FANDOM



Voces de INVASOR ZIM en 1 minuto- -33

Voces de INVASOR ZIM en 1 minuto- -33

Actores de Doblaje Latino de la Serie Animada Invasor Zim transmitida por Nickelodeon.

El Invasor Zim es una serie animada creada por el caricaturista y escritor mexicano-estadounidense Jhonen Vasquez, y producida y emitida por Nickelodeon. Aunque en un inicio fue creada para atraer un publico adolescente al canal, con el tiempo, la falta de ese tipo de audiencia, sumado a disputas creativas entre los directivos del canal y el creador de la serie (mayormente en materia de contenido y presupuesto) terminó por hacer que la serie fuera cancelada después de dos temporadas.

Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodio
ZimMientes Zim Richard Steven Horvitz Magda Giner 1ª-2ª
Norma Iturbe (bebé) 3
Dibz Dib Membrana Andy Berman Carlos Enrique Bonilla 1ª-2ª
Eduardo Garza 17
Gir-vector2-1- GIR Rosearik Rikki Simons Irwin Daayán 1ª-2ª
Gaz000 Gaz Membrana Melissa Fahn Ana Lobo 1ª-2ª
Membrana Profesor Membrana Rodger Bumpass Jorge Ornelas 1ª-2ª
ComputadoraZim Computadora Jhonen Vasquez Víctor Delgado 1ª-2ª
Purple overview El más alto púrpura Kevin McDonald Alejandro Illescas 1ª-2ª
AlmightyRedTransparent El más alto rojo Wally Wingert Paco Mauri 1ª-2ª
Bittersweet2 Srta. Bitters Lucille Blis Rosanelda Aguirre 1ª-2ª
RobodadTransparent Robopadre Michael McDonald Carlos del Campo 1ª-2ª
RobomomTransparent Robomadre Mo Collins Rocío Prado 1ª-2ª
Rebeca Gómez algunos eps.
Zita.transparent Zita Norma Iturbe 1ª-2ª
Tak Tak Olivia d'Abo María Fernanda Morales
Sin título-0 Conductor de Misterios Misteriosos John Garry Humberto Solórzano 1ª-2ª
Jorge Santos 25
Invader zim logo by invaderpark-d3c6mh1 Presentación e insertos N/A Rubén Moya 1ª-2ª

Voces adicionales

Datos de interés

  • Cuando la serie fue cancelada, El episodio "La Navidad más horrible de todas" fue el unico episodio emitido de la Temporada 2 en Estados Unidos hasta la llegada del DVD en 2004 y las transmisiones de Nicktoons Network en 2006, Sin Embargo, en Latinoamérica la serie siguió emitiéndose y varios de los Episodios fueron estrenados antes que en Estados Unidos más o menos entre 2003 (también paso en otros países como Australia).
  • El episodio "De Puerta en Puerta" hubo una escena (Donde Zim usa tecnología Irken para vender los dulces, mostrando una ciudad siendo destruida) que fue cambiada en Estados Unidos debido a los sucesos del 9/11, sin embargo, en Latinoamerica y otros países se emitió con la escena original probablemente al ser transmitido antes, y cabe destacar que en el estreno en USA (el cual fue cambiado), se mostró la versión sin censura por error. Este cambio

también causó que en el DVD de la Serie el Audio en ñol Latinatino este mal sincronizado al principio y se escuchen los sonidos de fondo de la versión sin censura.

Sobre el reparto

  • Entre los actores que hicieron casting para interpretar a Zim se encontraban Moisés Ivan MoraEnzo Fortuny y Luis Daniel Ramírez, siendo finalmente Magda Giner la actríz seleccionada por el cliente para interpretar a dicho personaje.
  • En el primer episodio "La Pesadilla Comienza", en la parte en la que reparten a los U.C.I (Robots como G.I.R) cuando los más altos ofrecen uno a la audiencia se puede escuchar a la voz de Zim (Magda Giner) interpretando a otro Irken, diciendo "Yo lo quiero", "Gracias" y quejándose de dolor.
    • Curiosamente en la version original ese Irken fue interpretado por Richard Steven Horvitz la voz de Zim en Ingles
    • Algo similar paso en el capitulo "El cocinero que vino de todo ese espacio" cuando Zim es mandado a la cocina y es reemplazado por un Irken llamado Gashloog el cual es interpretado por Magda Giner, aunque puede que en esta occasion se pensara que era Zim fingiendo ser otro Irken debido a que ambos se veían muy similares, esto debido al uniforme de cocinero que traían.

Sobre la adaptación

  • A lo largo de la serie, Magda Giner fue dándole diferentes tonos de voz a Zim, esto se nota sobretodo desde el episodio "Mortadelus Maximus"
  • En el idioma original la voz del personaje GIR (Rosearik Rikki Simons) es alterada para darle un tono más agudo adecuado al pequeño personaje, a diferencia del doblaje mexicano donde el actor Irwin Daayán no lo requirió.
  • Fue el actor Carlos Enrique Bonilla quien le imprimió a Dib las características expresiones de: "Por Mercurio", "Por Saturno", "Por Venus" y "Por Júpiter", éstas no se encuentran en el idioma original.
  • En el idioma original, se refieren a Los Más Altos como los "Almigthy Tallest", cual traducido sería como los "Todopoderosos Más Altos", pero no se empleó esta traducción en el doblaje mexicano, posiblemente por ser muy larga para ser adaptada.

Véase también

El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.