mSin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
mSin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 214: | Línea 214: | ||
|[[Archivo:Alcalde Len primera voz Audio.ogg|noicon|50px]] |
|[[Archivo:Alcalde Len primera voz Audio.ogg|noicon|50px]] |
||
|- |
|- |
||
− | |[[Jesús Cortés]] (ep. 32 |
+ | |[[Jesús Cortés]] (ep. 32 y resto) |
| |
| |
||
|- |
|- |
||
Línea 310: | Línea 310: | ||
|[[Archivo:Gus_ep_42_voz_audio.ogg|noicon|50px]] |
|[[Archivo:Gus_ep_42_voz_audio.ogg|noicon|50px]] |
||
|- |
|- |
||
− | |¿? (resto) |
+ | |¿? (ep. 32 y resto) |
|[[Archivo:Gus segunda voz Audio.ogg|noicon|50px]] |
|[[Archivo:Gus segunda voz Audio.ogg|noicon|50px]] |
||
|- |
|- |
Revisión del 09:48 26 abr 2020
Kirby es un anime basado en la saga de videojuegos Kirby de Nintendo y Hal Laboratory Inc. Fue distribuido en Norteamérica por la empresa 4Kids Entertainment.
Reparto
Imagen | Personaje | Nombre original | Seiyū | Actor de doblaje (inglés) |
Actor de doblaje (Latinoamérica) |
Demo de voz |
---|---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||||
Kirby | Kābī | Makiko Ōmoto | ||||
Tiff | Fumu | Sayuri Yoshida | Kerry Williams | Karla Falcón | ||
Tuff | Bun | Rika Komatsu | Kayzie Rogers | Benjamín Rivera | ||
Rey Dedede | Dedede | Kenichi Ogata | Ted Lewis | Jorge Santos | ||
Alfonso Mellado (solo en el opening) |
||||||
Escargoon | Esukarugon | Naoki Tatsuta | Carlos del Campo | |||
Jaime Vega (solo en el opening) |
||||||
Servicio al cliente de Empresas Pesadilla |
Kasutamāsābisu (Costumer Service) | Banjō Ginga | Dan Green | Salvador Delgado | ||
eNeMeE | Nightmare | Andrew Rannells | Alejandro Illescas (eps. 1-41) | |||
Jesús Cortés (resto) | ||||||
Meta Caballero | Meta Knight | Atsushi Kisaichi | Eric Stuart | Gerardo Reyero (eps. 1-85) | ||
¿? (eps. 45-46, y resto) | ||||||
Sable | Blade Knight | Chiro Kanzaki | Luis Daniel Ramírez | |||
Espada | Sword Knight | Hikaru Tokita | ¿? | Andrés García | ||
Eric Stuart (eps. 96-100) | ||||||
Tokkori | Fujiko Takimoto | Kevin Kolack | Gabriel Gama (eps. 1-87) | |||
¿? (resto) | ||||||
Sir Ebrum | Pāmu | Takashi Nagasako | David Lapkin | Gerardo Vásquez (eps. 1-52) | ||
Ininteligible (ep. 13, un loop) | ||||||
Leonardo García (ep. 32 y resto) | ||||||
Lady Like | Mēmu | Yūko Mizutani | Kayzie Rogers | Rosanelda Aguirre | ||
Waddle Doo | Maddie Blaustein | Armando Réndiz (eps. 6-13) | ||||
Paco Mauri (eps. 26-52) | ||||||
Esteban Desco (resto) | ||||||
Chef Kawasaki | Nobuo Tobita | Martín Soto | ||||
Kabu | Jim Napolitano | Alejandro Villeli (eps. 1-51) | ||||
Eduardo Fonseca (resto) | ||||||
Fololó | Lololo | Chiro Kanzaki | Tara Sands | Mariana Ortiz | ||
Falalá | Lalala | Madoka Akita | ||||
Cappys | ||||||
Profesor Curio | Kyurio | Takashi Nagasako | Jerry Lobozzo (eps. 1-75) |
Miguel Ángel Sanromán | ||
Maddie Blaustein (eps. 79-100) | ||||||
Alcalde Len Blustergas | Len | Mike Pollock | Alfonso Mellado (eps. 1-52) | |||
Jesús Cortés (ep. 32 y resto) | ||||||
Jefe Bookem | Borun | Atsushi Kisaichi | Jerry Lobozzo (eps. 1-75) |
Mario Sauret | ||
Carlos del Campo (ep. 29, un loop) | ||||||
¿? (ep. 45) | ||||||
Andrew Rannells (eps. 79-100) |
Mario Sauret | |||||
Spikehead | Irō | Chiro Kanzaki | Amy Birnbaum | Eduardo Garza (eps. 2-52) | ||
Irwin Daayán (resto) | ||||||
Hana | Kayzie Rogers | Rocío Prado (ep. 2) | ||||
¿? (eps. 14-52) | ||||||
¿? (resto) | ||||||
Iro | Hohhe | Makiko Ōmoto | Jim Napolitano | Gabriel Ortiz (eps. 2-83) | ||
¿? (resto) | ||||||
Honey | Hanī | Madoka Akita | Kayzie Rogers | Norma Iturbe | ||
Buttercup | Sato | Lisa Ortiz | Gabriela Gómez (ep. 10) | |||
¿? (resto) | ||||||
Mamá de Spikehead | ¿? | Gabriela Gómez (eps. 6-50) | ||||
¿? (ep. 82) | ||||||
¿? (resto) | ||||||
Gus | Gasu | Osamu Hosoi | Eric Stuart | ¿? (eps. 2-52) | ||
Andrés García (ep. 42) | ||||||
¿? (ep. 32 y resto) | ||||||
Gengu | Gangu | Mizuki Saitoh | Maddie Blaustein | Andrés García | ||
Tuggle | Tago | Daniel Lacy | ||||
Alejandro Illescas (ep. 19) | ||||||
Mabel | Mēberu | Yūko Mizutani | Amy Birnbaum | Cony Madera (ep. 12) | ||
¿? (ep. 41-52) | ||||||
Isabel Romo (resto) | ||||||
Samo | Nobuo Tobita | Mike Pollock | ¿? (ep. 19) | |||
Igor Cruz (resto) | ||||||
Melman | Moso | Maddie Blaustein | César Arias | |||
Doron | ¿? | ¿? | ||||
Dr. Yabui | Sekine Kazunori | David Lapkin | ¿? (ep. 16) | |||
Alejandro Illescas (ep. 18) | ||||||
Gustavo Carrillo (eps. 29-52) | ||||||
¿? (resto) | ||||||
Biblio | Biburi | Maddie Blaustein | Carlos Hernández | |||
Mamá de Honey | Fujiko Takimoto | ¿? | Gabriela Gómez (ep. 6) | |||
Isabel Romo (resto) | ||||||
Papá de Spikehead | ¿? | ¿? | Daniel Abundis | |||
Mamá de Iro | ¿? | ¿? | Diana Pérez (ep. 6) | |||
Mildred Barrera (resto) | ||||||
Papá de Iro | ¿? | ¿? | ¿? | |||
Cappy ovejero | ¿? | ¿? | Carlos Enrique Bonilla (eps. 10-43) | |||
Eduardo Garza (ep. 19) | ||||||
Carlos Hernández (ep. 21) | ||||||
Amigos animales | ||||||
Kine | Nobuo Tobita | ¿? | Moisés Iván Mora | |||
Rick | Rikku | Makiko Ōmoto | Andrew Rannells | Jorge Roig | ||
Coo | Mizuki Saitoh | Eric Stuart | José Luis Orozco (eps. 2-44) | |||
¿? (resto) | ||||||
Guerreros estelares | ||||||
Sargento Kit Cosmos | Daconyo | Hiroshi Naka | Mike Pollock | Paco Mauri | ||
Padre de Knuckle Joe | Nakkuru Jō no Chichi | ¿? | ¿? | ¿? | ||
Sir Galahad | Sir Dragato | ¿? | ¿? | ¿? | ||
Sir Arthur | N/A | ¿? | ¿? | ¿? | ||
Sir Lancelot | Noisurāto-kyō | ¿? | ¿? | ¿? | ||
Sir Percival | N/A | ¿? | ¿? | ¿? | ||
Personajes secundarios y recurrentes | ||||||
Whispy Woods | Osamu Hosoi | ¿? | Jorge García | |||
Polluelo Dyna | Dainabeibī | ¿? | ¿? | No se dobló | ||
Knuckle Joe | Minami Takayama | Kevin Kolack (ep. 19) |
Carlos Íñigo | |||
Michael J. Haigney (eps. 40-100) |
Irwin Daayán (ep. 40) | |||||
¿? (resto) | ||||||
Chef Shiitake | Oosaka | Junichi Sugawara | Mike Pollock | Luis Alfonso Padilla | ||
Sirica | Tomoe Hanba | Veronica Taylor | ¿? | |||
Fang | Bīto | Takashi Nagasako | ¿? | Gustavo Carrillo | ||
Otros | ||||||
Archivo:Kirby's Star Ship.jpg | Nave de Kirby | N/A | No se dobló | |||
Insertos | Rocío Prado (eps. 1-52) | |||||
Títulos | Sayuri Yoshida | ¿? | ||||
Mariana Ortiz (32, 45-46 y resto) | ||||||
Presentación | Rocío Prado (eps. 35-52) | |||||
¿? (eps. 45-46, 53-99) |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Nombre original | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio | Muestra |
---|---|---|---|---|---|---|
Cappy #3 | ¿? | Carlos Enrique Bonilla | 6 | |||
¿? | Mario Sauret | 8 | ||||
División femenina de Dedede | Kenichi Ogata | Jorge Santos | 9 | |||
Cappy #1 | ¿? | Alejandro Villeli | 13 | |||
Comandante Vee / Princesa Rona | Konoehei Vī / Rōna | Yuko Sasamoto | Cony Madera | 21 | ||
Dama de compañía de la Princesa Rona | Madoka Akita | Carola Vázquez | ||||
Padre de la Princesa Rona | ¿? | ¿? | ||||
Benikage | Kumiko Watanabe | Miguel Ángel Leal | 24 | |||
Yamikage (Ex-Guerrero estelar) | Isshin Chiba | Jorge Ornelas | ||||
Madre de Escargoon | Keiko Yamamoto | ¿? | 25 | |||
Cappy que le tira el megáfono a Kawasaki | ¿? | Gustavo Carrillo | 29 | |||
Extraterrestres | Gomi Shori Gyōsha | ¿? | ¿? | 33 | ||
¿? | Javier Olguín | |||||
¿? | Eduardo Garza | |||||
Rowlin | Yumi Tōma | Diana Santos | 38 | |||
Cappy #1 | ¿? | Gustavo Carrillo | 42 | |||
Cappy #2 | ¿? | Mario Sauret | ||||
Amon | Nobuo Tobita | Miguel Ángel Ghigliazza | 43 | |||
Acore | Akoru | Alejandro Mayén | 44 | |||
Pon | ¿? | Javier Olguín | ||||
Con | ¿? | Carlos Iñigo | ||||
Ardilla morada | ¿? | ¿? | ||||
Kitsuu | ¿? | ¿? | ||||
Nruff y Nelly | ¿? | ¿? | ||||
Sir Gallant | Kihāno | Bin Shimada | ¿? | 54 | ||
Pengi | Nobuo Tobita | Ernesto Casillas | 66 | |||
Bonkers | Bonkāsu | ¿? | 79 | |||
Chip | Shigeru Nakahara | Eduardo Fonseca | 83 | |||
Chef Nagoya | Kokku Nagoya | Norio Tsuboi | Igor Cruz | 86 | ||
Crowmon | Kurouemon | Nobuo Tobita | Gustavo Melgarejo | 87 | ||
Ardilla | ¿? | ¿? | 94 | |||
Monstruos de Empresas Pesadilla | ||||||
Octagon | ¿? | ¿? | 1 | |||
No se dobló | 14 | |||||
Bloquecito | Blocky | ¿? | ¿? | 2 | ||
Gustavo Carrillo | 14 | |||||
Bugzzy | Bagujī | ¿? | Miguel Ángel Ghigliazza | 3 | ||
¿? | 14 | |||||
Kracko | ¿? | No se dobló | 4 | |||
Slice n' Splice | Kittarihattari | Osamu Hosoi | Miguel Ángel Ghigliazza | 9 | ||
Fofa | Lola | ¿? | Salvador Delgado | |||
Popon | ¿? | No se dobló | 11 | |||
Fantasma | Yūrei Majū | ¿? | ¿? | 12 | ||
Sasuke | ¿? | No se dobló | 13 | |||
Mascota Electrónica | Robotto inu | ¿? | Gabriel Gama | 15 | ||
El Husmeador | Noseman | ¿? | ¿? | 17 | ||
Dragón de Hielo | Ice Dragon | ¿? | ¿? | 20 | ||
Chilly | ¿? | Gabriel Ortiz | ||||
Susshī | ¿? | No se dobló | 21 | |||
Tornadon | Toruneidon | ¿? | ¿? | 22 | ||
Encanto | Lovely | Yūko Mizutani | María Fernanda Morales | 27 | ||
Monsieur Goan | Musshu Gōn | Isshin Chiba | Alejandro Illescas | 29 | ||
Galbo adulto | ¿? | José Luis Orozco | 30 | |||
Galbo bebé | Yūko Mizutani | |||||
Walky | ¿? | 31 | ||||
Jefe Bacteria | ¿? | Tomomichi Nishimura | ¿? | 32 | ||
Hardy | ¿? | Nobuo Tobita | ¿? | |||
Rey Escoba | Hoking | Kazue Ikura | Jorge Ornelas | 38 | ||
Borradir | Boukyakku | ¿? | Cony Madera | 39 | ||
Karla Falcón (un loop) | ||||||
Refrí | Reitoku | ¿? | No se dobló | 41 | ||
Denjā | ¿? | ¿? | 51 | |||
Rocío Prado (algunos loops) | ||||||
Max Flexer | Macho-san | Nobuo Tobita | Carlos Íñigo | 61 | ||
Dr. Moro | Hiroshi Naka | Leonardo García | 75, 76 | |||
D-Rex | Kenichi Ogata | Jorge Santos | ||||
Escarsaurus | Gesukarusaurusu | Naoki Tatsuta | Carlos del Campo | 76 | ||
Bookemsaurus | Boruntosaurusu | Atsushi Kisaichi | Mario Sauret | |||
Len-Saurus | Len-Saurusu | Takashi Nagasako | Jesús Cortés | |||
Tiffasaurus | Fumusaurusu | Sayuri Yoshida | Karla Falcón | |||
Tuffadactyl | Bunodakutiru | Rika Komatsu | Benjamín Rivera | |||
Kawasakisaurus | Kawasaki ryū | Nobuo Tobita | Martín Soto | |||
Samosaurus | Samosaurusu | Igor Cruz | ||||
Mabelsaurus | Mēberusaurusu | Yūko Mizutani | Isabel Romo | |||
Kirbysaurus | Kābyizaurusu | Makiko Ōmoto | No se dobló | |||
Escar-droid | Esukarugon robo | Kenichi Ogata | Carlos del Campo | 78 | ||
Naoki Tatsuta (después de transformarse) | ||||||
Nekketsu | ¿? | ¿? | 83 | |||
Maimaigoon | Maimaigon | Naoki Tatsuta | Carlos del Campo | 88 | ||
Fryclops | Mou Takusan | ¿? | Igor Cruz | 92 | ||
Whippy | Hittī | ¿? | 94 | |||
Phan Phan | Yūko Mizutani | Claudia Motta |
Voces adicionales
- Adriana Casas
- Alejandro Illescas
- Alejandro Villeli
- Carlos Enrique Bonilla
- Carlos Íñigo
- Cony Madera
- Daniel Lacy
- Eduardo Fonseca
- Eduardo Garza
- Gabriel Ortiz
- Gustavo Carrillo
- Igor Cruz
- Isabel Romo
- Jorge Ornelas
- Laura Ayala
- Mario Sauret
- Norma Iturbe
- Rubén León
Música
- Opening
- Intérprete: Rubén Cerda
Muestras multimedia
Datos de interés
Sobre el reparto
- En el episodio 1, Octagon no tiene actor de voz ni en japonés ni en inglés, pero en español latino sí fue doblado con algunos gruñidos.
- Kirby es el único personaje en la serie en conservar su voz japonesa, cosa que ningún mounstruo en la serie tuvo, a excepción de Kracko. Sin embargo, en algunos episodios de la versión de 4Kids, como en el episodio 9, Kirby dice Fofa, siendo doblado por Amy Birnbaum. En el episodio 4 Un Caballero Tormentoso, se doblaron algunas expresiones de Kirby en español latino que no tienen la versión en inglés.
Sobre la adaptación
- La traducción del pueblo de los Cappy varió entre Ciudad Cappy y Cappilandia.
- Cuando el anime pasó a doblarse en Larsa, su traducción es una de las pocas de animes de Brenda Nava que no fueron hechas en base a la versión japonesa.
- A Dyna Blade en los primeros episodios de la serie se le decía Dynavaja, pero en el episodio 87 Con La Basura Hasta El Pico, ya se le dice su nombre tal cual sin traducirse.
- Se hizo uso de modismos en varias ocasiones:
- En el episodio 6, cuando Sir Ebrum ve la tele, dice que terminara de ver la tele hasta que se acabe "100 Dededes Dijeron", haciendo referencia al programa de concursos mexicano "100 Mexicanos Dijeron".
- En el episodio 31, cuando Sir Ebrum canta, dice que cantará una de "Maná", refiriéndose a la banda mexicana.
- En el episodio 95, cuando Kirby destruye el restaurante de Kawasaki, al momento de llegar el Rey Dedede dice "He oído que Kirby ha hecho muchos desmadres"; dicha palabra es una expresión coloquial mexicana que significa "desorden" o "desastre".
Sobre la grabación
- En el episodio 94 Una Criatura Miedosa, cuando el Rey Dedede está a punto de atacar al elefante Phan Phan, Kirby se pone en frente suyo y Dedede lo aparta golpeándole con el martillo y diciéndole una grosería, eso último es algo inventado del doblaje latino cuyo diálogo es distinto en el doblaje en inglés y en el original japonés, siendo curioso que no se censurase y 1ue haya pasado inadvertido en su emisión por Jetix, más aún considerando que fue un canal de Disney.
- Hana, la esposa del Alcalde Cappy, tenía un acento francés en el episodio 2, pero a partir del 10 en adelante este se vuelve neutro, lo mismo sucede con otros personajes, como Samo y las mamás de Spikehead y Honey.
- Pese a que el título de la serie Kirby Right Back at Ya! no se tradujo y llegó tanto a España como Latinoamérica con el nombre de Kirby, en el episodio 52 El ataque de los juguetes: Primera Parte, en la presentación al final del episodio se menciona el nombre de la serie traducido como Kirby Directo para Ustedes!, que sería la única vez que se usó ese nombre.
Errores
- En el episodio 1 cuando Kirby salva a Tiff, Fololó pronuncia su nombre como Tuff, cuando su pronunciación es Toff.
- En el episodio 2 Una Batalla Pesada, cuando los Cappys festejan la nueva casa del árbol de Kirby, después del diálogo del Alcalde Cappy, no se dobló un loop del Jefe Bookem, dejando su audio silenciado.
- -En el episodio 16 Un Pez llamado Kine, cuando presentan a Kine a los Cappys, se escucha la voz de Kawasaki de fondo, pero èl no aparece porque está en su restaurante atendiendo al Dr. Yabui.
- En el episodio 20 El invierno de Dedede, algunos loops de Chilly no se doblaron, dejándose el audio en inglés.
- En el episodio 29, un loop del Jefe Bookem es doblado por Carlos del Campo (quien también dio voz a Escargoon), y termina su diálogo con su voz normal.
- En el episodio 39 Escargoon borrado, cuando van a buscar a Escargoon, Tuff dice que Está en la playa de Kirby, cuando lo que quiso decir es Está en la playa con Kirby.
- En el episodio 51 La sorpresa de Kirby, el monstruo Denja tiene voz masculina, pero después de que Kirby se transforma en Kirby Bomba, su voz se vuelve femenina.
- En el episodio 83 Peligro en Escuela, hay un error de traducción cuando Kirby se transforma en Kirby Espada, ya que Tuff dice por error Es la Espada Kirby cuando lo que debería decir es Es Kirby Espada.
Sobre la distribución
- La enumeración de la serie es muy diferente a la japonesa, siendo transmitida en el orden de 4Kids.[1]
- Por este motivo, los episodios 32, 45 y 46 no fueron doblados en Audiomaster 3000, si nos basamos en la enumeración japonesa. Tras transmitir el final de la serie, el episodio 100, en Jetix se repitió desde el episodio 45 Un buen susto, Primera Parte. Todos los episodios anteriores no volvieron a ser transmitidos.
- Pese al cambio de enumeración japonesa, el episodio 17 El problema de la sortija, sí fue doblado en Audiomaster 3000, y transmitido en su enumeración correcta, y lo mismo sucedió con los episodios 90-100.
- El episodio 89 Tooned Out, no fue doblado, debido a que fue censurado por una escena erótica al final del episodio. Aunque el episodio si fue doblado en inglés, pero nunca llego a latinoamerica, un caso similar sucedió con Pokémon, serie que también distribuyó 4Kids.
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | País | |
---|---|---|---|---|
Julio de 2003-Noviembre de 2008 | Fox Kids / Jetix | Cable | Hispanoamérica | |
¿? | Televisa | 5 | México |