Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Julie y los fantasmas es una serie de televisión brasileña producida por Rede Bandeirantes en asociación con Nickelodeon Brasil, es la primera producción original de Nickelodeon grabada en Brasil, y se estrenó en Hispanoamérica el 6 de marzo de 2012.

Zabarche doblaje

Reinaldo Zavarce durante su autodoblaje para Hispanoamérica

Reparto[]

Personaje Actor original Actor de doblaje
Juliana "Julie" Sampaio Mariana Lessa Diana Alonso
Daniel Castellamari Bruno Sigrist Arturo Castañeda
Félix Spinelli Fabio Rabello Bruno Coronel
Martin Diaz Marcelo Ferrari Javier Olguín
Beatriz "Bia" Leão Samya Pascotto Ana Lucía Ramos
Thalita Milena Martines Jocelyn Robles
Pedrito Vinicius Mazzola Emilio Ángeles
Nicolás Lima Michel Joelsas Miguel Calderón
Valtinho Pedro Inoue Carlos Díaz
Profesora Marta Penélope Nova Queta Calderón
Psicóloga ¿? Laura Torres
Shizuko

Jéssica Nakamura

Andrea Orozco
Damian Pedro Carvalho Luis Leonardo Suárez
Reinaldo "Peche" Zavarce
Demetrius Edu Guimarães Alfonso Obregón
Raul (Papa de Julie) Will Prado Carlos del Campo
Insertos N/A Alfonso Ramírez

Voces adicionales[]

Datos de interés[]

  • En la emisión para Hispanoamérica, se utiliza el título de la serie en inglés "Julie and the Phantoms", en vez del título original en portugués que es "Julie e os Fantasmas", y se escucha la voz en off de Alfonso Ramírez diciendo el título del inserto "Julie y los fantasmas".
  • Debido a que la serie fue grabada en Brasil, la participación del venezolano Reynaldo "Peche" Zavarce en un episodio de la serie el actor habló en portugués, por eso, Nickelodeon Latinoamérica, cliente denotado del doblaje en la empresa ArtSound, optó por viajar a México y doblar sus diálogos en español para así llevar una mezcla con su voz original, siendo esta la primera ocasión que sucede en dicha empresa.
  • Este fue el debut en el doblaje de Luis Leonardo Suárez.

Véase también[]

Advertisement