FANDOM


Kiki: Entregas a domicilio o Kiki: Servicio de entrega, titulada originalmente en Japón como Majo no takkyūbin ("魔女の宅急便", lit. "El servicio de correos de la bruja"), es una película de animación japonesa del año 1989 producida por el estudio de animación Studio Ghibli, escrita y dirigida por Hayao Miyazaki y basada en el libro homónimo de Eiko Kadono. Se estrenó en Japón en ese mismo año y en Latinoamérica se estrenó en 1998.

Sinopsis

En esta obra Miyazaki muestra el comienzo del camino a la edad adulta del personaje, con la responsabilidad que ello conlleva, pues Kiki tiene 13 años y siguiendo la tradición de las brujas, abandona su hogar buscando un lugar dónde debe permanecer un año siendo una persona útil, para así convertirse en una buena bruja, pero no va sola, va acompañada de su fiel gato Jiji, en su estadía en aquel pueblo, hace algunos amigos y descubre el significado de la vida.


Datos técnicos

Puesto Versión
Buena Vista International Zima Doblaje Wildbunchintlogo
Estudio DAT Doblaje Audio Traducción Tokio New Art Dub
Dirección Diana Santos Juan Alfonso Carralero Gerardo García
Traducción Jennifer Medel
Gerente creativo Raúl Aldana
Productora de doblaje Disney Character Voices VSI Logo
Fecha de grabación 1998 2010 Enero de 2020
Versión doblada Bandera Estados Unidos Estadounidense Bandera Japón Original

Repartos

Versiones de Zima y Wild Bunch

Imagen Personaje Seiyū ZIMA (2010) Wild Bunch (2020)
Actor de doblaje Audio Actor de doblaje Audio
Kiki Kiki Minami Takayama Betzabé Jara
Nycolle González
Tombo Koppori Tombo Kappei Yamaguchi Luis Fernando Orozco
Emilio Treviño
Jiji Jiji Rei Sakuma Juan Alfonso Carralero
Ana Lobo
Osono Osono Keiko Toda Ishtar Sáenz
Kerygma Flores
Úrsula Úrsula Minami Takayama Yedir Silva
Erika Ugalde
Kokiri Kokiri
(mamá de Kiki)
Mieko Nobusawa Ruth Toscano
Dafne Gallardo
Okino Okino
(papá de Kiki)
Koichi Miura Rodrigo Carralero
Miguel Ángel Ruiz
Madame Madame Haruko Kato Yolanda Vidal
Magda Giner
Barsa Bertha Hiroko Seki Love Santini
Olga Hnidey
KDSMDora Madame Dora Sho Saito
Yolanda Vidal
Ketto Ket Yuriko Fuchizaki Betzabé Jara
Denisse Aragón
Love Santini
Ancianoenlatorre Anciano en torre Tomomichi Nishimura Paco Mauri
Jesse Conde
Kikiinsertosjapones Locutor en radio Kōichi Yamadera Juan Alfonso Carralero
Actor desconocido
Jovenbruja Joven bruja Yuko Kobayashi Yedir Silva
Cynthia Chong
Nietademadame Nieta de Madame Keiko Kagimoto Ruth Toscano
Actriz desconocida
Mamádeketto Madre de Ket Mika Doi Ruth Toscano

Gisella Ramírez

Yedir Silva
Love Santini
Kikideliverymaki Maki
(tía de Ket)
Kikuko Inoue Betzabé Jara
Claudia Contreras
Papádeketto Padre de Ket Takaya Hashi Sin doblaje César Garduza
Kikiinsertosjapones Presentación No aplica Juan Alfonso Carralero
Sin doblaje

Voces adicionales

Versión de Buena Vista

Imagen Personaje Actor de doblaje
Bandera Estados Unidos
Actor de doblaje (1998)
Bandera México
Audio
Kiki Kiki Kirsten Dunst Cristina Hernández
Tombo Koppori Tombo Matthew Lawrence Enzo Fortuny
Jiji Jiji Phil Hartman Mario Filio
Osono Osono Tress MacNeille Pilar Escandón
Úrsula Úrsula Janeane Garofalo Ma. Fernanda
Morales
Kokiri Kokiri
(mamá de Kiki)
Kath Soucie Katalina Múzquiz
Okino Okino
(papá de Kiki)
Jeff Bennett Enrique Mederos
Madame Madame Debbie Reynolds Ángela Villanueva
Barsa Barsa Edie McClurg Guadalupe Noel
KDSMDora Madame Dora Fay Dewitt Nelly Horsman
Ketto Ket Pamela Segall Cristina Hernández
Ancianoenlatorre Anciano en torre Lewis Arquette César Árias
Kikiinsertosingles Locutor en radio Corey Burton
Jovenbruja Joven bruja Debi Derryberry Elsa Covián
Nietademadame Nieta de Madame Sherry Lynn
Mamádeketto Madre de Ket Julia DeMita Diana Santos
Kikideliverymaki Maki
(tía de Ket)
Circe Luna
Papádeketto Padre de Ket / Ketto John DeMita Daniel Abundis
Kikiinsertosingles Presentación No aplica Enrique Cervantes

Voces adicionales

Créditos

Canciones

Música correspondiente a la versión de Buena Vista:

  • "Volando"
  • "Yo voy a volar"

Datos de interés

  • La versión de Buena Vista:
    • Presenta algunos diálogos diferentes o adicionales (en especial por parte de Jiji) en relación con las demás debido a que la empresa llevó a cabo una leve americanización del guión para hacerlo más amigable con el público al que fue dirigida su edición, por ende el doblaje sufre de estos cambios también.
    • Se omite la mención de los nombres de los padres de Kiki.
    • El nombre de Bertha es cambiado a Barsa.
    • La personalidad y tono de voz de Jiji son completamente opuestos debido a que la versión estadounidense le da un toque más cómico, insolente y sarcástico, mientras que en la versión original es más tierno e inmaduro.
    • A pesar de esto, años después para la versión en inglés se revirtieron muchos de estos cambios, algo que no sucedió con la versión en Español, la cual quedó intacta.
    • Enzo Fortuny es acreditado erróneamente como "Enzo Fortuni".
  • La versión de Zima presenta algunos cambios con respecto a la versión original:
    • El primer dialogo de Ketto y su mamá son actuados por Betzabe Jara y Ruth Toscano respectivamente, para después ser cubiertos ambos por Love Santini durante la escena de la cena de cumpleaños de Ket.
    • Se eliminan todos los diálogos del papá de Ket.
    • El nombre de Ket es pronunciado como Ketto.
    • Aproximadamente 10 loops de Jiji no se grabaron, se ve que el personaje mueve la boca pero no se escucha nada.
    • Existen algunos errores de mezcla en escenas que se oye al locutor de radio cuando no debería oírse.
    • En la escena después de los créditos, Okino exclama "Dora, Kiki escribió una carta", este nombre no es mencionado en la versión original, curiosamente, en la única escena en que este nombre es mencionado (por Kiki) no lo hacen en el doblaje.
  • La versión de Wild Bunch / VSI es la única edición íntegra y completamente fiel a la versión original.
  • Es la primera vez que Enrique Mederos y Cristina Hernández interpretan padre e hija, siendo la segunda vez Sakura Card Captors.
  • En Japón, para la actuación de voz de personajes gatunos se usan generalmente voces femeninas sin importar el género, para Latinoamérica el tercer doblaje es el único que respeta esta costumbre.
  • Posiblemente por restricciones de licencias del doblaje, la transmisión de la película en el canal Discovery Kids no usó ninguno de los dos doblajes existentes entonces, sino el doblaje de Aurum Producciones hecho en España.
  • En el doblaje de Buena Vista, la película es presentada como "Kiki: Entregas a domicilio". Cuando Zima editó la película en DVD en el año 2010, usó ese mismo nombre, sin embargo en el redoblaje que ellos encargaron, Juan Alfonso Carralero presenta la película como "Kiki: Servicio de entrega".
  • En el canal Pakapaka, los promocionales de su transmisión usaban el doblaje de Zima. No obstante, en la transmisión propiamente dicha, se optó por usar el doblaje de Buena Vista.

Comparación de Doblajes

Kiki- Entregas a Domicilio -1989- Doblaje Original y 2 Redoblajes - Español Latino - Comparación

Kiki- Entregas a Domicilio -1989- Doblaje Original y 2 Redoblajes - Español Latino - Comparación

Muestras multimedia

Edición en video

Empresa Categoría Formato Región País
Buena Vista Películas de anime VHS NTSC Bandera México
DVD 1
NTSC
Bandera Estados Unidos
ZIMA 1 y 4
NTSC
Bandera México
Bluray fontlogo 3 A
ATSC

Streaming

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje Región País
1 de febrero de 2020 Netflix-logo Películas de anime Wildbunchintlogo 1/4 Latinoamérica Bandera Centroamérica Bandera Sudamérica
2017 Logotipo de Código Animé (2017) Largometrajes Zima Doblaje 1/4 Chile Bandera Chile

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Versión País
Años 2000 500px-HBO logo.svg Variado Buena Vista International Latinoamérica Bandera Centroamérica Bandera Sudamérica
31 de mayo del 2013 HBO HBO Family

3

¿?
2001 Logo de Disney and ESPN Media Networks Disney Channel 1997 logo Variado
10 de abril de 2005[1] 200px-Jetix 12:00 (Méx.)
19 y 20 de mayo de 2013 LOGOTIPO IPN Gallery 1178 2 8285logo 9:00 am Zima Doblaje México Bandera México
10 de julio de 2016 Gobierno de Guanajuato TV4 Logo 9:30 am
21 de noviembre de 2015[2] Logo de educ.ar Sociedad del Estado Logo-pakapaka1 20:00 Buena Vista International Argentina Bandera Argentina
15 de diciembre de 2015[3] Logotipo de RTVC Sistema de Medios Públicos (2015) Logotipo de Señal Colombia (2015)2 22:15 Buena Vista International[4] Colombia Bandera Colombia
4 de enero de 2018 12:00 m. y 8:00 p.m
2005-presente FC2 logo dark Cinema+ logo Variado Zima Doblaje
1 Anunciada con el título de Nicky, la aprendiz de bruja.
2 Anunciada con el título de Kiki: La hechicera.

3 Anunciada con el título de La entrega a domicilio de Kiki

Referencias

  1. http://www.lchr.org/a/46/cv/htm/2005.html
  2. Benedine, Marina (14 de octubre de 2015). «Ciclo de Miyazaki en Pakapaka». Sala de prensa Educ.ar. Consultado el 20 de noviembre de 2015.
  3. González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
  4. https://www.facebook.com/video.php?v=10153894724494636
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.