FANDOM


m (Fixing broken video names)
(17 ediciones intermedias no se muestran.)
Línea 3: Línea 3:
 
|img = Kamui_1_c01.jpg
 
|img = Kamui_1_c01.jpg
 
|titulo_orig = 忍風カムイ外伝 (Ninpū Kamui Gaiden)
 
|titulo_orig = 忍風カムイ外伝 (Ninpū Kamui Gaiden)
|estudio_doblaje1 = Cadicy International Corporation (caps. 1<br>y 2; dos personajes)
+
|estudio_doblaje1 = {{Bandera|Cuba}} [[Instituto Cubano de Arte e Industria Cinematográficos]] (caps. 1 y 2; dos personajes)
|estudio_doblaje2 = [[Sound International Corp.]] (Miami)
+
|estudio_doblaje2 = {{Bandera|Estados Unidos}} [[Sound International Corp.]] (Miami)
 
|direccion_doblaje = [[Juan Alfonso Carralero]]
 
|direccion_doblaje = [[Juan Alfonso Carralero]]
|pais = {{Bandera|Estados Unidos}} Miami, Florida (Estados Unidos)<br />{{Bandera|México}} México
+
|productora_doblaje = Cadicy International Corporation
  +
|traductor_adaptador = [[Martín Soto]]
  +
|pais1 = {{Bandera|Cuba}} Cuba
  +
|pais2 = {{Bandera|Estados Unidos}} Miami, Florida, Estados Unidos
 
|origen = {{Bandera|Japón}} Japón
 
|origen = {{Bandera|Japón}} Japón
 
|año = 1969
 
|año = 1969
Línea 14: Línea 14:
 
Fue producida por TeleCartoon Japan (TCJ) en 1969. La cadena Fuji TV transmitió la serie para el Japón desde el 6 de abril de 1969 hasta el 28 de septiembre del mismo año. Consta de 26 episodios de 22 min. cada uno.
 
Fue producida por TeleCartoon Japan (TCJ) en 1969. La cadena Fuji TV transmitió la serie para el Japón desde el 6 de abril de 1969 hasta el 28 de septiembre del mismo año. Consta de 26 episodios de 22 min. cada uno.
   
== Reparto ==
+
== Reparto de Miami ==
{|border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;"
+
{|cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" width="60%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;"
 
|-style="background: #ccf;"
 
|-style="background: #ccf;"
 
!Personaje
 
!Personaje
Línea 23: Línea 23:
 
|[[Juan Alfonso Carralero]]
 
|[[Juan Alfonso Carralero]]
 
|-
 
|-
|Maestro Ninja
+
|Jéfe del Clan Koga
 
|rowspan="2" |[[Martín Soto]]
 
|rowspan="2" |[[Martín Soto]]
 
|-
 
|-
 
|Narración
 
|Narración
 
|-
 
|-
|rowspan="4" |Voces adicionales
+
|rowspan="4" |
  +
Voces adicionales
 
|[[Juan Alfonso Carralero]]
 
|[[Juan Alfonso Carralero]]
 
|-
 
|-
Línea 38: Línea 38:
 
|}
 
|}
   
== Datos extra ==
+
'''    Reparto ICAIC (Cadicy International, Cubano, capitulo 1)'''
[[Video:Kamui_El_ninja_Fugitivo_episodio_1(1_3)_Derribando_Gorriones|thumb|229px|right|Fragmento de Kamui]]
+
{|cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" width="60%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;"
*El doblaje fue realizado por Audiomaster de Televisa, pero en los dos primeros capítulos dos personajes tienen las voces de actores cubanos de la empresa Cadicy International Corporation (una de las voces es la que perteneció al Dr. Yumi de [[Mazinger Z]]). Las actuaciones de los actores no fueron hechas en la misma sesión de grabación, incluso aparentemente hubo años de diferencia entre las grabaciones mezcladas en el mismo capítulo, se detecta en el audio una mezcla de ruido grabada de las voces de Cadicy International con acentuado ruido mientras hablan los actores, que se retira cuando pasa el audio hacia los actores de [[Audiomaster 3000|Audiomaster]] y así, sucesivamente.
+
|-style="background: #ccf;"
  +
!Personaje
  +
!Actor de doblaje
  +
|-
  +
|Ninja enemigo de ojos grandes
  +
|[[Frank González]]
  +
|-
  +
|Ninja del arco
  +
|?
  +
|}
   
  +
== Datos extra ==
  +
[[Archivo:Kamui el Ninja Fujitivo 01 Derribando Gorriones-0|thumb|right|229 px| Kamui capítulo 1]]
  +
*El doblaje fue realizado por Sound International, Miami, pero en los dos primeros capítulos dos personajes tienen las voces de actores cubanos de la empresa Cadicy International Corporation (una de las voces es la que perteneció al Dr. Yumi de [[Mazinger Z]]). Las actuaciones de los actores no fueron hechas en la misma sesión de grabación, incluso aparentemente hubo años de diferencia entre las grabaciones mezcladas en el mismo capítulo, se detecta en el audio una mezcla de ruido grabada de las voces de Cadicy International con acentuado ruido mientras hablan los actores, que se retira cuando pasa el audio hacia los actores de Sound International, Miami y así, sucesivamente.
 
*El doblaje fue hecho con pocos actores, todas las voces la hicieron entre no mas de cinco o seis personas.
 
*El doblaje fue hecho con pocos actores, todas las voces la hicieron entre no mas de cinco o seis personas.
 
*Esta serie además significó el debut de [[Martín Soto]] y de [[Juan Alfonso Carralero]].
 
 
 
*Hay frases, incluso diálogos completos que no estan doblados ya que la versión distribuida esta mutilada y censurada en escenas violentas. En ediciones "[http://es.wikipedia.org/wiki/Bootleg bootleg]" al extraerse video de los DVD lanzados en Japón por la productora TeleCartoon Japan (TCJ) en las partes no dobladas se le dejó el audio en japonés, sin embargo no se trata de una versión oficial.
 
*Hay frases, incluso diálogos completos que no estan doblados ya que la versión distribuida esta mutilada y censurada en escenas violentas. En ediciones "[http://es.wikipedia.org/wiki/Bootleg bootleg]" al extraerse video de los DVD lanzados en Japón por la productora TeleCartoon Japan (TCJ) en las partes no dobladas se le dejó el audio en japonés, sin embargo no se trata de una versión oficial.
  +
*Este fue el primer proyecto de Martín Soto en el doblaje español.
   
 
== Transmisión ==
 
== Transmisión ==
Línea 60: Línea 61:
 
|-
 
|-
 
|TV Azteca
 
|TV Azteca
|13
+
|7 / 13
 
|{{Bandera|México}}
 
|{{Bandera|México}}
  +
|-
  +
|América TV
  +
|4
  +
|{{Bandera|Perú}}
 
|}
 
|}
   
Línea 69: Línea 74:
 
* También se lanzaron dos volúmenes en DVD con algunos episodios, en el 2003 y con el título "Kamui, el ninja desertor". La edición era estadounidense de la editora ANS Entertainment.
 
* También se lanzaron dos volúmenes en DVD con algunos episodios, en el 2003 y con el título "Kamui, el ninja desertor". La edición era estadounidense de la editora ANS Entertainment.
 
[[Categoría:Anime]]
 
[[Categoría:Anime]]
  +
[[Categoría:Doblaje cubano]]
 
[[Categoría:Doblaje de Miami]]
 
[[Categoría:Doblaje de Miami]]
 
[[Categoría:Doblajes en colaboración]]
 
[[Categoría:Doblajes en colaboración]]
  +
[[Categoría:Anime de 1960s]]
  +
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 7]]
  +
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 13]]
 
[[Categoría:Edición videográfica]]
 
[[Categoría:Edición videográfica]]
  +
[[Categoría:Series transmitidas por Venevisión]]
  +
[[Categoría:Doblajes de 1980s]]

Revisión de 03:56 1 ago 2019


Kamui, el ninja desertor ó Kamui, el ninja fugitivo (忍風カムイ外伝- Ninpū Kamui Gaiden?) fue una serie de anime, basada en el gekiga "La leyenda de Kamui" de Sanpei Shirato.

Fue producida por TeleCartoon Japan (TCJ) en 1969. La cadena Fuji TV transmitió la serie para el Japón desde el 6 de abril de 1969 hasta el 28 de septiembre del mismo año. Consta de 26 episodios de 22 min. cada uno.

Reparto de Miami

Personaje Actor de doblaje
Kamui Juan Alfonso Carralero
Jéfe del Clan Koga Martín Soto
Narración

Voces adicionales

Juan Alfonso Carralero
Martín Soto
Angelines Santana
Ruth Toscano

    Reparto ICAIC (Cadicy International, Cubano, capitulo 1)

Personaje Actor de doblaje
Ninja enemigo de ojos grandes Frank González
Ninja del arco ?

Datos extra

Kamui el Ninja Fujitivo 01 Derribando Gorriones-0

Kamui el Ninja Fujitivo 01 Derribando Gorriones-0

Kamui capítulo 1

  • El doblaje fue realizado por Sound International, Miami, pero en los dos primeros capítulos dos personajes tienen las voces de actores cubanos de la empresa Cadicy International Corporation (una de las voces es la que perteneció al Dr. Yumi de Mazinger Z). Las actuaciones de los actores no fueron hechas en la misma sesión de grabación, incluso aparentemente hubo años de diferencia entre las grabaciones mezcladas en el mismo capítulo, se detecta en el audio una mezcla de ruido grabada de las voces de Cadicy International con acentuado ruido mientras hablan los actores, que se retira cuando pasa el audio hacia los actores de Sound International, Miami y así, sucesivamente.
  • El doblaje fue hecho con pocos actores, todas las voces la hicieron entre no mas de cinco o seis personas.
  • Hay frases, incluso diálogos completos que no estan doblados ya que la versión distribuida esta mutilada y censurada en escenas violentas. En ediciones "bootleg" al extraerse video de los DVD lanzados en Japón por la productora TeleCartoon Japan (TCJ) en las partes no dobladas se le dejó el audio en japonés, sin embargo no se trata de una versión oficial.
  • Este fue el primer proyecto de Martín Soto en el doblaje español.

Transmisión

Cadena Canal País
Venevision 4 Bandera Venezuela
TV Azteca 7 / 13 Bandera México
América TV 4 Bandera Perú

Edición en vídeo

Vhs-kamui-caparazon
  • En España se editó en VHS parcialmente por varias editoras de manos de Cadicy International, tales cómo: Scala (con el nombre "Ninja desertor"), Blook, PV (con el nombre "Kamuy"), Home VB Vídeo, Telejector-España / T.J.E Vídeo (con el nombre de "Las aventuras de Kamuy"), Cruvi (con el nombre "Ninja Kamuy"), Vídeo Cine, CJ y RPG (con el nombre "Kamui el ninja").
  • También se lanzaron dos volúmenes en DVD con algunos episodios, en el 2003 y con el título "Kamui, el ninja desertor". La edición era estadounidense de la editora ANS Entertainment.
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.