El Demonio, Camino al terror, también conocida como Jeepers Creepers: El terror existe en Argentina y El mensajero de Satanás (en la versión de Coral Radiofusión Pictures para RCTV), es una película de suspenso, terror y misterio de 2001 escrita y dirigida por Victor Salva y protagonizada por Gina Philips, Justin Long y Patricia Belcher, y antagonizada por Jonathan Breck en el papel de The Creeper.
El éxito de la película fue seguido con El Demonio 2 de 2003, El regreso del demonio de 2017 y Jeepers Creepers: La reencarnación del demonio que se estrenará en 2022.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | |||
---|---|---|---|---|
1ª versión | 2ª versión | 3ª versión | 4ª versión | |
Título de la versión doblada | Camino al terror | El Demonio | El mensajero de Satanás | El Demonio |
Lugar | México | Estados Unidos | México | |
Distrito Federal | Cuernavaca, Morelos | Miami, Florida | Distrito Federal | |
Estudio | Auditel | TV Grabaciones de Morelos | The Kitchen Inc. | Sin identificar |
Dirección | Sin identificar | Sin identificar | Gladys Yáñez | |
Fecha de grabación | 2003 | 2003 | Sin identificar | 2015 |
Versión al Español Latino Americano |
Cronología de doblaje[]
Doblaje original[]
El filme tuvo su doblaje por encargo de Metro-Goldwyn-Mayer, este se hizo casi a la par del estreno de El Demonio 2 en 2003, para el lanzamiento del DVD, un doblaje que se realizó casi medio año después del estreno en cines de esta primera película. El doblaje se hizo en la empresa Auditel, es bien conocido por los fans de la franquicia que MGM realizó casting para escoger a las voces de los hermanos Jenner y la vidente jezelle.
Víctor Ugarte y Elsa Covián fueron los seleccionados para los hermanos, mientras que Alejandra de la Rosa se quedo con el papel de la vidente Jezelle mismo por el cual también competiría Magda Giner (Quien no seria hasta 2017 y 2022 cuando tendria participación oficial en la franquicia en la tercera y Cuarta película); Alejandra estaba contenta por su personaje ya que ella también cree en temas espirituales como la adivinación del futuro. Este doblaje es apto para todo el público pues se censuraron muchas de las groserías y bromas pesadas que mencionan los hermanos Jenner en el idioma original, además de que existe una versión editada del DVD donde no se escuchan las groserías en inglés y esto pasa también con el doblaje en este DVD creando incongruencia con el material.
Para el antagonista principal: El Creeper, no se necesitó un doblaje pues la pista de audio contenía las expresiones y sonidos de la versión en ingles, a diferencia de las dos siguientes películas donde algunos gestos del monstruo si fueron doblados lo mismo ocurre en la escena final donde el grito de Darry se dejo en su idioma original. Varios de los actores del doblaje poseen dos participaciones en el mismo: Andrés García, Roberto Mendiola y Alejandra Salinas.
En el doblaje al titulo se le llama Camino al Terror pero para sorpresa de muchos la distribuidora cambiaría el título para hispanoamérica a El Demonio, esto para evitar confusiones probablemente con la saga Camino hacia el terror. Este título surge por que el público de habla hispana no sabría ni le atraería el titulo Jeepers Creepers más sin embargo el título de El Demonio arruina el giro de trama y revelación del filme.
Versión de Videomax[]
De la mano de Videomax y Televisa quienes obtuvieron la licencia por una distribuidora independiente se realizó una nueva versión de doblaje en la empresa: Doblajes París. Esta versión es exclusiva de los canales propiedad de Televisa, y su distribución por Videomax. Contó con las voces de Azucena Martínez y Héctor Rocha como Trish y Darry, mientras que el rol de Jezelle fue para Patricia Mainou.
Esta versión solo se distribuyó en México y es muy difícil encontrarla en Sudamérica.
Doblaje de Miami[]
De la mano de la productora Coral Pictures que tenia una sede en Miami, se realizó una versión en los estudios The Kitchen Inc. bajo la dirección de Gladys Yáñez. La televisora filial de Coral ya había transmitido varias veces la versión de MGM pero luego transmitió la versión producida por Coral quienes quisieron distribuir al mercado venezolano algunos VHS. El titulo del filme fue El Mensajero de Satanás con la piratería el doblaje que mas se comercializo en venezuela fue el de MGM y a la vente se le siguió nombrando como la versión de coral.
María Elena Heredia y Diego Osorio dieron voz a Trish y Darry mientras que fue Anna Silvetti quien daría voz a Jezelle. Se sabe que también se doblo el detras de camaras ya que en IMDB Heredia posee créditos de doblaje.
Doblaje de Netflix[]
En 2017 la plataforma poseía las tres películas, es notorio de esta versión que el claxon del camión del Creeper se hace mas agudo y que posee distintas adaptaciones, algunas pistas de soundtrack se entremezclan.
Repartos[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
MGM | Audio | Videomax | Coral Pictures | Netflix | |||
Trisha "Trish" Jenner | Gina Philips | Elsa Covián | Azucena Martínez | María Elena Heredia | Carla Castañeda | ||
Darius "Darry" Jenner | Justin Long | Víctor Ugarte | Héctor Rocha | Diego Osorio | Javier Olguín | ||
Jezelle Gay Hartman | Patricia Belcher | Alejandra de la Rosa | Patricia Mainou | Anna Silvetti | |||
El Creeper | Jonathan Breck | No aplica | |||||
Sargento Davis Tubbs | Brandon Smith | Paco Mauri | Humberto Solórzano | Gerardo Vásquez | |||
Oficial Robert Gideon |
Jon Beshara | Andrés García | Daniel del Roble | Tomás Doval | Rolando de Castro | ||
Oficial Natasha Weston |
Avis-Marie Barnes | Katalina Múzquiz | Yolanda Vidal | ||||
Señora con gatos | Eileen Brennan | Guadalupe Noel | Ángela Villanueva | Verónica Rivas | Anabel Méndez | ||
Beverly | Peggy Sheffieeld | Alejandra Salinas | Norma Iturbe | ||||
Binky Blutsker | Patrick Cherry | Eduardo Tejedo | |||||
Joven agonizando | Chris Shepardson | Andrés García | |||||
Oficial Ramirez | Clint Wilder | Roberto Mendiola | |||||
Insertos | N/D | Rafael Rivera | Gerardo Vásquez |
Voces adicionales[]
MGM[]
|
Videomax[] |
Coral Pictures[] |
Netflix[] |
Muestras multimedia[]
MGM[]
Videomax[]
Netflix[]
Comparaciones[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
MGM[]
- La película es llamada "Camino al Terror".
- El título original del filme proviene de la canción "Jeepers Creepers" escrita por Harry Warren y Johnny Mercer, para la comedia musical Going Places (1938), que incluso tuvo una nominación al Óscar a la mejor canción. Esta canción es la favorita del antagonista del filme y tiene que ver mucho en la trama del mismo. Para su distribución en Latinoamérica (exceptuando Argentina y Chile, países en los que la película recibió el título de Jeepers Creepers: El Terror Existe) se adaptó el título como "El Demonio" debido al desconocimiento de la canción "Jeepers Creepers" en los paises latinos.
- En esta franquicia, la regla para The Creeper es que Cada 23 primaveras, por 23 dias, tiene que comer, sin embargo en el doblaje se comete un error por parte de Alejandra de la Rosa quien en voz de Jezzelle dice Cada 23 de Primavera, Por 26 Dias... Eso sale a comer.
- Esta escena es la única de este filme, donde menciona la tan importante regla y fue en los redoblajes y la respectiva secuela donde se corrige como Cada 23 primaveras... Por 23 Días... se pone a comer.
- Se suavizan las discusiones y bromas entre Darry y Trish, que en la versión original son chistes obscenos.
- Algunos DVD con este doblaje tienen cortes de audio cuando en la versión original ocurren estas bromas, pese a que en el doblaje se suavizan.
Videomax[]
- En la escena del interrogatorio policial en el restaurante Opper's , la música clásica que se escucha en la radio es reemplazada por un tema musical "And She Said" de la banda de rock japonesa L'Arc~en~Ciel.
Coral Pictures[]
- Esta versión lleva por nombre El Mensajero de Satanás y se distribuyo en Venezuela y colombia por la empresa caraqueña Coral Radiofusión Pictures, una empresa distribuidora que pertenecía a Radio Caracas Televisión.
Sobre la comercialización[]
Videomax[]
- El canal de cable Golden de Televisa, es el único que transmitió la película con el doblaje de TV, a diferencia de TCM y Space que transmitieron la película con el doblaje de MGM.
Sobre el reparto[]
MGM[]
- Algunos de los actores tienen más de un papel en el doblaje, algunos hacen las voces de la publicidad del auto de Trish, la radio policial o los policías de la jefatura, como en el caso de Roberto Mendiola.
- Un error notorio sucede en la escena final donde Jezelle informa a Trish que sus padres han llegado, pues a su lado transita una oficial de policía que traslada a un prisionero, el loop de la oficial ("Es por aquí... caminé!") fue doblado por un actor masculino en lugar de una actriz.
Coral Pictures[]
- Esta versión de doblaje fue producida por RCTV Internacional y la sede miamense de Coral Radiodifusión Pictures, es de los pocos proyectos que RCTV produce su doblaje fuera de Venezuela.
- Tras el cierre de operaciones de Radio Caracas Televisión en 2009, este doblaje se encontraba disponible en su catálogo de distribución de material pero años posteriores se retiró del catálogo, posiblemente por problemas en la licencia del material original.
- Mientras que RCTV emitía esta versión de doblaje, el canal competencia Venevision emitía la película con el doblaje original; Algo similar ocurrió con Terminator donde cada canal tenía los derechos de una versión diferente.
- A María Elena Heredia, Gladys Yáñez originalmente le había dado a otro personaje para doblarlo, sin embargo ya ese personaje lo había hecho otra actriz por lo que hizo prueba de voz para Trish, resultando seleccionada.
Transmisión[]
Streaming[]
Plataforma | Categoría | Clasificación | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas / Terror | R | Estados Unidos | |||
16+ | Latinoamérica | ||||
18+ |
Televisión[]
Edición en vídeo[]
Empresa y versión de doblaje | Categoría | Formato | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|
Películas | 1 NTSC |
Estados Unidos | |||
Colombia Venezuela |