Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

John Wick 2: Un nuevo día para matar es una pelicula dirigida por Chad Stahelski y protagonizada por Keanu ReevesCommonIan McShane y John Leguizamo.

Sinopsis

El legendario sicario John Wick abandona su retiro cuando, debido a un juramento de sangre que le vincula a un colega, se ve obligado a viajar a Roma para enfrentar a algunos de los asesinos más peligrosos del mundo y destruir a una organización secreta.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
JohnJWCT.png John Wick Keanu Reeves René García México
JohnWickJWCT.png
SantinoJWCT.png Santino D'Antonio Riccardo Scamarcio Alejandro Vargas Lugo Estados Unidos
WinstonJWCT.png Winston Ian McShane Fabián Mejía México
GiannaJWCT.png Gianna D'Antonio Claudia Gerini Dulce Guerrero México
ReyDelBarrioJWCT.png Rey del barrio Laurence Fishburne Juan Carlos Molina Estados Unidos
CassianJWCT.png Cassian Common Luis Solís Estados Unidos
AbramJWCT.png Abram Tarasov Peter Stormare Gustavo Mena Estados Unidos
SommelierJWCT.png Sommelier Peter Serafinowicz Guillermo Díaz Estados Unidos
JuliusJWCT.png Julius Franco Nero Fabio Rodríguez Estados Unidos
CharonJWCT.png Charon Lance Reddick Eduardo Fonseca México
AurelioJWCT.png Aurelio John Leguizamo Eddie Santiago Estados Unidos
JimmyJWCT.png Jimmy Thomas Sadoski Javier Pontón Estados Unidos
SastreJWCT.png Sastre italiano Luca Mosca Eduardo Bulnes Estados Unidos
ConsejalJWCT.png Consigliere Wass Stevens Roberto Alexander Estados Unidos
SrAkoniJWCT.png Sr. Akoni Chukwudi Iwuji Gustavo Mena Estados Unidos
CartógrafoJWCT.png Cartógrafo italiano Simone Spinazze Gerardo Prat Estados Unidos
RecepcionistaJWCT.png Recepcionista italiana Joan Smalls Actriz sin identificar Estados Unidos
HelenWickJWCT.png Helen Wick Bridget Moynahan Actriz sin identificar Estados Unidos

Voces adicionales Estados Unidos

Imagen Personaje Actor de doblaje
AnunciadorWickJWCT.png Anunciador en Metro Javier Pontón
JWCT LOGO.png Secuaz de Winston Roberto Alexander

Muestras multimedia

Datos de interés

Datos técnicos

  • La película se mandó a doblar a Los Ángeles, a diferencia de la primera película que tuvo tres doblajes en un país diferente cada uno en Argentina (a cargo de Lionsgate), Chile (por Summit) y México (Zima), con en este último L.A. realizaría una colaboración para respetar las voces de su doblaje.
  • Es la primera película de Lionsgate en ser doblada en LaboPrime Dubbing Producers.

Sobre el reparto

  • Fue decisión de Javier Pontón viajar a México para respetar las voces de la versión Zima (René García, Fabián Mejía y Eduardo Fonseca) de la primera película.
    • Sin embargo, hubo tres personajes que salieron en la primera película los cuales sus actores de doblajes no fueron llamados debido a que en ese momento no se identificaron, estos fueron Aurelio, Helen Wick y Jimmy, que años más tarde se revelaría que fueron doblados por Alberto Jiménez, Isabel Romo y Francisco Klee, respectivamente, siendo reemplazados por actores de L.A., incluyendo el mismo Javier Pontón quien dobló a Jimmy.
  • Dulce Guerrero dobla al personaje de Gianna D'Antonio en esta película. Sin embargo para la secuela de esta tendría el personaje de Sofia.

Sobre la adaptación

  • Todos los diálogos en idiomas en otros idiomas, tales como: italiano, ruso, etc. fueron doblados en su totalidad.
  • Durante la escena que Viggo golpea a su hijo Iosef en la primera película, le menciona que John Wick, había matado a un hombre con un "pencil" (lápiz). En el doblaje argentino (Lionsgate) se adaptó a "lapicero". En el doblaje de esta película se adapta, al igual que en el doblaje argentino, como "lapicero".
  • El término "The boogeyman" se menciona nuevamente en este filme como se ha dicho en la primera película, pero opta por la adaptación "El hombre de la bolsa", siendo esta la adaptación del doblaje argentino.
  • El nombre "High Table" es adaptado a "La orden superior".

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Lionsgate-logo.png
2woi1ir.jpg
Lionsgate
Home Entertainment
Summit Entertainment
Películas Bluray fontlogo 3.jpg DVD.jpg A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
Zima Entertainment.jpg Zima Entertainment A, B / C
ATSC
1 / 4
NTSC
México México

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
10 de febrero de 2020 Hemisphere.jpg Wapa-television-boricua.png 05:30 pm Puerto Rico Puerto Rico
4 de abril de 2020 Televisanetworkslogo.png Large GoldenPlus.png..png 10:00 pm Latinoamérica México Sudamérica
30 de mayo de 2020 Logo-goldedge.png
1 de julio de 2020 Logo Golden TV.png 06:40 pm
13 de junio de 2021 Unicable logo.svg.png 08:00 pm México México
20 de mayo de 2022 Nuevo logotipo de televisa 2016.png Nuevo logotipo del Canal 5 2014 3 (México).png 09:30 pm
4 de junio de 2021 Tvn2020.png 7 10:40 pm Chile Chile
15 de enero de 2022 Artear Logo PNG.png El trece logo.jpg 10.15 pm Argentina Argentina

Véase también

Advertisement