Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Jack et la mécanique du coeur es una película de animación digital basada en el álbum conceptual de la banda de rock francés Dionysos, y en la novela ilustrada de La Mécanique du cœur escrita por el cantante principal de la banda Mathias Malzieu. La música de la película fue compuesta en su totalidad por Dionysos. Dirigida por Stéphane Berla y Mathias Malzieu. La película original en francés, Jack et la mécanique du cœur, que se traduce literalmente como Jack y la mecánica del corazón, fue estrenada en octubre de 2013, en inglés, alemán, finés y las versiones en idioma español en el 2014.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Argentina 1ª versión México 2ª versión
20191111 021648
Jack-2
Jack Mathias Malzieu Juan Balvín Eduardo Curiel
¿?
(voz cantada)
Luna-1
Mis Acacia
Miss Acacia Olivia Ruiz Andrea Higa Yedir Silva
Vanessa Olea
(voz cantada)[1]
Madeline-0 Madeleine Marie Vincent María Laura Cassani Luz Menchaca
Emily Loizeau Karla Vega
(voz cantada)
George-2 Georges Méliès Jean Rochefort Juan Manuel Echave Raúl Solo
Joe-0 Joe Grand Corps Malade Marcos Abadi Víctor Ruiz
Imagen de personaje desconocido dobwiki Luna Rossy de Palma ¿? Pamela Cruz
Arthur-1538787286 Arthur Arthur H Ariel Abadi Jorge Santos
20191031 081037 La Joven Mamá de Jack Chloé Renaud ¿? Cony Madera
Imagen de personaje desconocido dobwiki Brigitte Helm Dani ¿? Martha Rave
Insertos-1 Títulos N/D Sebastián Fernández Jorge Santos
Insertos-1 Insertos ¿?
Notas:
  1. En la versión original, Acacia canta dos canciones en español las cuales no se doblaron.

Voces adicionales[]

México 2ª versión

Curiosidades[]

Sobre la adaptación[]

  • En el doblaje mexicano, después de que Jack termina su trabajo como asustador, la señora encargada le dice no asustó a nadie, a lo que Miss Acacia responde "Yo si estuve muy asustada". La señora le dice "Por supuesto, si le tienes miedo a tu propia sombra". En el doblaje argentino en la misma escena, la señora le dice "Ah, por supuesto. Ella no puede ver nada", haciendo referencia al hecho de que Acacia tiene una mala visión[referencias 2 1].

Sobre la distribución[]

  • Existe un tercer doblaje también realizado en México con otro elenco en el cual todas las canciones se mantuvieron en inglés. Esta versión se transmite por Cinecanal.

Muestras multimedia[]

2ª Versión (iTunes y Netflix)[]

3ª Versión (Cinecanal)[]

Lista de referencias[]

Transmisión por Streaming[]

Empresa Formato Versión de doblaje País
Itunes-logo Digital México 2ª versión Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
Tubi

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
13 de junio de 2016 FOX Networks Group FOX Premium Family 08:00 pm Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
2 de febrero de 2017 FOX Premium Movies 11:40 am
10 de agosto de 2017 CineCanal 05:20 am
28 de diciembre de 2017 FOX 01:50 pm
Advertisement