FANDOM


(Curiosidades)
Línea 207: Línea 207:
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
* Es el tercer doblaje de una película stop motion que haya sido dirigida por [[José Antonio Macías]], el primero fue [[Lo que el agua se llevó]] y el segundo fue [[Los Boxtrolls]].
+
* Es el segundo doblaje de una película stop motion que haya sido dirigida por [[José Antonio Macías]], el primero fue [[Los Boxtrolls]].
 
* En una parte de la película se usa la grosería; "hijo de perra", aunque esta sea dicha por un perro hacia otro perro y si bien en el contexto de la película en realidad no podría ser considerada como grosería, aun asi cuenta como una.
 
* En una parte de la película se usa la grosería; "hijo de perra", aunque esta sea dicha por un perro hacia otro perro y si bien en el contexto de la película en realidad no podría ser considerada como grosería, aun asi cuenta como una.
 
* A diferencia de otros doblajes, donde se doblan uno o dos meses antes del estreno de la cinta, la película se mandó a doblar en febrero, durando dos meses de grabación (Lo cual es raro considerando que muchos de estos doblajes suelen tardar menos de un mes).
 
* A diferencia de otros doblajes, donde se doblan uno o dos meses antes del estreno de la cinta, la película se mandó a doblar en febrero, durando dos meses de grabación (Lo cual es raro considerando que muchos de estos doblajes suelen tardar menos de un mes).

Revisión de 15:42 2 sep 2018


Isla de perros es una película animada producida y distribuida por 20th Century Fox. Escrita y dirigida por Wes Anderson.

Sinopsis

En una versión distópica de Japón, por la sobrepoblación canina y el extraño caso de su enfermedad, todos los perros son desterrados y llevados a una isla de basura. Tres meses después, un niño japonés llamado Atari Kobayashi va en busca de su perro guardaespaldas Spots. Una jauría de perros: Jefe, Rex, Boss, King y Duke, están dispuestos a ayudar a Atari a reencontrarse con su perro.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Chief (Jefe) - IsleofDogs
ChiefLimpio - IsleofDogs
Chief Bryan Cranston Octavio Rojas
Atari - IsleofDogs Atari Kobayashi Koyu Rankin Gabriela Guzmán
Rex - IsleofDogs Rex Edward Norton Óscar Flores
King - IsleofDogs King Bob Balaban Gerardo Reyero
Boss - IsleofDogs Boss Bill Murray Gerardo Vásquez
Duke - IsleofDogs Duke Jeff Goldblum Jesús Cortez
Spots - IsleofDogs Spots Liev Schreiber Idzi Dutkiewicz
Tracy- IsleofDogs Tracy Walker Greta Gerwig Karen Vallejo
Nutmeg - IsleofDogs Nutmeg Scarlett Johansson Rosalba Sotelo
Kobayashi - IsleofDogs Alcalde Kobayashi Kunichi Nomura
Jupiter - IsleofDogs Júpiter F. Murray Abraham Armando Réndiz
Oracle (Oraculo) -IsleofDogs Oráculo Tilda Swinton Anabel Méndez
Interprete Nelson - IsleofDogs Intérprete Nelson Frances McDormand Gabriela Guzmán
Major-Domo - IsleofDogs Major-Domo Akira Takayama
Watanabe - IsleofDogs Profesor Watanabe Akira Ito
Yoko Ono - IsleofDogs Asistente Yoko Ono Yoko Ono Adriana Olmedo
Peppermint - IsleofDogs Peppermint Kara Hayward
Gondo - IsleofDogs Gondo Harvey Keitel Mauricio Pérez
Igor - IsleofDogs Igor Roman Coppola
IgorGang1 - IsleofDogs Perros de la manada de Igor Chris Benz Raymundo Armijo
IgorGang2 - IsleofDogs Alex Orman José Ángel Torres
IgorGang3 - IsleofDogs J. Wurster
Scrap - IsleofDogs Scrap Fisher Stevens José Antonio Macías
TraductorSimultaneo - IsleofDogs Traductor-Simultáneo Frank Wood Raúl Anaya
Interprete Jr. - IsleofDogs Interprete Jr. Ernie Jake Ryan Emiliano Ugarte
IsladePerrosLogo El Narrador Courtney B. Vance Mario Filio
IsladePerrosLogo Insertos N/D Arturo Mercado Jr.

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Editor Hiroshi César Garduza

Galeria

Créditos de doblaje

Datos de interés

Sobre la producción

  • El doblaje fue realizado para el estreno en formato digital y lanzado en Junio de 2018.

Sobre el reparto

  • Existen errores en la acreditación del doblaje en el formato casero de la cinta:
    • Gabriela Guzmán es acréditada solamente como Atari (Koyu Rankin), sin embargo ella tambien dobla a la intérprete Nelson (Frances McDormand).
    • Humberto Solórzano es acréditado como el Acalde Kobayashi, sin embargo, el personaje no habla español en toda la cinta.
      • Esto quizás se deba a que en el proceso de doblaje se doblaran los dialogos en japonés y estos hayan sido removidos por petición del cliente.
    • Humberto Vélez es acréditado como Duke (Jeff Goldblum), sin embargo, este personaje fue doblado por Jesús Cortez.
  • Los actores como Jesús Cortez, César Garduza y Arturo Mercado Jr. no son acreditados.

Sobre la adaptación

  • Atari solo tiene pequeños dialogos en español.
  • Los nombres de los caninos no son traducidos a excepción de Oracle (traducido como Oráculo) debido a motivos argumentales y Jupiter (Yiupiter) que es españolizado como Júpiter.
  • La geógrafia creada por los caninos es traducida al español.
  • Los dialogos en japonés son mantenidos sin traducir. Incluso son dejados sin subtitular tal como sucede en la versión original.
  • El personaje de Rex (Edward Norton) trata de 'usted' a Atari a modo de cortesía.
  • El nombre de las galletas Puppy Snaps es mantenido en su idioma original.
  • No todos los letreros son doblados.

Sobre la comercialización

  • La cinta fue estrenada en Latinoamerica sin doblaje.

Curiosidades

  • Es el segundo doblaje de una película stop motion que haya sido dirigida por José Antonio Macías, el primero fue Los Boxtrolls.
  • En una parte de la película se usa la grosería; "hijo de perra", aunque esta sea dicha por un perro hacia otro perro y si bien en el contexto de la película en realidad no podría ser considerada como grosería, aun asi cuenta como una.
  • A diferencia de otros doblajes, donde se doblan uno o dos meses antes del estreno de la cinta, la película se mandó a doblar en febrero, durando dos meses de grabación (Lo cual es raro considerando que muchos de estos doblajes suelen tardar menos de un mes).

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País
20thcenturyfoxhomeentertainmentprintlogo2009 20th Century Fox
Home Entertainment
Películas Animadas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Bandera Estados Unidos

Referencias

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.