Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Kamen Rider Kuuga, hecha por Toei Company e Ishinomori Productions, es la 10ª serie de la franquicia Kamen Rider. Fue licenciada por Cloverway, cuyo estreno se dio en Chile a través del canal etc... TV, durante el 2007.
Sinopsis
Hace mucho tiempo, existió una tribu llamada Grongi, quienes aterrorizaban a los Rinto (seres humanos); hasta que un guerrero se encargó de sellar a su líder en una cueva. En el año 2000, un joven muy talentoso llamado Yusuke Godai comienza a tener visiones al entrar en contacto con un cinturón de piedra, el cual fue encontrado en una excavación. Mientras tanto, los Grongi volvieron a la vida y se encargarán de destruir la raza humana. Con la ayuda de antropólogos y la policía, Yusuke tendrá que lidiar con esta tribu para finiquitar la masacre humana.
Kamen Rider Kuuga en español - Serie Completa Gratis en FreeTV Latam
Contemple mi ¡Henshin! - Kamen Rider Kuuga - 3 DOBLAJES - Japonés vs Latino
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
Cloverway[]
Sólo se doblaron 25 episodios.
Fue el último doblaje producido por Cloverway antes de cerrar definitivamente en el año 2007 por decisión de Toei Animation Inc..
En la serie, y en su idioma original, los Grongi hablan en su idioma natal (relacionado a su tribu). En el doblaje, todos esos diálogos fueron traducidos y adaptados al español.
Kuuga fue la segunda serie de Kamen Rider que llegó a Latinoamérica, exceptuando Brasil quienes pudieron ver Kamen Rider Black y Kamen Rider Black RX.
Del episodio 23 al 28, 30 al 40, 42 al 48 la frase "Doblado en Olympusat, México", se escucha apenas iniciando el tema de cierre y no al terminar.
Al final del episodio 22 al 25 dice "avance del episodio 23, 24, 25, 26", pero no presenta los adelantos a comparación de las otras series.
Sobre el reparto[]
Cloverway[]
Esta serie es de los últimos trabajos de doblaje de Antonio Delli en el estudio Etcétera Group tras que junto a otros actores fuera expulsado de dicho estudio en el año 2000.
Sobre la adaptación[]
La forma Pegasus de Kuuga es adaptado como "Caballo" en vez de "Pegaso", siendo esta su traducción.
Errores[]
Olympusat[]
En el episodio 1, después de los créditos se puede escuchar en poco tiempo la música de los adelantos de la serie.
En el episodio 2, la línea de Yusuke "Cambio" es doblada por un actor no identificado en vez de Joaquín López.
Durante la mayoría de episodios, se puede escuchar la voz de Alan Prieto en diversos loops de los personajes de Godai Yusuke, Kaoru Ichijo, Shuichi Tsubaki y de Tamasaburo Kazari.
Muy pocas veces el nombre de Yusuke es pronunciado como se escribe, siendo la pronunciación correcta "Yuske".
En el 6 cuando un niño de la guardería le pregunta a Minori Godai cuando vuelve Yusuke, cambia repentinamente de voz en la escena siguiente.