que esta palabra corresponde a un acrónimo.
      • En la versión en español de la novela el término suele adaptarse como 'Zampones' o 'Deboradores'.
    • Tanto en la versión española de la novela como en el doblaje de la película la palabra "daemon" se adapta como 'daimonion', esto con la función de hacer alusión a la palabra 'demonio', tal como sucede en inglés con el término 'demon'.
    • El término 'giptians' ha sido traducido en los libros como 'giptanos' o 'gipcios', no obstante, en la película han sido traducidos como 'giptianos' (en una posible alusión tanto a gitanos como a egipcios).
    • A los Armoured Bears, o Panserbjørne, se les llama Osos con armadura, a diferencia de las traducciones de la novela donde suele utilizarse Osos acorazados.
      • En el doblaje exclusivo de España se utilizó Osos acorazados.

Transmisión

Cadena Canal País
Turner TNT Hispanoamérica Bandera México Bandera Sudamérica Bandera República Dominicana
Boomerang
Cartoon Network
Televisa Networks Golden
TV Azteca 7 México Bandera México
TVN 7 Chile Bandera Chile
Frecuencia Latina 2 Perú Bandera Perú
WAPA-TV 4 Puerto Rico Bandera Puerto Rico
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.