Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Kid vs. Kat es una serie animada canadiense creada por Rob Boutilier y producida por Studio B Productions para Jetix Europe y YTV. La serie se estrenó en Latinoamérica por el canal de cable Disney XD el 4 de julio de 2009.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada
Personajes principales
Coopdekidsvsckat Cooper "Coop" Burtonburger Erin Matthews Elena Díaz Toledo 1ª-2ª
Dennihqmastered Dennis Cathy Weseluck Lileana Chacón
Millie feliz Mildred "Millie" Burtonburger Kathleen Barr María José Estévez
Kat13 Señor Gato No aplica
Grab03290 Burt Burtonburger Trevor Devall Rolman Bastidas
Personajes secundarios
261px-Lorne Lorne Kathleen Barr Joel González 1ª-2ª
Harley Harley Brian Drummond Jesús Nunes
Fernando Márquez
FionHQrmastered Fiona Chiara Zanni Rebeca Aponte
Phoebess Phoebe Tabitha St. Germain Yensi Rivero
Melanie Henríquez
KvK Charlene Charlene ¿? ¿?
750px-Old Lady Munson Vieja Señora Manson Linda Sorenson Valentina Toro 1ª-2ª
Grandfather Burtonburger Abuelo Burtonburger ¿? ¿?
Grandmother Burtonburger Abuela Burtonburger ¿? ¿?
Henry-1- Henry Chan
(Papá de Dennis)
Vincent Tong José Granadillo
Jorge Marín
KvK Phoebe's Dad Papá de Phoebe ¿? ¿?
224px-Mr Rey de los Gatos Frank Welker No aplica 1ª-2ª
333px-Kat's Girlfriend v2-1- Dra. Kat Kathleen Barr Astrid Fernández 2ª (1 ep.)
Co25 Profesora Geisier Mariana Gamboa 1ª-2ª
Olm2345 Profesora Branigan Melanie Henríquez
Encargado Encargado del Supermercardo Tustle Laila Gonzalo Fumero
Eder La Barrera
Blasterroide Capitan Blasteroide Dan Sasky Luis Miguel Pérez 1ª (1 ep.)
Spybot Espia Bot Aleska Daina José Granadillo 2ª (1 ep.)
MR Cachetes Señor Cachetes Christopher Gaze Eder La Barrera
Jesús Hernández 2ª (1 ep.)
Txd Profesor Gerbert Michael Daingerfield Jhonny Torres 1ª-2ª
KvK Lorne and Harley's Mom Wanda
(Mamá de Lorne y Harley)
Kathy Lonsky ¿? 1ª-2ª
Agent Butterscotch Agente Butterscotch ¿? ¿?
Agent Fudge Ripple Agente Fudge Ripple ¿? ¿?
Agent Neapolitan Agente Napolitano ¿? ¿?
Kidvskat Letreros No aplica Jesús Nunes
Eder La Barrera

Personajes episódicos

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Episodio
KvK Ghastly Graves Ghastly Graves ¿? Rubén León 1
KvK Dentist2 Dentista Brian Drummond ¿? 4
Mr. Molch Sr. Mulch ¿? ¿? 9
KvK Dentist Dentista veterinario Brian Drummond ¿? 11
KvK Molly Molly ¿? ¿? 13
KvK Policeman1 Oficial superior Brian Drummond ¿? 19
KvK Policeman2 Oficial novato Terry Klassen ¿?
Glenn ¿? ¿? 38
KvK Lloyd Lloyd Christopher Gaze ¿? 44
Guardián del agua ¿? ¿? 46
Todd Kronklin Todd Kronklin ¿? ¿? 48
Mayor of Bootsville Alcalde Brian Drummond ¿? 49
KvK Buck Diamond Buck Diamond ¿?
KvK Estelle Estelle Katie Crown ¿?
Principal Dilegard Director Dilegard Brian Drummond Rubén León 50

Voces adicionales

Música

Tema de entrada
Comercial de comida para gatos Friski (Ep: Maullidos descuidados)
Canción de Millie (Ep: Debes para la música)
¡Día de salchichas! (Episodio del nombre homónimo)
  • Interpretado por: Varios

Bumper de Disney XD

Personaje Actor de doblaje
Coop Elena Díaz Toledo

Localización

Datos de interés

  • Si bien el tema de entrada no tiene traducción directa, el coro "Kid vs. Kat" fue recantada en español. Pese a lo anterior, los gestos de los personajes fueron dejados en su audio original.
  • Para esta serie, todas las voces fueron dobladas, excepto al Señor Gato, cuyos maullidos, ronroneos, exclamaciones, llantos, risas, y otros efectos de sonido originales fueron utilizados durante la grabación del doblaje.
  • A lo largo del doblaje de la serie se pronuncia el apellido como "Burtonberger" en lugar de "Burtonburger", debido al cambio de la segunda letra "u" por la "e". Un ejemplo de esto es el inserto del episodio "Quiero ser como Burtonberger", el cual también fue escrito de esa manera. Lo mismo sucede con la Vieja Señora Manson, cuyo apellido originalmente se escribe "Munson".
  • En la segunda temporada, los gritos en algunos capítulos se escuchan en su audio original, sobre todo con Coop y Dennis. Según Lileana Chacón, el equipo si doblaba los gestos, pero el cliente enviaba los masters para doblaje de los episodios con los gritos permaneciendo en ellos.
  • Debido a su retiro en 2013, José Granadillo dejó de interpretar a Henry, pasando a la voz de Jorge Marín, quien le agregó un fuerte acento cantonés al personaje.
  • Melanie Henríquez reemplaza a Yensi Rivero debido al retiro de esta última en 2011.
  • Esta serie cuenta con la figura del director de doblaje, algo poco común en el doblaje venezolano.
  • En el episodio "Gato gordo" hay algunos errores de lip sync: Coop se ríe de Señor Gato ante la imposibilidad de atacarle por su sobrepeso y le dice "¡Buen panzazo!", puede verse claramente que la boca de Coop deja de moverse antes decir la frase. También, en el mismo episodio, cuando la Vieja Señora Manson lanza su famoso grito: "¡Burtonbergeeeeer!", tras la destrucción de su casa, se puede ver que su boca deja de moverse aunque continúa gritando.
  • Inversamente a lo anterior, en el episodio "Una gran familia feliz" (casi al final del mismo), cuando Millie le dice a Señor Gato: "¡Señor Gato! Es hora de tu revisión con la doctora Millie", la boca de ésta sigue moviéndose después de que termina la frase, siendo sustituida en sus últimas líneas por expresiones de ella misma, lo cual fue notoriamente un error de sincronización.
  • En el episodio "Tontería de Señor Gato", en una escena en la cual Coop está combatiendo con los OVNI's voladores de Señor Gato (además de la escena en la que lanza explosivos a la habitación de Millie), se oyen claramente las risas de Coop dobladas por Lileana Chacón en lugar de Elena Díaz Toledo.
  • Una anécdota curiosa es que María José Estévez obtuvo el papel de Millie debido a que era la única de todas las actrices que se presentaron que lograba hacer gritos agudos y largos como en la versión original.
  • En el episodio "Mascota irritada" cuando Coop se alegra de que Señor Gato se vaya, hace una risa, con un ritmo parecida a la canción de la banda argentina Los Fabulosos Cadillacs "Carnaval toda la vida".
  • Incluso se doblaron los bumpers de esta serie, donde Coop al final dice "Y estás viendo, Disney XD", cosa que con otras series de Disney XD se hicieron.

Transmisión

Televisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
4 de julio de 2009-2016 Logo de Disney and ESPN Media Networks-0 Disney xd Variado Hispanoamérica Hispanoamérica
5 de enero-2 de febrero de 2018
(XD Hits)
Disney XD New Logo 12:00
3 de mayo de 2010 Logo Canal 13 Chile (Enero-Octubre 2010) 10:00 Chile Chile
12 de julio de 2010 - 8 de abril de 2012 Azteca logo 2014 2015 Azteca 7 Network logo Variado México México
2013-2015 Sistema Estatal de Radio y Televison Sertv13 ¿? Panamá Panamá
2020 - Abril 2024 Grupoamerica.logo América TV (Nuevo logo Junio 2020) 6:30 Argentina Argentina
21 de abril de 2021 – 31 de diciembre de 2023 RTS Santafecanal
1 de enero de 2024 - presente RTS 2024

Streaming

Empresa Plataforma Canal Fecha Contenido Región
Google 2015 logo.svg YouTube Logo 2017 Niño Vs. Gato - WildBrain 2 de octubre de 2019 - presente 2 temps. 104 eps. Mundial Internacional

Edición en vídeo

Empresa Categoría Formato Temporadas Región Año de edición País
On screen
Videocine distribución logo
Series animadas DVD Multiregión 2013 México México
Advertisement