Invencible es una serie de animación web estadounidense original de Amazon Prime Video, basada en el cómic del mismo nombre escrito por Robert Kirkman y dibujado por Cory Walker y Ryan Ottley, Publicado por Skybound Entertainment dentro de la editorial Image Comics.
|
Datos técnicos[]
Puesto | Versión | |
---|---|---|
Doblaje salvadoreño | Doblaje mexicano | |
Estudio de doblaje | ||
Dirección de doblaje | Cristina López | Eduardo Garza |
Traductor | Gabriela Martínez | Verónica Martínez (temp. 1) |
Roberto Villalón (temp. 2) | ||
Adaptador | Jaime Chaparro | |
Supervisor de doblaje | Luis Espinosa | |
Ingeniero de grabación | Javier Contreras | Ricardo Rodríguez (temp. 1) |
Miguel Doniz (temp. 2, parte 1) | ||
Luis Siles (temp. 2, parte 2) | ||
Estudio de mezcla | Bla Bla Bla Dubbing and Post | |
Ingeniero de mezcla | Francisco Rodríguez | Francisco Guarneros |
Asistente de producción | Carlos Crauz (temp. 2) | |
Jahaziel Rodríguez (temp. 2) | ||
Gerente internacional de proyectos |
Patricio Pedret | |
Administrador de proyecto | Alan Heneide (temp. 1-2) | |
Gerardo Torres (temp. 2) | ||
Supervisor de postproducción | Claudia Hernández (temp. 2) | |
Control de calidad | Diego Jiménez (temp. 2) | |
Director artístico | Miguel Salinas | |
Supervisor creativo | Rebeca Rambal | Sebastián Fernández |
Fecha de grabación | 26 de Octubre - Noviembre 2020 | Mayo de 2023 (temp. 1) |
Temporadas | 1ª | 1ª (redoblaje), 2ª- |
Repartos[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
Personajes episódicos[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Primera temporada | ||||
Ala Oscura | Lennie James | Mario Chévez | 1 | |
Holly Haven / Guerrera |
Lauren Cohan | Brenda Morales | ||
Furia Roja | Michael Cudlitz | Josué Castellón | ||
Fantasma Verde | Sonequa Martin-Green | Gabriela Martínez | ||
Marciano | Chad Coleman | Francisco Sigüenza | ||
Acuario | Ross Marquand | Mario Guardado | ||
Emperador Marciano | Djimon Hounsou | Leandro Sánchez | 4 | |
Máquina | Jeffrey Donovan | Eduardo Pereira | 5 | |
Vanessa | Nicole Byer | Sofía Pérez | ||
Fiona | Génesis Castañeda | |||
D.A. Sinclair | Ezra Miller | Jorge Alvarado | 6 | |
Rick Sheridan | Jonathan Groff | Javier Romero | ||
Doug Cheston | Justin Roiland | Mario Córdova |
Voces adicionales[]
|
|
|
|
Créditos[]
Doblaje salvadoreño[]
Doblaje mexicano[]
Temporada 1 (redoblaje)[]
Temporada 2[]
Muestras multimedia[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Al igual que con The Boys, otra serie de Amazon MGM Studios que en principio fue doblado en El Salvador, Amazon encargó un nuevo doblaje para esta serie, realizado en México. Se redobló la primera temporada, siendo lanzada el 7 de julio de 2023 en reemplazo del doblaje original de El Salvador, continuando así con las temporadas posteriores.
Sobre la adaptación[]
General[]
- El doblaje contiene groserías fuertes debido a su clasificación para adultos.
Doblaje salvadoreño[]
- Algunos gestos y gritos son dejados en audio original.
- La mayoría de los nombres de los superhéroes son adaptados al español.
- The Guardians of the Globe es adaptado como "Guardianes del Globo".
- Red Rush es adaptado como "Furia Roja".
- War Woman como "Guerrera".
- Immortal como "Inmortal".
- Darkwing como "Ala Oscura".
- Invincible es adaptado como "Invencible".
- Atom Eve es adaptado como "Evatómica".
- Del mismo modo el nombre de Samantha Eve Wilkins es adaptado como "Samanta Eva Wilkins".
- Rex Splodees adaptado como "Rexplota".
- Dupli-Kate es adaptado como "Duplicadora", dejando el nombre del personaje fuera de la traducción.
- Damien Darkblood es adaptado como "Damián Sangre Oscura".
- Machine Head es adaptado como "Máquina".
- The Guardians of the Globe es adaptado como "Guardianes del Globo".
Doblaje mexicano[]
- En el episodio 6, cuando William descubre que Mark es Invincible, este dice "Ay, cabrón", haciendo referencia al popular meme del canal w2mcrew.
Sobre el reparto[]
Doblaje mexicano[]
- Al igual que con The Boys, los nombres de los superhéroes son dejados con sus nombres originales sin traducir a excepción del grupo “The Guardians of the Globe” que fue traducido como “Los Guardianes del Mundo”.
- Originalmente se tenía contemplado a Gerardo Reyero para dar voz a Omni-Man, sin embargo, para este personaje el gerente internacional de proyectos escogió personalmente a Humberto Solórzano. Cabe recordar que Humberto es la voz recurrente de J.K. Simmons (quien hace la voz de Omni-Man en el idioma original) tanto en proyectos Live Action, como animados.
- Sin embargo, Gerardo terminó participando en el doblaje dándole voz a Immortal como compensación al plan original.
- Es la segunda vez que Humberto Solórzano y Emilio Treviño doblan a padre e hijo, la primera vez fue en la franquicia de LEGO Ninjago.
- Idzi Dutkiewicz da voz a Darkwing, personaje que hace referencia a Batman, el cual Idzi dio voz en algunos proyectos doblados en México.
- Este sería el primer proyecto animado en el que Arturo Mercado Jr. dobla al actor Chris Diamantopoulos como otro personaje que no sea Mickey Mouse.
Errores[]
Sobre los créditos[]
Doblaje mexicano[]
- Varios nombres y apellidos son escritos de manera incorrecta: Cony Madera como Conny, Eduardo Fonseca como Eduardoi, Erica Edwards como Erika, Idzi Dutkiewicz como Durkiewicz y Jesse Conde como Jessie.
- Erróneamente se acredita a Edson Matus como Rick Sheridan y a Sebastián García como Rudy, cuando en realidad fueron interpretados por Miguel Ángel Ruiz y Héctor Cuevas.
- El nombre de Mario Arvizu no aparece en los créditos del episodio 8.
- En el episodio 11 no aparecen los créditos del doblaje, en su lugar se repiten los del doblaje al español europeo.