Sin resumen de edición Etiqueta: Edición visual |
Etiqueta: Edición visual |
||
Línea 193: | Línea 193: | ||
== Curiosidades == |
== Curiosidades == |
||
− | * Es el primer doblaje de una película |
+ | * Es el primer doblaje de una película stop motion que haya sido dirigida por [[José Antonio Macías]]. |
+ | * A diferencia de otros doblajes, donde se doblan uno o dos meses antes del estreno de la cinta, la película se mandó a doblar en febrero, durando dos meses de grabación (Lo cual es raro considerando que muchos de estos doblajes suelen tardar menos de un mes). Su estreno en cines de Latino América fue en mayo. |
||
== Referencias == |
== Referencias == |
Revisión del 17:54 1 jul 2018
Isla de perros es una película animada producida y distribuida por 20th Century Fox. Escrita y dirigida por Wes Anderson.
|
Reparto
Voces adicionales
Galeria
Créditos de doblaje
Datos de interés
Sobre el reparto
- Existen errores en la acreditación del doblaje en el formato casero de la cinta:
- Gabriela Guzmán es acréditada como Atari (Koyu Rankin), sin embargo es ella quién dobla a la intérprete Nelson (Frances McDormand).
- Humberto Solórzano es acréditado como el Acalde Kobayashi, sin embargo, el personaje no habla español en toda la cinta.
- Esto quizás se deba a que en el proceso de doblaje se doblaran los dialogos en japonés y estos hayan sido removidos por petición del cliente.
- Humberto Vélez es acréditado como Duke (Jeff Goldblum), sin embargo, este personaje fue doblado por Jesús Cortez.
Sobre la adaptación
- Atari solo tiene pequeños dialogos en español.
- Los nombres de los caninos no son traducidos a excepción de Oracle (traducido como Oráculo) debido a motivos argumentales y Jupiter (Yiupiter) que es españolizado como Júpiter.
- La geógrafia creada por los caninos es traducida al español.
- Los dialogos en japonés son mantenidos sin traducir. Incluso son dejados sin subtitular tal como sucede en la versión original.
- El personaje de Rex (Edward Norton) trata de 'usted' a Atari a modo de cortesía.
- No todos los letreros son doblados.
Sobre la comercialización
- La cinta fue estrenada en latinoamerica sin doblaje.
Curiosidades
- Es el primer doblaje de una película stop motion que haya sido dirigida por José Antonio Macías.
- A diferencia de otros doblajes, donde se doblan uno o dos meses antes del estreno de la cinta, la película se mandó a doblar en febrero, durando dos meses de grabación (Lo cual es raro considerando que muchos de estos doblajes suelen tardar menos de un mes). Su estreno en cines de Latino América fue en mayo.