Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
It's Always Sunny in Philadelphia (traducido en el doblaje en sus inicios como Siempre hay sol en Filadelfia o Siempre hace sol en Filadelfia) es una serie de televisión emitida originalmente en Estados Unidos en el canal FX y a partir de la novena temporada en su canal hermano FXX.
Fue creada por Rob McElhenney, quien la desarrolló junto con Glenn Howerton. McElhenny y Howerton también son productores ejecutivos y escritores de la serie junto con Charlie Day, y los tres son además protagonistas de la serie junto con Kaitlin Olson y Danny DeVito.
En la actualidad es la serie live-action de comedia con mayor duración en televisión con 15 temporadas al aire, con tres temporadas más en camino.
Sinopsis
Unos amigos que son dueños de un bar en Filadelfia trabajan para ubicarse en el mundo laboral, pero siempre terminan en situaciones incómodas que se ponen peores antes de resolverse.
A pesar de haber recibido un título traducido en el doblaje en sus primeras trece temporadas, la serie siempre ha sido comercializada en servicios de Latinoamérica con su título original en inglés. A partir de la temporada 14 la serie empezó a ser conocida en forma general con su título en inglés.
Por razones desconocidas, los insertos de los días al principio y la presentación de episodios se vieron ausentes en la temporada 7.
Después de que Disney adquiriese los activos de 21st Century Fox, se dieron fin a las relaciones laborales que tenía previamente Fox, FX, National Geographic, entre otros con varios estudios para doblar sus producciones, incluyendo BlaBlaBla de El Salvador. Derivado a ésto, a partir de la temporada 14 el doblaje es realizado en el recién iniciado en México Digital TV Group de Non Stop Group.
Ahora al ser estrenado exclusivamente en streaming, a partir de la temporada 14, se dejaron de lado la presentación del programa y los insertos a favor de los subtítulos forzados.
Sobre la distribución[]
La decimocuarta temporada, estrenada en 2019, se habría doblado años después de su exhibición original, posiblemente por no estar definido aún en la época si la serie seguiría doblándose en El Salvador. Se habría doblado recién en 2021 poco antes que se emitiera la temporada 15, la cual fue la primera temporada oficialmente distribuida por Disney.
La serie ha sido emitida pocas veces en español en el canal FX de la región posiblemente por su lenguaje altisonante y demás contenido para adultos.
En la primera temporada, la gran mayoría de las groserías fueron suavizadas. No fue hasta a partir de la segunda temporada cuando se empezó a utilizar más lenguaje soez en el doblaje, incluso en pocas ocasiones se usaban modismos mexicanos.