Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Etiquetas: Edición visual apiedit
Sin resumen de edición
Etiqueta: rte-source
Línea 88: Línea 88:
 
|Bruce Malmuth
 
|Bruce Malmuth
 
|[[Emilio Guerrero]]
 
|[[Emilio Guerrero]]
  +
|[[Gonzalo Curiel]]
| style="background:#dbdbdb;" |
 
 
|[[René Sagastume]]
 
|[[René Sagastume]]
 
|-
 
|-

Revisión del 17:08 3 ago 2017


Luis_Alfonso_Mendoza_y_Jorge_Roig_-_Karate_Kid_(Doblaje_Original)

Luis Alfonso Mendoza y Jorge Roig - Karate Kid (Doblaje Original)

Extracto del doblaje original

Karate Kid es una película estadounidense de drama, acción, romance y artes marciales realizada en el año 1984. Fue producida y distribuida por Columbia Pictures. Karate Kid se estrenó en los Estados Unidos el 22 de junio de 1984. Tuvo como productor a Jerry Weintraub, cuenta con música de Bill Conti (Rocky), el guión estuvo a cargo de Robert Mark Kamen, fue dirigida por John G. Avildsen y protagonizada por Pat Morita, Ralph Macchio y Elisabeth Shue. Nominada a los premios Oscar y Globo de Oro por la misma categoría, Mejor actor de reparto (Pat Morita).

Su popularidad hizo que se realizaran tres secuelas y una serie animada.

Sinopsis

Daniel LaRusso (Ralph Macchio), un joven adolescente de 17 años recién llegado a la ciudad, siempre era molestado y golpeado por unos jóvenes pertenecientes a la escuela de karate de John Kresse, hasta que conoce al señor Miyagi (Pat Morita), un anciano oriental quien con métodos sencillos le enseña karate para que pueda defenderse, pero sobre todo para que logre alcanzar el equilibrio en la vida.

En una competencia intercolegial de karate, Daniel demostrará lo que ha aprendido.


Repartos

Personaje Actor original Actor de doblaje
México México Argentina Argentina
Doblaje original Segunda versión Redoblaje
Daniel LaRusso Ralph Macchio Luis Alfonso Mendoza José Antonio Macías Javier Naldjián
Señor Miyagi Pat Morita Jorge Roig Ariel Abadi
Ali Mills Elisabeth Shue Patricia Acevedo Belén Venuta
Johnny Lawrence William Zabka Martín Soto Alfonso Obregón Martín Gopar
John Kreese Martin Kove Pedro D'Aguillón Jr. Humberto Solórzano Adrián Wowczuk
Lucille LaRusso Randee Heller Alicia Jiménez Magda Giner Mariana Correa
Freddy Fernandez Israel Juarbe Eduardo Tejedo Gabriel Gama
Réferi Pat E. Johnson Carlos Segundo Mario Sauret Dany de Álzaga
Anunciador del ring Bruce Malmuth Emilio Guerrero Gonzalo Curiel René Sagastume
Médico William Norren Esteban Siller Carlos del Campo Gustavo Bonfigli
Señor Mills William Bassett Humberto Solórzano Humberto Vélez
Señora con perro Frances Bay Andrea Coto Ángeles Bravo Andrea Sala Rigler
Señor Harris Bernie Kuby Guillermo Romo Alejandro Villeli René Sagastume
Hombres en la playa Larry Drake Antonio Raxel Alfonso Mellado Dany de Álzaga
David Abbott Ricardo Hill Gerardo Reyero Juan Manuel Echave
Entrenador de fútbol[1] Peter Jason Gonzalo Curiel Alejandro Illescas René Sagastume
Entrenadora de porristas Molly Basler Mónica Manjarrez Sylvia Garcel Mara Campanelli
Amigos de Johnny Ron Thomas
Rob Garrison
Chad McQueen
Tony O'Dell
Yamil Atala Víctor Delgado Martín Gopar
Carlos Íñigo Ricardo Mendoza Ariel Cister
Sergio Gutiérrez Coto Daniel Abundis Leto Dugatkin
Eddie Scott Strader Emilio Guerrero Carlos Enrique Bonilla Nicolás Epstein
Susan Juli Fields Toni Rodríguez Dulce Guerrero Yamila Garreta
Presentación N/D Antonio Raxel Jorge Santos Carlos Romero Franco
Insertos Andrea Coto Javier Gómez

Voces adicionales

México Segunda versión

Argentina Versión argentina

Trivia

  • Se tenía pensado usar el doblaje original para su traslación al formato de audio de 2.0, pero al ser incompatible se optó por hacer un redoblaje.
  • Solamente en el doblaje original de México, el Señor Miyagi habla fluidamente. En los redoblajes habla con cierta dificultad.
  • su debut en doblaje para Toni Rodríguez

Edición en video

Empresa Formato Región Versión de
doblaje
Calidad
de audio
Año de
edición
País
CTHE print Logo DVD 1 NTSC México Segunda Dolby digital badge 2.0 1998 Estados Unidos Estados Unidos
Logo de Sony Pictures Home Entertainment Bluray fontlogo 3 A, B, C Argentina Redoblaje Dolby digital badge 5.1 2010

Transmisión

Cadena Canal Versión de
doblaje
País
Logotipo de televisa 1981-1990 Xhgc canal 5 logo (1970-1993) México Original México México
Logotipo del canal 5 2003-2007 México Segunda
Canal 5-0 Argentina Redoblaje
(HD/16:9 widescreen)
Televisa Networks Unicable logo 2002-2007 México Segunda
Goldenedge Argentina Redoblaje
(HD/16:9 widescreen)
Golden hd
Grupo-Imagen-Multimedia-420x167 Logotipo-Cadena-Tres-Mexico México Segunda
Ecuavisa años 80 y 90 8 México Ambas Ecuador Ecuador
Ecuavisa
220px-Teleamazonas Logo 4 México Original
Logo Frecuencia Latina 1993-1997 2 México Original Perú Perú
México Segunda
ATV-logo-1a1 9 Argentina Redoblaje
(HD/16:9 widescreen)
Logo Caracol Televisión 2003-2007 5/10 México Segunda Colombia Colombia
Turner Logo Tnt 3rd. logo 2003-2015 Hispanoamérica México Sudamérica
Tcm logo
Fox Channel Latinoamérica Fx current logo
Logo de The Film Zone (1999-2007)
Disney-ESPN-media-nets Logo Disney XD.svg
HBO---LatinAmerica Cinemax logo 2 1997-2008
Wapa-television-boricua 4 Puerto Rico Puerto Rico
LaRed1994-1997 4 Chile Chile
Logo RCTV-2 2 México Original Venezuela Venezuela
Logo Telefe años 90 11 Argentina Argentina
Telecentro-Costa Rica-1a6 6 Costa Rica Costa Rica
Logotipo de AMC Networks International Latin America (2016) Amclogo4 140305172543 Argentina Redoblaje Hispanoamérica México Sudamérica
Starz-Entertainment-Logo Starz current logo
Viacom International Media Networks Logo Paramount-channel-logo-535-x-300
AETN logo A&E 2008

Véase también

Referencias

  1. «The Internet Movie Database (IMDb)