Kiki: Entregas a domicilio o Kiki: Servicio de entrega, titulada originalmente en Japón como Majo no takkyūbin ("魔女の宅急便", lit. "El servicio de correos de la bruja"), es una película de animación japonesa del año 1989 producida por el estudio de animación Studio Ghibli, escrita y dirigida por Hayao Miyazaki y basada en el libro homónimo de Eiko Kadono. Se estrenó en Japón en ese mismo año y en Latinoamérica se estrenó en 1998.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | ||
---|---|---|---|
Estudio | DAT Doblaje Audio Traducción | Tokio | New Art Dub |
Dirección | Diana Santos | Juan Alfonso Carralero | Gerardo García |
Traducción | Jennifer Medel | ||
Gerente creativo | Raúl Aldana | ||
Localizadora de doblaje | |||
Fecha de grabación | 1998 | 2010 | Enero de 2020 |
Versión doblada | Estadounidense | Original |
Repartos[]
Versión de Buena Vista[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
Actor de doblaje |
Audio |
---|---|---|---|---|
Kiki | Kirsten Dunst | Cristina Hernández | ▶️ | |
Koppori Tombo | Matthew Lawrence | Enzo Fortuny | ▶️ | |
Jiji | Phil Hartman | Mario Filio | ▶️ | |
Osono | Tress MacNeille | Pilar Escandón | ▶️ | |
Úrsula | Janeane Garofalo | Ma. Fernanda Morales | ▶️ | |
Kokiri (mamá de Kiki) |
Kath Soucie | Katalina Múzquiz | ▶️ | |
Okino (papá de Kiki) |
Jeff Bennett | Enrique Mederos | ▶️ | |
Madame | Debbie Reynolds | Ángela Villanueva | ▶️ | |
Barsa | Edie McClurg | Guadalupe Noel | ▶️ | |
Madame Dora | Fay Dewitt | Nelly Horsman | ▶️ | |
Ket | Pamela Segall | Cristina Hernández | ▶️ | |
Anciano en torre | Lewis Arquette | César Arias | ▶️ | |
Locutor en radio | Corey Burton | ▶️ | ||
Joven bruja | Debi Derryberry | Elsa Covián | ▶️ | |
Nieta de Madame | Sherry Lynn | ▶️ | ||
Madre de Ket | Julia DeMita | Diana Santos | ▶️ | |
Maki (tía de Ket) |
Circe Luna | ▶️ | ||
Padre de Ket / Ketto | John DeMita | Daniel Abundis | ▶️ | |
Presentación | No aplica | ▶️ |
Voces adicionales[]
|
|
Versiones de Zima y Wild Bunch[]
Voces adicionales[]
ZIMA
Wild Bunch
Créditos[]
Canciones[]
Música correspondiente a la versión de Buena Vista:
- "Volando"
- "Yo voy a volar"
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Versión de Buena Vista:[]
Sobre la adaptación[]
- Esta versión presenta algunos diálogos diferentes o adicionales (en especial por parte de Jiji) en relación con las demás debido a que la empresa llevó a cabo una leve americanización del guion para hacerlo más amigable con el público al que fue dirigida su edición, por ende el doblaje sufre de estos cambios también.
- Se omite la mención de los nombres de los padres de Kiki.
- El nombre de Bertha es cambiado a Barsa.
- La personalidad y tono de voz de Jiji son completamente opuestos debido a que la versión estadounidense le da un toque más cómico, insolente y sarcástico, mientras que en la versión original es más tierno e inmaduro.
- A pesar de esto, años después para la versión en inglés se revirtieron muchos de estos cambios, algo que no sucedió con la versión en español, la cual quedó intacta.
Sobre los créditos[]
- Enzo Fortuny es acreditado erróneamente como Enzo Fortuni.
Curiosidades[]
- Es la primera vez que Enrique Mederos y Cristina Hernández interpretan padre e hija, siendo la segunda vez Sakura Card Captors.
Versión de Zima:[]
Sobre la adaptación[]
- Esta versión presenta algunos cambios con respecto a la versión original:
- El primer diálogo de Ketto y su mamá son actuados por Betzabé Jara y Ruth Toscano respectivamente, para después ser cubiertos ambos por Love Santini durante la escena de la cena de cumpleaños de Ket.
- Se eliminan todos los diálogos del papá de Ket.
- El nombre de Ket es pronunciado como Ketto.
- Aproximadamente 10 loops de Jiji no se grabaron, se ve que el personaje mueve la boca, pero no se escucha nada.
- Existen algunos errores de mezcla en escenas que se oye al locutor de radio cuando no debería oírse.
- En la escena después de los créditos, Okino exclama "Dora, Kiki escribió una carta", este nombre no es mencionado en la versión original, curiosamente, en la única escena en que este nombre es mencionado (por Kiki) no lo hacen en el doblaje.
- En el doblaje de Buena Vista, la película es presentada como "Kiki: Entregas a domicilio". Cuando Zima editó la película en DVD en el año 2010, usó ese mismo nombre, sin embargo, en el redoblaje que ellos encargaron, Juan Alfonso Carralero presenta la película como "Kiki: Servicio de entrega".
Versión de Wild Bunch / VSI[]
- Esta versión es la única edición íntegra y completamente fiel a la versión original.
- En Japón, para la actuación de voz de personajes gatunos se usan generalmente voces femeninas sin importar el género, para Latinoamérica este doblaje es el único que respeta esta costumbre.
Datos generales[]
- Posiblemente por restricciones de licencias del doblaje, la transmisión de la película en el canal Discovery Kids no usó ninguno de los dos doblajes existentes entonces, sino el doblaje de Aurum Producciones hecho en España.
- En el canal Pakapaka, los promocionales de su transmisión usaban el doblaje de Zima. No obstante, en la transmisión propiamente dicha, se optó por usar el doblaje de Buena Vista.
- La actriz de doblaje Yolanda Vidal participo en los tres doblajes producidos de la película, pero con diferentes personajes (voces adicionales en la de Buena vista, el personaje de Madame en la de ZIMA y el personaje de Madame Dora, más aparte de voces adicionales en la de Wild Bunch / VSI)
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | Versión de doblaje | Año de edición | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas de anime | NTSC | México | |||||
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||||
1 / 4 NTSC |
Septiembre de 2010 | México | |||||
A ATSC |
Diciembre de 2014 |
Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoría | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
1 de febrero de 2020 | Películas de anime | Latinoamérica | |||
2017 | Largometrajes | Chile |
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
Años 2000 | Variado | Latinoamérica | ||||
31 de mayo de 2013 | HBO Family | 13:15 | ||||
21 de octubre de 2001 | Variado | |||||
10 de abril de 2005[1] | 12:00 (Méx.) | |||||
19 y 20 de mayo de 2013 | 9:00 am | México | ||||
10 de julio de 2016 | 9:30 am | |||||
20 de julio de 2007 | 19:00 | Chile | ||||
21 de noviembre de 2015[2] | 1 | 20:00 | Argentina | |||
9 de febrero de 2022 | 12:00 | |||||
15 de diciembre de 2015[3] | 2 | 22:15 | [4] | Colombia | ||
4 de enero de 2018 | 12:00 m. y 8:00 p.m | |||||
2005-presente | Variado | |||||
1 Anunciada con el título de Nicky, la aprendiz de bruja. 2 Anunciada con el título de Kiki: La hechicera. 3 Anunciada con el título de La entrega a domicilio de Kiki |
Referencias[]
- ↑ http://www.lchr.org/a/46/cv/htm/2005.html
- ↑ Benedine, Marina (14 de octubre de 2015). «Ciclo de Miyazaki en Pakapaka». Sala de prensa Educ.ar. Consultado el 20 de noviembre de 2015.
- ↑ González Rodríguez, Gabriel (11 de diciembre de 2015). «Studio Ghibli para todos: 5 razones para ver sus películas». Señal Colombia. Consultado el 18 de diciembre de 2015.
- ↑ https://www.facebook.com/video.php?v=10153894724494636