Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Doblaje_serie_de_TV_-_Gerardo_Mendoza

Doblaje serie de TV - Gerardo Mendoza

Gerardo Mendoza doblando un fragmento de la serie "Siempre hay sol en Filadelfia".

It's Always Sunny in Philadelphia (traducido en el doblaje en sus inicios como Siempre hay sol en Filadelfia o Siempre hace sol en Filadelfia) es una serie de televisión emitida originalmente en Estados Unidos en el canal FX y a partir de la novena temporada en su canal hermano FXX.

Fue creada por Rob McElhenney, quien la desarrolló junto con Glenn Howerton. McElhenny y Howerton también son productores ejecutivos y escritores de la serie junto con Charlie Day, y los tres son además protagonistas de la serie junto con Kaitlin Olson y Danny DeVito.

En la actualidad es la serie live-action de comedia con mayor duración en televisión con 17 temporadas al aire.

Sinopsis

Unos amigos que son dueños de un bar en Filadelfia trabajan para ubicarse en el mundo laboral, pero siempre terminan en situaciones incómodas que se ponen peores antes de resolverse.


Datos técnicos[]

Puesto Temporadas
1-13 14-15, 17-
Título de la versión doblada Siempre hay sol en Filadelfia
Siempre hace sol en Filadelfia
It's Always Sunny in Philadelphia
País El Salvador El Salvador México México
Estudio BlaBlaBla Estudios Media Access Company México
Dirección Mario Ortega Adrián Fogarty
(temps. 14-15)
Enrique Cervantes
(temps. 17-)
Traducción Mario Cáceres Adrián Fogarty
(temps. 14-15)
Andrea De Gyves
(temps. 17-)
Grabación de diálogos Enrique Gutiérrez
Edición Alam Alvarado
Mezcla Pablo Romero
Productora Mariana Cisneros Orozco
Coordinador Juan Pablo Lagos
Director ejecutivo Miguel Salinas
Créditos ▶️
Versión al Español Latino Americano 20thcenturyfoxlogo Disney Character Voices International, Inc.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temp.
Personajes principales
Dennis-iasip Dennis Reynolds Glenn Howerton Hector Meléndez El Salvador
Miguel Salinas El Salvador 2ª-13ª
Sergio Gutiérrez Coto México 14ª-
Dee-iasip Deandra "Sweet Dee" Reynolds Kaitlin Olson Jackie Morales El Salvador 1ª-13ª
Cristina Hernández México 14ª-
Mac-iasip Ronald "Mac" McDonald Rob McElhenney Gerardo Cierra El Salvador 1ª-6ª
Mario Córdova 6ª-13ª
Mario Filio México 14ª-
Charlie-iasip Charlie Kelly Charlie Day Francisco Sigüenza El Salvador 1ª-13ª
Héctor Emmanuel México 14ª-
Frank-iasip Frank Reynolds Danny DeVito Jorge García El Salvador 2ª-13ª
Humberto Vélez México 14ª-
Personajes secundarios
Mesera-iasip La mesera Mary Elizabeth Ellis Lucy Méndez El Salvador 1ª-13ª
Erica Edwards México 14ª-
Artemis-iasip Artemis Dubois Artemis Pebdani Marielos Aquino El Salvador 1ª-13ª
Yolanda Vidal México 14ª-
Schmitty Jason Sudeikis Gerardo Mendoza El Salvador 6ª-7ª
Z Chad Coleman Gerardo Reyero México 14ª-
Personajes recurrentes
Liam McPoyle-iasip Liam McPoyle Jimmi Simpson Por identificar El Salvador 1ª-3ª, 6ª, 8ª-9ª
Ryan McPoyle-iasip Ryan McPoyle Nate Mooney Por identificar El Salvador 1ª-3ª, 6ª, 8ª-9ª
Matthew Mara - iasip
Rickety Cricket- iasip
Matthew Mara "Rickety Cricket" David Hornsby Por identificar El Salvador 1ª-13ª
Ricardo Méndez México 14ª
Mauricio Pérez México 17ª-
Bonnie Kelly-iasip Bonnie Kelly Lynne Marie Stewart Por identificar El Salvador 1ª-6ª, 8ª, 10ª, 12ª-13ª
México 17ª
Carmen Brittany Daniel Por identificar El Salvador 1ª, 3ª, 6ª
Barbara-iasip Bárbara Reynolds Anne Archer Por identificar El Salvador 2ª-3ª
Bruce Mathis Stephen Collins Por identificar El Salvador 2ª-3ª
Señora McDonald-iasip Sra. McDonald Sandy Martin Por identificar El Salvador 2ª-6ª, 8, 10, 12-13
Magda Giner México 15ª
El Abogado - iasip
El Abogado sin ojo - iasip
El Abogado Brian Unger Por identificar El Salvador 3ª-11ª
Sebastián Llapur México 17ª-
Jack Kelly-iasip Jack Kelly Andrew Friedman Por identificar El Salvador 1ª-13ª
Jesús Cortés México 17ª-
Luther McDonald Gregory Scott Cummins Por identificar El Salvador 2ª-4ª, 6ª, 10ª,12ª-13ª
Gladys Mae Laborde Por identificar El Salvador 4ª-5ª
Maureen Ponderosa-iasip Maureen Ponderosa Catherine Reitman Por identificar El Salvador 6ª-8ª, 10ª-12ª
Bill Ponderosa-iasip Bill "Pondy" Ponderosa Lance Barber Por identificar El Salvador 6ª, 8ª-12ª
No aplicable
Presentación e insertos No aplica Jorge García El Salvador 1ª-13ª
Presentación de episodios 1ª-6ª, 8ª-13ª

Personajes episódicos[]

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Primera temporada
Terrell Jenkins Malcolm Barrett Jorge García 1
Janell Jenkins Telisha Shaw Sin identificar
Doceava temporada
Black Dennis Jamal Mixon ¿? 1
Abby Jayden Bartels ¿? 2
Decimocuarta temporada
Lisa Britt Lower ¿? 145
Greg Timm Sharp Gerardo Reyero
Nikki David Agranov Mario Castañeda
Moderadora Jessy Hodges Jocelyn Robles
John Thundergun Dolph Lundgren Gerardo Reyero 146
Max Carlin James ¿?
Dra. Ling Emily Chang Carla Castañeda
Coronel Washington Kirk Bobill Santos Alberto
Trabajador del zoológico Shaw Jones Edson Matus 149
Vince Wass Stevens Dafnis Fernández 150
Mujer policía Christine Horn Sarah Souza 152
Veterinaria Andree Vermeulen Cony Madera 153
Vendedor de autos Phil Idrissi Adrián Fogarty
Sara Lilan Bowden Valentina Souza
Decimoquinta temporada
Pepper Jack Marcuis Harris Gerardo Vásquez 156
"Don Cheadle" Geofrrey Owens Gerardo Reyero
Decimoséptima temporada
Ava Coleman Janelle James Irina Índigo 171
Janine Teagues Quinta Brunson Lourdes Arruti
Gregory Eddie Tyler James Williams Enrique Cervantes
Jacob Hill Chris Perfetti Alan Fernando Velázquez
Melissa Schemmenti Lisa Ann Walter Rebeca Manríquez
Barbara Howard Sheryl Lee Ralph Stephany Espinosa
Sr. Johnson William Stanford Davis José Luis Orozco
Steven Jayden Robertson Leonardo Novoa

Voces adicionales[]

El Salvador El Salvador[]

México México[]

Canciones[]

Tercera temporada[]

Cuarta temporada[]

Curiosidades[]

Datos técnicos[]

  • A pesar de haber recibido un título traducido en el doblaje en sus primeras trece temporadas, la serie siempre ha sido comercializada en servicios de Latinoamérica con su título original en inglés. A partir de la temporada 14 la serie empezó a ser conocida en forma general con su título en inglés.
  • Por razones desconocidas, los insertos de los días al principio y la presentación de episodios se vieron ausentes en la temporada 7.
  • Después de que Disney adquiriese los activos de 21st Century Fox, se dieron fin a las relaciones laborales que tenía previamente Fox, FX, National Geographic, entre otros con varios estudios para doblar sus producciones, incluyendo BlaBlaBla de El Salvador. Derivado a ésto, a partir de la temporada 14 el doblaje es realizado en el recién establecido en México Media Access Company de Non Stop Group.
  • Ahora al ser estrenado exclusivamente en streaming, a partir de la temporada 14, se dejaron de lado la presentación del programa y los insertos a favor de los subtítulos forzados.
  • Debido al fallecimiento de Adrián Fogarty en 2024, el doblaje pasa a ser dirigido por Enrique Cervantes a partir de la temporada 17, del mismo modo, el puesto de traductor es ocupado por Andrea De Gyves.

Sobre la distribución[]

  • La decimocuarta temporada, estrenada en 2019, se habría doblado años después de su exhibición original, posiblemente por no estar definido aún en la época si la serie seguiría doblándose en El Salvador. Se habría doblado recién en 2021 poco antes que se emitiera la temporada 15, la cual fue la primera temporada oficialmente distribuida por Disney.
  • La serie ha sido emitida pocas veces en español en el canal FX de la región posiblemente por su lenguaje altisonante y demás contenido para adultos.
  • Por razones desconocidas, la temporada 16 no cuenta con doblaje, encontrándose en Disney+ solo en idioma original y en italiano.

Sobre el reparto[]

  • En la temporada 14, Héctor Emmanuel vuelve a doblar a Charlie Day como su segunda voz más recurrente, de igual forma, Humberto Vélez retoma a Danny DeVito quien ha sido la voz mas frecuente del actor desde 1993.
  • La mayoría de actores que dan voz a los personajes de Abbott Elementary son reemplazados con excepción de Irina Índigo como Ava, José Luis Orozco como el Sr. Johnson y Alan Fernando Velázquez como Jacob.
  • Por motivos desconocidos en la temporada 17, Ricardo Méndez no retoma a Rickety Cricket y es reemplazado por Mauricio Pérez, coincidentemente en el episodio donde aparece Alcholismo excesivo: Preocupación Nacional Mac y Charlie mencionan que su voz suena distinta.
  • Durante el homenaje que se le hizo a la actriz Lynne Marie Stewart al final del episodio The Golden Bachelor en Vivo se redoblaron las escenas de archivo de temporadas anteriores por el elenco actual.

Sobre la adaptación[]

  • En la primera temporada, la gran mayoría de las groserías fueron suavizadas. No fue hasta a partir de la segunda temporada cuando se empezó a utilizar lenguaje soez con mas frecuencia, incluso en pocas ocasiones se usaban modismos mexicanos.
  • El personaje de Artemis fue llamada Artemisa en las temporadas 1 a la 13, a partir de la temporada 14, la empezaron a llamar Artemis.
  • En el episodio Viene el Nightman, para adaptar la confusión de Frank en la cancion "The Troll Toll" en los ensayos donde hace sonar la palabra "Soul" (Alma) por "Hole" (Agujero), ya que la intención es hacer entender que el Nightman (interpretado por Mac) abusara del niño (interpretado por Dennis), para esto, en el doblaje se adapto para que la confusión de Frank fuera que dijiera "Cama" en lugar de "Alma" tanto para mantener la rima, así como la intención del Nigthman, aunque esto también suavizo la broma.
    • Ademas durante el numero musical durante la obra donde Frank seguía haciendo sonar la palabra "Soul" (Alma) por "Hole" (Agujero) fue completamente omitida en doblaje y Frank dice correctamente la letra de la cancion.
  • En la catorceava temporada, cuando la pandilla llamaba a Rickety Cricket únicamente Cricket, su nombre fue traducido como Grillo a diferencia de otras temporadas donde se dejaba el apodo en ingles, esto posiblemente por el reciente cambio de estudio y país, sin embargo en temporadas posteriores se le volvió a dejar el nombre en ingles.

Transmisión[]

Televisión[]

Cadena de televisión Canal Región
Fox Latin American Channels FX Hispanoamérica Hispanoamérica

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Contenido Categoría Clasificación Región
Disney Media and Entertainment Distribution Star+ Enero de 2022 Temps. 1-14 Comedia +16 Latinoamérica Latinoamérica
Mayo de 2022 Temp. 15
Disney Entertainment DisneyPlus 2024 25 de junio de 2024 Temps. 1-15
20 de agosto de 2025 Temps. 17