Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 9 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|tamaño_de_imagen =
 
|tamaño_de_imagen =
 
|nombre_completo = Jesús Javier Vallejo Canale
 
|nombre_completo = Jesús Javier Vallejo Canale
 
|nacimiento = 5 de mayo
|sexo = Masculino
 
 
|ocupacion = Traductor /<br />Adaptador
|nacimiento =
 
|ocupacion = Traductor/Adaptador
 
 
|pais = {{Bandera|México}} México
 
|pais = {{Bandera|México}} México
 
|estado = Activo
 
|estado = Activo
|familiares = [[Vanessa Garcel]] (esposa)<br />[[Sylvia Garcel]] (suegra)<br />[[Rubén Arvizu]] (suegro)}}
+
|familiares = [[Vanessa Garcel]] (esposa)<br />[[Sylvia Garcel]] (suegra)<br />[[Rubén Arvizu]] (suegro)
  +
|ingreso_doblaje = Enero de 1993}}
 
'''Jesús Vallejo''' es un traductor y adaptador mexicano con énfasis en inglés-español. Conocido por su participación en la traducción y adaptación en diversas series y películas. Está casado con la también actriz [[Vanessa Garcel]].
 
'''Jesús Vallejo''' es un traductor y adaptador mexicano con énfasis en inglés-español. Conocido por su participación en la traducción y adaptación en diversas series y películas. Está casado con la también actriz [[Vanessa Garcel]].
   
Línea 16: Línea 16:
   
 
Lleva dedicándose a la traducción y adaptación audiovisual con especialidad en doblaje más de 20 años de experiencia. Realizó traducciones y adaptaciones de Inglés a Español Latino para varias empresas de doblaje como las desaparecidas [[Intertrack]] y [[Audiomaster 3000]], [[DAT Doblaje Audio Traducción]], [[Prime Dubb]] ([[SDI Media de México]]), [[Art Sound México]], [[New Art Dub]], [[Sensaciones Sónicas]] y [[Dubbing House]]. Actualmente trabaja también para la empresa [[Labo]] junto a la también traductora y adaptadora audiovisual [[Bárbara Morelos-Zaragoza B.]] para múltiples proyectos de la 20th Century Fox.
 
Lleva dedicándose a la traducción y adaptación audiovisual con especialidad en doblaje más de 20 años de experiencia. Realizó traducciones y adaptaciones de Inglés a Español Latino para varias empresas de doblaje como las desaparecidas [[Intertrack]] y [[Audiomaster 3000]], [[DAT Doblaje Audio Traducción]], [[Prime Dubb]] ([[SDI Media de México]]), [[Art Sound México]], [[New Art Dub]], [[Sensaciones Sónicas]] y [[Dubbing House]]. Actualmente trabaja también para la empresa [[Labo]] junto a la también traductora y adaptadora audiovisual [[Bárbara Morelos-Zaragoza B.]] para múltiples proyectos de la 20th Century Fox.
  +
  +
Además, trabajó como desarrollador de software desde 2005 hasta 2010, fue intérprete en el mismo lapso de tiempo, y trabajó en la implementación del estándar o sistema ISO-9002. Actualmente también funge como traductor en la empresa Deluxe Digital Studios desde 2009.
   
 
==Traducción y Adaptación==
 
==Traducción y Adaptación==
Línea 23: Línea 25:
   
 
=== Películas ===
 
=== Películas ===
  +
  +
*[[Batman vs Superman: El origen de la justicia]]
  +
*[[Escuadrón suicida]]
  +
*[[Mujer Maravilla (2017)|Mujer Maravilla]]
  +
*[[Liga de la Justicia (2017)|Liga de la Justicia]]
  +
*[[Aquaman (2018)|Aquaman]]
  +
*[[¡Shazam!]]
 
*[[Coctel]] (redoblaje)
 
*[[Coctel]] (redoblaje)
 
*[[Fotografiando hadas]]
 
*[[Fotografiando hadas]]
Línea 87: Línea 96:
 
*[[Pandillas de Nueva York]]
 
*[[Pandillas de Nueva York]]
 
*[[Gable y Lombard]]
 
*[[Gable y Lombard]]
*[[Las aventuras de Rocky y Bullwinkle (película)|Las aventuras de Rocky y Bullwinke]] (versión Cine)
+
*[[Las aventuras de Rocky y Bullwinkle]] (versión Cine)
 
*[[E.T.: El extraterrestre]] (redoblaje)
 
*[[E.T.: El extraterrestre]] (redoblaje)
 
*[[Analízate]]
 
*[[Analízate]]
Línea 173: Línea 182:
 
*[[Rascacielos: Rescate en las alturas]]
 
*[[Rascacielos: Rescate en las alturas]]
 
*[[El Final de Todo]]
 
*[[El Final de Todo]]
  +
*[[Yesterday (2019)]]
  +
*[[La mexicana]]
   
 
=== Películas animadas ===
 
=== Películas animadas ===
Línea 200: Línea 211:
 
*[[Vecinos invasores]]
 
*[[Vecinos invasores]]
 
*[[La bella durmiente]] (Redoblaje 2001)
 
*[[La bella durmiente]] (Redoblaje 2001)
*[[Mamá ¡soy un pez!|Mamá soy un Pez]]
+
*[[Mamá ¡soy un pez!]]
 
*[[Rango]]
 
*[[Rango]]
 
*[[Rio]]
 
*[[Rio]]
Línea 213: Línea 224:
 
*[[Los boxtrolls]]
 
*[[Los boxtrolls]]
 
*[[¡Oye Arnold! La película]]
 
*[[¡Oye Arnold! La película]]
  +
*[[Operación C.E.R.O.]]
 
*[[Wallace y Gromit: El mundo de los inventos]]
 
*[[Wallace y Gromit: El mundo de los inventos]]
 
*[[El libro de la vida]]
 
*[[El libro de la vida]]
Línea 233: Línea 245:
 
*[[Tadeo el explorador perdido 2: El secreto del Rey Midas]]
 
*[[Tadeo el explorador perdido 2: El secreto del Rey Midas]]
 
*[[Sherlock Gnomes]]
 
*[[Sherlock Gnomes]]
  +
*[[Cigüeñas: La historia que no te contaron]]
   
 
=== Películas de anime ===
 
=== Películas de anime ===
Línea 251: Línea 264:
 
===Series animadas===
 
===Series animadas===
 
*[[ALVINNN!!! y las ardillas]]
 
*[[ALVINNN!!! y las ardillas]]
*[[Las aventuras de Jimmy Neutrón, El niño genio]] (en colaboración con [[Carolina Fierro]])
 
 
*[[Hércules (serie animada)|Hércules]]
 
*[[Hércules (serie animada)|Hércules]]
 
*[[Thomas y sus amigos]]
 
*[[Thomas y sus amigos]]
Línea 273: Línea 285:
 
*[[Audiopost]]
 
*[[Audiopost]]
 
*[[Auditel]]
 
*[[Auditel]]
  +
*[[IDF]]
 
*[[Candiani Dubbing Studios]]
 
*[[Candiani Dubbing Studios]]
 
*[[DAT Doblaje Audio Traducción]]
 
*[[DAT Doblaje Audio Traducción]]

Revisión del 12:39 27 feb 2020

Jesús Vallejo es un traductor y adaptador mexicano con énfasis en inglés-español. Conocido por su participación en la traducción y adaptación en diversas series y películas. Está casado con la también actriz Vanessa Garcel.

Biografía/Trayectoria

Jesús Javier Vallejo Canale es egresado de la Universidad Iberoamericana de la Ciudad de México entre los años 1993 y 1998. Certificado con aptitud o proeficiencia en el idioma inglés por las universidades de Cambridge y Oxford en el Reino Unido y la Universidad de Michigan en Estados Unidos. Diplomado en Traducción e Interpretación por la Berlitz International Inc. y por la Organización del Bachillerato Internacional (IBO) en Ginebra, Suiza. [1]

Lleva dedicándose a la traducción y adaptación audiovisual con especialidad en doblaje más de 20 años de experiencia. Realizó traducciones y adaptaciones de Inglés a Español Latino para varias empresas de doblaje como las desaparecidas Intertrack y Audiomaster 3000, DAT Doblaje Audio Traducción, Prime Dubb (SDI Media de México), Art Sound México, New Art Dub, Sensaciones Sónicas y Dubbing House. Actualmente trabaja también para la empresa Labo junto a la también traductora y adaptadora audiovisual Bárbara Morelos-Zaragoza B. para múltiples proyectos de la 20th Century Fox.

Además, trabajó como desarrollador de software desde 2005 hasta 2010, fue intérprete en el mismo lapso de tiempo, y trabajó en la implementación del estándar o sistema ISO-9002. Actualmente también funge como traductor en la empresa Deluxe Digital Studios desde 2009.

Traducción y Adaptación

Anime

Películas

Películas animadas

Películas de anime

Series de TV

Series animadas

Cortos animados

Estudios y empresas de doblaje