Inuyasha (estilizado como INUYASHA), es un anime basado en el manga homónimo de Rumiko Takahashi, producido por Shōgakukan, Yomiuri TV y Sunrise Inc., y transmitido originalmente entre el año 2000 y 2004. Su estreno en Hispanoamérica se efectuó el 2 de diciembre del 2002 en la cadena Cartoon Network. La serie contiene 167 episodios, de los cuales originalmente fueron doblados 104 en el estudio Audiomaster 3000 y luego pasando al estudio Candiani desde el episodio 105. Trece años más tarde, los episodios restantes -incluyendo los especiales de doble duración- fueron doblados en el estudio Optimedia Bond México, contando con la mayor parte del elenco del doblaje original. Adicionamente, las cuatro películas de la franquicia fueron dobladas en Venezuela. Cabe destacar que todos los temas de apertura y cierre y los avances del próximo episodio fueron doblados a nuestro idioma.
A partir del 4 de julio, hasta el 22 de agosto del 2016 y también en Optimedia Bond México, se dobló la continuación del anime llamado Inuyasha Kanketsu-Hen (traducido como "Inuyasha: El acto final"), que adapta el resto del manga constando de 26 episodios.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodios |
---|---|---|---|---|
Personajes principales | ||||
Inuyasha | Kappei Yamaguchi | Enzo Fortuny | 1 - 167 | |
Ahome Higurashi (Kagome Higurashi) |
Satsuki Yukino | Ana Lobo | 1 - 60, 62 - 77, 93, 97 - 150, 156 - 167 | |
Leyla Rangel | 61, 78 - 92, 94 - 96, 151 - 155 | |||
Miroku | Koji Tsujitani | Gabriel Gama | 16 - 167 | |
Sango | Houko Kuwashima | Liliana Barba | 24 - 167 | |
Shippo | Kumiko Watanabe | Laura Torres | 9 - 160 | |
Liliana Barba | 133 - 134 | |||
Desireé González | 147 - 148 161 - 167 | |||
Antagonistas | ||||
Naraku | Toshiyuki Morikawa | Luis Alfonso Padilla | 18 - 158 | |
Alan René Bressant | 133 - 134, 166 - 167 | |||
Kagura | Izumi Ōgami | Diana Pérez | 39 - 167 | |
Kanna | Yukana | Lupita Leal | 41 - 81 | |
Alondra Hidalgo | 109 - 158 | |||
Onigumo | Hiroshi Yanaka | Raúl de la Fuente | 19, 23, 87 | |
Paco Mauri | 125 | |||
Alan René Bressant | 148 | |||
Yura Sakasagami | Akiko Yajima | Liliana Barba | 3 - 4 | |
Hiten | Nobutoshi Canna | Gabriel Ortiz | 9 - 10 | |
Manten | Tetsu Inada | Jorge Ornelas | 9 - 10 | |
Bruja Urasue | Yoshiko Ōta | Magda Giner | 14 - 15, 93 | |
Espíritu Dragón (Ryukotsusei) | Kazuhiko Inoue | Martín Soto | 44 - 45 | |
Tsubaki | Miho Yamada | Mónica Manjarrez | 60 - 64 | |
Diana Huicochea | 147 - 148 | |||
Mónica Manjarrez | 63 | |||
Mizuka Arima (anciana) | 60, 64 | |||
Kaijinbo | Takeshi Aono | Carlos del Campo | 44 - 45 | |
Gatenmaru | Takehito Koyasu | José Arenas | 51 - 52 | |
Tokajin | Hideyuki Hori | Jorge Ornelas | 57 - 58 | |
Árbol Mágico (Ninmenka) | Yukitoshi Hori | Alejandro Villeli | 57 - 58 | |
Muso | Hiroshi Yanaka | Luis Daniel Ramírez | 69 - 71 | |
Taigokumaru | Ryūji Saikachi | Gerardo Vásquez | 73 - 74 | |
Toran | Yumi Touma | Patricia Hannidez | 75 - 77 | |
Shunran | Yuki Masuda | Gaby Ugarte | 75 - 77 | |
Karan | Yōko Teppouzuka | Mónica Villaseñor | 75 - 77 | |
Shuran | Masaya Takatsuka | Alfonso Mellado | 75 - 77 | |
Princesa del palacio / Cabeza de ogro | Hiromi Tsuru | Jessica Ortiz | 85 - 86 | |
Maestro Orochi (Orochidayu) | Daiki Nakamura | Alejandro Illescas | 94 - 95 | |
Minotauro (Gyuoh) | Hiroshi Matsumoto | Gerardo Vásquez | 94 - 95 | |
Babuino demonio | Tadahisa Saizen | Armando Réndiz | 94 - 95 | |
Kyokotsu | Daisuke Gōri | Carlos del Campo | 102 y 110 | |
Jakotsu | Ai Orikasa | Patricia Hannidez | 102 - 104 | |
Rocío Prado | 105 - 119 | |||
Mukotsu | Tetsu Inada | Orlando Rivas | 103 - 104 | |
Carlos del Campo | 105, 110 | |||
Renkotsu | Tomokazu Sugita | Ricardo Mendoza | 104 | |
Jorge Ornelas | 105 - 120 | |||
Ginkotsu | Hisao Egawa | Javier Rivero | 105 - 114 | |
Suikotsu | Hiroaki Hirata | José Luis Orozco | 107 - 116 | |
Bankotsu | Takeshi Kusao | Gerardo García | 109 - 121 | |
Santo Hakushin | Fumio Matsuoka | Gonzalo Curiel | 119 - 120 | |
Akago / Hakudoshi | Ai Kobayashi | Héctor Emmanuel Gómez | 123 - 159 | |
Carlos del Carmen | 166 - 167 | |||
Gran Oyente (Mimisenri) | Junji Nishimura | Carlos Águila | 127 - 128 | |
Matsu | Toshiko Sawada | Jessica Ortiz | 131 - 132 | |
Salamandra demonio | Haruko Kitahama | Rosanelda Aguirre | 131 - 132 | |
Diosa Kanon (Salamandra) | ||||
Soju Asano | Masayuki Omoro | José Alfredo Camacho | 133 - 134 | |
Hoshiyomi | Kazuya Nakai | Salvador Delgado | 137 - 140 | |
Suzaku | Mitsuo Iwata | Carlos Hernández | 137 - 139 | |
Genbu | Kazunari Tanaka | Rubén Moya | 137 - 139 | |
Seiryu | Tadahisa Saizen | Alejandro Mayén | 137 - 139 | |
Byakko | Masahito Kawanago | Víctor Delgado | 137 - 139 | |
Princesa Abi | Saeko Shimazu | Rommy Mendoza | 146 - 154 | |
Tekkei | Junko Mashina | Rosanelda Aguirre | 146 - 154 | |
Personajes secundarios | ||||
Kikyo | Noriko Hidaka | Georgina Sánchez | 1, 14 - 167 | |
Sesshomaru | Ken Narita | Alfredo Gabriel Basurto | 5 - 167 | |
Kaede | Hisako Kyōda | Ángela Villanueva | 1 - 167 | |
Mika Itō (niña) | Lupita Leal | 1, 3, 19, 63, 64, 151 | ||
Diana Nolan | 147 - 148 | |||
Sota Higurashi | Akiko Nakagawa | Claudio Velázquez | 1 - 160 | |
Abuelo Higurashi | Ginzō Matsuo | César Árias | 1 - 38 | |
Katsumi Suzuki | 47 - 160 | |||
José Alfredo Camacho | 147 - 148 | |||
Sra. Higurashi | Asako Dodo | Rebeca Manríquez | 1 - 160 | |
Yolanda Vidal | 147 - 148 | |||
Eri | Yuki Masuda | Ana Lucía Ramos | 11 - 90 | |
Mildred Barrera | 127 - 160 | |||
Yuka | Kaori Shimizu | Xóchitl Ugarte | 11 - 90, 127 - 160 | |
Ayumi | Nami Okamoto | Rossy Aguirre | 11 - 90, 127 - 160 | |
Hojo | Yūji Ueda | José Antonio Macías | 18 - 148 | |
Gabriel Gama | 11, 13 | |||
Rolando de la Fuente | 82, 89 | |||
Myoga | Kenichi Ogata | Daniel Abundis | 5 - 167 | |
Jaken | Yuuichi Nagashima | Carlos Íñigo | 5 - 98 | |
Alfredo Gabriel Basurto | 105 - 167 | |||
Kohaku | Akiko Yajima | Eduardo Garza | 24 - 167 | |
Hachi | Toshihiko Nakajima | Rubén León | 17 - 158 | |
Javier Rivero | 135 | |||
Maestro Mushin | Yuzuru Fujimoto | Armando Réndiz | 16 - 135 | |
Izayoi | Kikuko Inoue | Rommy Mendoza | 5 - 6 | |
Royakan | Kiyoyuki Yanada | Jorge Santos | 20 - 21, 75 - 77 | |
Hitomi Kagewaki | Toshiyuki Morikawa | Javier Rivero | 24 - 25 | |
Padre de Sango y Kohaku | Masahiko Tanaka | Alejandro Mayén | 24 | |
Salvador Delgado | 49 y 59 | |||
Herman López | 98 y 100 | |||
Jinenji | Hisao Egawa | Carlos del Campo | 31 y 96 | |
Madre de Jinenji | Natsuko Fuji | Liza Willert | 31 | |
Ángeles Bravo | 96 | |||
Totosai | Jōji Yanami | Paco Mauri | 34 - 145 | |
Lin | Mamiko Noto | Mariana Ortiz | 35 - 167 | |
Koga | Taiki Matsuno | Irwin Daayán | 35 - 125 | |
Hakkaku | Daisuke Kishio | Gabriel Ortiz | 36 - 125 | |
Ginta | Hiroyuki Yoshino | Carlos Hugo Hidalgo | 36 - 125 | |
Koharu | Rie Iwatsubo | Mónica Villaseñor | 41 - 42 | |
Bokuseno | Yasuaki Suzuki | Armando Réndiz | 51 - 52 | |
Samurai del jardín de Tokajin | Toshihiko Nakajima | 57 - 58 | ||
Inuyasha (niño) | Kappei Yamaguchi | Lupita Leal | 7 | |
Rocío Prado | 73 | |||
Miroku (niño) | Rieko Takahashi | Mariana Ortiz | 28 | |
Motoki Takagi | Alan Fernando Velázquez | 100 - 101, 135 | ||
Momiji | Shiho Kikuchi | Patricia Acevedo | 63 - 64 | |
Botan | Chinami Nishimura | María Fernanda Morales | 63 - 64 | |
Discípulo del Monje Muzo | Tomokazu Sugita | Moisés Iván Mora | 69 - 70 | |
Shiori | Kaori Mizuhashi | Alondra Hidalgo | 73 - 74 | |
Shizu | Yuriko Yamaguchi | Rommy Mendoza | 73 - 74 | |
Rasetsu | Akio Nojima | Armando Réndiz | 87 | |
Gonzalo Curiel | 107 | |||
Ayame | Yumi Kakazu | Patricia Acevedo | 83, 84, 102 | |
Lupita Leal (niña) | 83, 84 | |||
Líder de la tribu de los lobos | Hiroshi Naka | César Árias | 83, 84, 102 | |
Exorcista | Toshiko Fujita | Yolanda Vidal | 85 - 86 | |
Ángeles Bravo | 136 | |||
Izumo | Hiroshi Matsumoto | José Arenas | 94 - 95 | |
Chiyo | Sawa Ishige | Maggie Vera | 107 - 125 | |
Yuuta | Tomoko Hayashi | Isabel Martiñón | 107 - 125 | |
Shintaro | Mitsuki Saiga | Héctor Emmanuel Gómez | 112 - 113, 121, 125 | |
Yuki | Haruka Shimazaki | Mildred Barrera | 112 - 113, 121, 125 | |
Getsu | Yukie Maeda | Jessica Ortiz | 112 - 113, 121, 125 | |
Hana | Mio Yasuda | Mónica Villaseñor | 112 - 113, 121, 125 | |
Shinosuke | Nozomu Sasaki | José Gilberto Vilchis | 131 - 132 | |
Wakana | Sayaka Ohara | Maggie Vera | 131 - 132 | |
Sara Asano | Fumiko Orikasa | Yotzmit Ramírez | 133 - 134 | |
Akitoki Hojo | Yūji Ueda | Benjamín Rivera | 137 - 140 | |
Tsukiyomi | Yuri Amano | Laura Torres | 139 - 140 | |
Gozu | Susumu Chiba | Javier Rivero | 145 y 156 | |
Mezu | Naoki Makishima | Gabriel Ortiz | 145 y 156 | |
Kocho | Yuki Masuda | Isabel Martiñón | 149 - 159 | |
Asuka | Kaori Shimizu | Maggie Vera | 149 - 159 | |
Títulos | Koji Tsujitani | Gabriel Gama | 1 - 167 |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Mujer ciempiés | Rei Igarashi | Adriana Casas | 1 | |
Aldeano | Kazunari Tanaka | Gabriel Gama | 1 | |
Shokichi | Nami Okamoto | Adriana Casas | 2 | |
Mujer del limbo | Kikuko Inoue | Patricia Hannidez | 6 | |
Amari Nobunaga | Akira Ishida | José Antonio Macías | 8 | |
Princesa Tsuyu | Ryoka Yuzuki | Mildred Barrera | 8 | |
Terrateniente de la Princesa Tsuyu | Hisayoshi Suganuma | Roberto Mendiola | 8 | |
Tsukumo | Fumihiko Tachiki | Jorge Santos | 8 | |
Novia de Hiten | Kaoru Morota | Isabel Martiñón | 9 | |
Máscara de carne | Kazuko Yanaga | Patricia Hannidez | 11 | |
Mayu Ikeda | Ayaka Saito | Georgina Sánchez | 12 | |
Satoru Ikeda | Yuki Masuda | Alejandro Orozco | 12 | |
Sra. Ikeda | Shinobu Satō | Jessica Ortiz | 12 | |
Nazuna | Fumiko Orikasa | Gaby Ugarte | 13 | |
Monstruo araña | Mugihito | Armando Réndiz | 13 | |
Kotatsu | Bin Shimada | Germán Fabregat | 17 | |
Princesa de la aldea de Kotatsu | Sayaka Ohara | Mariana Ortiz | 17 | |
Terrateniente | Hidenari Ugaki | Paco Mauri | 17 | |
Guardias del palacio atacado por Kotatsu | Toshihiko Nakajima | Carlos Íñigo | 17 | |
Kazunari Tanaka | Alejandro Mayén | |||
Dueño de la mansión en la montaña | Shinpachi Tsuji | Armando Réndiz | 18 | |
Seikai | Masashi Hirose | Paco Mauri | 22 | |
Sayo | Masayo Kurata | Lupita Leal | 22 | |
Amigas de Sayo | ¿? | Liliana Barba | 22 | |
¿? | Christine Byrd | |||
Princesa | Chiaki Takahashi | Diana Pérez | 22 | |
Taromaru | Motoko Kumai | Miguel Ángel Leal | 27 | |
Suekichi | Junko Noda | Alondra Hidalgo | 27 | |
Patriarca de la Aldea del Agua | Masaharu Satō | Alejandro Illescas | 27 | |
Deidad del Agua (Impostor) | Ryūnosuke Ōbayashi | Jorge Ornelas | 27 | |
Deidad del Agua | Masako Katsuki | Rebeca Manríquez | 27 | |
Pez #1 | ¿? | Maggie Vera | 27 | |
Pez #2 | ¿? | Diana Pérez | 27 | |
Mantis religiosa demonio | Izumi Ōgami | Maggie Vera | 28 | |
Mujer con anginas | ¿? | Rocío Prado | 29 | |
Patriarca de la aldea | Shinichi Namiki | Armando Réndiz | 41 | |
Goshinki | Masaharu Satō | Roberto Mendiola | 43 | |
Juromaru y Kageromaru | Takumi Yamazaki | Arturo Mercado Jr. | 46 | |
Pareja de ancianos | Eiji Maruyama | Armando Réndiz | 49 | |
Mizuka Arima | Magda Giner | |||
Satsuki | Yumi Kuroda | Mariana Ortiz | 55 | |
Hermano de Satsuki/Monstruo reptil | Shinichiro Ota | Alfredo Gabriel Basurto | 55 | |
Mujer ladrona | ¿? | Patricia Acevedo | 56 | |
Princesa de la niebla | Kyoko Tsuruno | Maggie Vera | 56 | |
Perro montañés demonio | Takumi Kurebayashi | Adriana Casas | ||
Serina | Hiroko Taguchi | Gaby Ugarte | 59 | |
Suzuna | Wakana Yamazaki | Alondra Hidalgo | 59 | |
Maestro de Tsubaki | Naomi Kusumi | Víctor Delgado | 63 | |
Jorge Ornelas | 64 | |||
Demonio de la pagoda | Yasuhiko Kawazu | Carlos del Campo | 64 | |
Demonio de la pagoda (fusionado con Tsubaki) | Mizuka Arima | Mónica Manjarrez | 64 | |
Yasuhiko Kawazu | Carlos del Campo | |||
Shoga | Miyoko Asō | Rosanelda Aguirre | 65 | |
Soten | Yūko Mizutani | Maggie Vera | 68 | |
Koryu | Ikue Ōtani | Moisés Iván Mora | 68 | |
Bunser | Junko Noda | María Fernanda Morales | 72 | |
Amo y Señor de los Gatos Leopardo (Oyakata) | Tadahisa Saizen | Miguel Ángel Ghigliazza | 77 | |
Kuranosuke Takeda | Mitsuru Miyamoto | Enrique Mederos | 78 | |
Cabello demonio | Tadahisa Saizen | Roberto Mendiola | 84-85 | |
Monstruo multiojos | Herman López | 87 | ||
Gon | Motoko Kumai | María Fernanda Morales | 88 | |
Bun | Yumiko Kobayashi | Karla Falcón | 88 | |
Ken | Kaori Shimizu | Patricia Hannidez | 88 | |
Dios Mono | Ritsuo Sawa | Alfredo Lara | 88 | |
Lombriz Demonio | ¿? | Juan Carlos Tinoco | 89 | |
Ogro Cíclope | ¿? | Andrés García | 89 | |
Hitomi | Akira Tomisaka | Lupita Leal | 90 | |
Koume | Yuri Shiratori | Alondra Hidalgo | 91 | |
Tesso | Issei Futamata | Martín Soto | 91 | |
José Arenas (forma humana) | ||||
Enju | Fumiko Orikasa | Mildred Barrera | 92 | |
Kawaramaru | Seiji Sasaki | Jorge Santos | 92 | |
Comadreja demonio | Naoki Tatsuta | Carlos del Campo | 93 | |
Fantasma | Hikaru Hanada | Alejandro Mayén | 97 | |
Garamaru | Tomokazu Seki | Salvador Delgado | 100 | |
Koyuki | Yūko Minaguchi | Rommy Mendoza | 101 | |
Soldado de la tribu lobo | Katsuhiro Kitagawa | Benjamín Rivera | 102 | |
Patriarca | ¿? | Miguel Ángel Sanromán | 102 | |
Discípulo | ¿? | Alan Fernando Velázquez | 102 | |
Capitán samurai del castillo del norte | Taro Arakawa | Armando Réndiz | 110 | |
Hijishi | Ken Yamaguchi | Héctor Reynoso | 112 | |
Monje manipulado por Kagura | Kazuaki Ito | César Árias | 125 | |
Mujer manipulada por Kagura | Shizumi Futaki | Rocío Prado | 125 | |
Kisuke | Takashi Kondō | Javier Rivero | 129 | |
Chokyukai | Ritsuo Sawa | Alejandro Mayén | 129 | |
Mizuki | Reiko Takagi | Alondra Hidalgo | 130 | |
Ippo | Etsuko Kozakura | Patricia Acevedo | 130 | |
Jippo | Saori Higashi | Mariana Ortiz | 130 | |
Sanpo | Yuki Masuda | Isabel Martiñón | 130 | |
Shiho | Kaori Shimizu | Maggie Vera | 130 | |
Goho | Rie Kugimiya | ¿? | 130 | |
Guerrero en dojo | ¿? | Víctor Delgado | 132 | |
Monstruo papel | Mugihito | Alejandro Mayén | 136 | |
Marionetas de Genbu (Eri, Yuka y Ayumi) |
Yuki Masuda | Mildred Barrera | 138 | |
Kaori Shimizu | Xóchitl Ugarte | |||
Nami Okamoto | Rossy Aguirre | |||
Shinsen | Hirotake Nagata | Herman López | 141 | |
Guardián del Purgatorio (Rengokuki) | Naoki Makishima | Miguel Ángel Ghigliazza | 142 | |
Kanta | Miki Narahashi | Maggie Vera | 143 | |
Padre de Kanta | Taro Yamaguch | Andrés García | 143 | |
Hijo de Hosenki | Shirō Saitō | Roberto Mendiola | 144 | |
Shima | Natsuko Kuwatani | Yedir Silva | 161 | |
Papá de Shima | Toshihiko Nakajima | Ismael Castro | 161 | |
Mamá de Shima | Minako Ichiki | Jennifer Medel | 161 | |
Gakusanjin | Tamio Sobami | José Alfredo Camacho | 165 | |
Goryomaru | Masaki Terasoma | David Allende | 166 |
Voces adicionales
Audiomaster / Candiani
- Alejandro Mayén
- Alejandro Orozco
- Alfonso Mellado
- Alondra Hidalgo
- Berenice Vega
- Carlos del Campo
- Carlos Hugo Hidalgo
- César Árias
- Gabriel Ortiz
- Gonzalo Curiel
- Jorge Roig
- Jorge Ornelas
- Jorge Santos
- Lupita Leal
- Miguel Ángel Sanromán
- Mildred Barrera
- Moisés Iván Mora
- Paco Mauri
- Rocío Prado
- Vicky Burgoa
- Víctor Delgado
Optimedia Bond México
- Arturo Vélez
- Carlos del Carmen
- Diana Huicochea - Niño espiritista #2
- Diana Nolan - Niño espiritista #1
- Edith Díaz
- Eduardo Sánchez
- Eleazar Muñoz
- Iarel Verduzco
- Gerardo Ortega
- Isabel Romo
- Ismael Verástegui
- Jennifer Medel - Niño espiritista #3
- Omar Sánchez
- Román Abreo
- Salvador Reyes - Espíritu
- Yolanda Vidal - Sra. Ciempiés
- Yukari Yussuee
Música
Temas de apertura
- Opening 1: "Change the World" (episodios 1 - 34)
- Intérprete original: V6
- Interpretado por: Nicolás Silva y Ricardo Silva (coros)
- Opening 2: "I am" (episodios 35 - 64)
- Intérprete original: Hitomi Furuya
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Opening 3: "Owari nai Yume" (episodios 65 - 95)
- Intérprete original: Nanase Aikawa
- Interpretado por: Maggie Vera y Nicolás Silva (coros)
- Opening 4: "Grip!" (episodios 96 - 127)
- Intérprete original: Every Little Thing
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Opening 5: "One Day, One Dream" (episodios 128 - 153)
- Intérprete original: Tackey & Tsubasa
- Interpretado por: Israel Magaña
- Opening 6: "Angelus" (episodios 154 - 160)
- Intérprete original: Hitomi Shimatani
- Interpretado por: ¿?
Temas de cierre
- Ending 1: "My will" (episodios 1 - 20)
- Intérprete original: Dream
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Ending 2: "Fukai Mori" (episodios 21 - 42)
- Intérprete original: Do As Infinity
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Ending 3: "Dearest" (episodios 43 - 60)
- Intérprete original: Ayumi Hamasaki
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Ending 4: "Every Heart" (episodios 61 - 85)
- Intérprete original: BoA
- Interpretado por: Alma Delia Pérez
- Ending 5: "Shinjitsu no Uta" (episodios 86 - 108)
- Intérprete original: Do As Infinity
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Ending 6: "Itazura na Kiss" (episodios 109 - 127)
- Intérprete original: Day after tomorrow
- Interpretado por: Gabriela Vega
- Ending 7: "Come" (episodios 128 - 148)
- Intérprete original: Namie Amuro
- Interpretado por: Romina Marroquín Payró
- Ending 8: "Brand-New World" (episodios 149 - 160)
- Intérprete original: V6
- Interpretado por: Israel Magaña
- Coros: ¿?
Temas episódicos
- La Perla de Shikon (Oda a la Alegría) - Episodio 128
- Solo de Ahome:
- Intérprete original: Satsuki Yukino
- Interpretado por: ¿?
- Coros:
- Intérprete original: ¿?
- Interpretado por: Romina Marroquín Payró e Israel Magaña
Curiosidades
- El nombre original de la protagonista es Kagome Higurashi, sin embargo, en el doblaje mexicano de la serie se decidió cambiar el nombre por "Ahome" (Aóme). La decisión del cambio de nombre fue por parte de la empresa Televix Entertainment, la cual poseía la licencia en ese entonces para México y Sudamérica, así como Brasil y Portugal (en el caso del doblaje al portugués). Este cambio fue seguramente para evitar el doble sentido, burlas y malas interpretaciones que podrían ocurrir con el nombre original. Televix, en sustitución del nombre Kagome, le dio la libertad al director de doblaje de elegir entre 3 variaciones de ese nombre, que son "Kaóme", "Aóme" y "Agóme". No se sabe la razón final por la que se haya optado por la variación de "Aóme" en el doblaje al español, sin embargo, coincidentemente el nombre "Ahome" sí existe como tal en la lengua española, siendo el nombre de un municipio del estado de Sinaloa en México, mientras que en japonés, Aome significaría "Ojos azules" (青目).
- La técnica que usa Aome para calmar o desquitarse con Inuyasha en el idioma original se pronuncia Osuwari (お座り), se traduce literalmente como "asiento", pero se adaptó para que la protagonista le dijera "siéntate", sin embargo, ésta sólo se dijo en tres ocasiones en los episodios 2 y 3 y es a partir del mismo tercer episodio que ella empieza a decir "abajo" en toda la serie.
- Para el doblaje fueron llamados varios actores que habían participado años atrás en el doblaje de Ranma ½ (también de Rumiko Takahashi), así como sucedió con la versión original japonesa. Participaron los directores de las dos series: Rocío Prado (de Ranma ½) y Gabriel Gama (de Inuyasha) junto a ellos, entre muchos otros, participaron los actores José Antonio Macías, Benjamín Rivera, Eduardo Garza, Diana Pérez, Magda Giner, Herman López, Alejandro Illescas, Jorge Ornelas, Carlos del Campo, Martín Soto, Mónica Villaseñor, Irwin Daayán, Carlos Íñigo, Alejandro Mayén y Enzo Fortuny (quien dobló a Inuyasha). Además participaron los protagonistas de Ranma ½ Rossy Aguirre y Carlos Hugo Hidalgo, doblando a personajes secundarios o episódicos. Cabe destacar la participación de Rebeca Manríquez, quien vuelvió a interpretar a un personaje maternal; en Ranma ½ dobló a la madre de Ranma, mientras que en Inuyasha dobló la madre de la Ahome). Como dato curioso, el actor Daniel Abundis dobló en Inuyasha a la pulga Myoga, personaje que tiene mucho parecido físico con el maestro Happosai de Ranma ½ (también doblado por Abundis).
- Uno de los requisitos establecidos para los actores de doblaje fue que, para tener un papel protagónico en Inuyasha, no debían tener papeles protagónicos previos en Ranma ½.
- Durante la corta transmisión de Inuyasha en los canales Azteca 7 (México) y Etc...TV (Chile), se transmitieron los avances del siguiente episodio doblados al español, mientras que en su transmisión por Cartoon Network Latinoamérica esos avances nunca fueron transmitidos.
- En 2012, InuYasha volvió a figurar en el catálogo de series licenciadas por Televix, incluyendo las cuatro películas de la serie para que fueran adquiridas y posteriormente dobladas en Venezuela [1].
- En el episodio 6, uno de los diálogos de Myoga fue doblado por Carlos Íñigo utilizando el tono de voz de Jaken.
- En el episodio 11, cuando Inuyasha va a derrotar a Hiten, se refiere erróneamente a la espada Colmillo de Acero como "Colmillo de Metal".
- El episodio 21 es uno de los que más curiosidades tiene ya que en varios sitios de vídeo se puede ver que el capitulo está editado, es decir, cortan escenas que originalmente sí se transmitieron en Japón pero hay dos versiones la de Viz Media y la de Televix ya que este capitulo en sí es un especial de 2 episodios juntos el 21 y 22 que se pasó en el país del lejano oriente pero por alguna causa la versión producida por Viz Media cortó algunas escenas como cuando Ahome va a su cita con Hojo y ve a Sota jugando videojuegos y esta pasa cuando la protagonista camina junto al pozo, pero antes que llegue ahí tiene un pequeño y gracioso diálogo con su hermano, donde Sota dice que "Tendrá sobrinos con orejas de perro" y hay un flashback cuando Inuyasha la envía a su época de nuevo y otra escena es cuando Ahome le quita el fragmento de Shikon a Royakan. Todas esas escenas si fueron dobladas al español y transmitidas por Cartoon Network Latinoamérica, ya que se trató de la versión Televix. Incluso la versión en su idioma original en japones fue recortada por Viz Media y ademas se le quito parte de la música de fondo en algunas partes.
- En el episodio 37 hubo un pequeño error en un diálogo en específico cuando Inuyasha le pregunta a Aome ¿Por qué los dejaste escapar? ella le responde con otra pregunta diciendo ¿Dime por que razón estaban heridos? Cuando probablemente el diálogo correcto es ¿Porque los dejaste escapar? Es porque estaban heridos.
- En el mismo episodio hubo otro error en un diálogo cuando Aome dice "Koga, ese monstruo esta más arriba" e Inuyasha responde "¿Dijo joven Koga?" siendo que ella no pronunció la palabra joven.
- Así mismo en el episodio 3 hay otro error en un dialogo cuando Inuyasha le pide a Aome que se quite el vestido que le dió Kaede y se pusiera su uniforme escolar, ella le pregunta ¿Por qué me parezco a Kikyo? Cuando probablemente el diálogo correcto es ¿Porque me parezco a Kikyo? Eso tal vez se debió a un error de Ana Lobo al momento de leer la pregunta en el guión.
- Hubo un error en el episodio 23 en un dialogo que dijo Inuyasha, el dijo "Tal vez tu sientas un gran rencor hacia a ti" refiriéndose a Kikyo cuando en realidad el parlamento se refería hacia él mismo en especifico en la última parte del dialogo debió decir ...hacia a mí.
- Por equivocación en el episodio 57 Aome menciona a la Noche de Luna Nueva como Noche de Luna Llena, esto ocurre también en el episodio 66 en un diálogo que dice Sango.
- En el episodio 93, uno de los dialógos de Miroku no es doblado, así como uno de Sango, aunque no hay ninguna razón aparente.
- En el episodio 118 en la escena donde Inuyasha entra al campo de protección después de que Hakkaku dice "Pero es muy peligroso", se pude observar que Ginta dice algo pero no se escucha su diálogo.
- En la mayoría de los episodios doblados en Audiomaster 3000 (1-104) el actor y director de la serie Gabriel Gama decía el nombre de la serie y después el nombre del episodio, un ejemplo sería: "Inuyasha, El secreto de Naraku". A partir de su traspaso a Estudios Candiani (105-160) sólo decía el nombre del episodio sin mencionar el nombre de la serie, un ejemplo sería: "La intuición de Ahome", probablemente haya sido porque algunos episodios serian redundantes, como "Inuyasha, Inuyasha y Sesshomaru un blanco fácil".
- Ana Lobo fue suplida por Leyla Rangel durante varios episodios. Esto se debió a diversas circunstancias, entre ellas a que Ana estuvo enferma de varicela y al período en que estuvo embarazada y no podía viajar para ir a doblar a su personaje.
- Extrañamente, durante el minuto 13:48 del episodio 93, la línea de Miroku fue cortada en la transmisión de Cartoon Network Latinoamérica. En cambio, esta línea si se pudo escuchar por Cartoon Network EE.UU durante el bloque de Adult Swim a través del SAP.
- En la serie pueden oírse algunos modismos mexicanos, principalmente de parte de Myoga, Shoga, Shippo y Miroku, teniendo este último frases de Chespirito, como "Estás en lo cierto..." o "¿No será mucha molestia?", mientras que Myoga y Shoga tienen acento y dichos mexicanos, así como Shippo habla de manera coloquial algunas veces.
- El adelanto del episodio 161 fue doblado, pese a que el doblaje de la serie quedó inconcluso desde el episodio 160. Inclusive, los personajes que aparecen en ese episodio tenían voces asignadas en español. En cambio, en los avances de los capítulos especiales 133 y 134 se conservaron las pistas de audio en japonés, y en los episodios 147 y 148 se conservó la pista instrumental, lo mas curioso de estos dos avances es que si se doblo la sección del pozo de Inuyasha dicha por la actriz Laura Torres quien interpreta a Shippo aunque no se doblaron en sí los avances como se puede observar en los videos mostrados abajo.
- Durante su transmisión original en Cartoon Network Latinoamérica se pudieron ver los primeros 5 openings y 7 endings originales con sus respectivas adaptaciones al español, sin embargo por razones desconocidas el opening 6 y el ending 8 de la serie tenían las imágenes del opening 5 y el ending 5 respectivamente, pero conservando los temas originales que son "Angelus" y "Brand-New World" adaptados al español.
- El ending 2 de la serie tiene dos versiones, la versión de Televix y Viz Media muestra escenas en donde aparecen varios personajes de la serie en diferentes etapas de la misma, mientra que la versión original hecha en Japón son las escenas que pasaron en ese mismo episodio es decir como un resumen del capitulo que paso antes de la canción de cierre.
- El director del doblaje, Gabriel Gama, solía tomarse libertades u otorgárselas a los actores para modificar los guiones originales, llegando a añadir referencias a frases y canciones populares en español, diálogos con doble sentido, localismos mexicanos y hasta rupturas de la cuarta pared.
- La actriz Leyla Rangel entró a la serie interpretando el papel de Ahome en algunos episodios por invitación del actor Enzo Fortuny.
- En algunos sitios de videos, en el último eyecatch de la serie, se puede escuchar al actor Gabriel Gama diciendo el nombre de la serie.
- Es una de las pocas series de anime donde se adaptaron la mayoría de las canciones, incluyendo el inserto de La Canción del Monte de las Ánimas.
- Una curiosidad en los avances del siguiente episodio es que, mientras en la versión en japonés decían el nombre del siguiente episodio, en la versión doblada al español no lo mencionaban, solo decían "No se pierdan el próximo capítulo de InuYasha".
- Por razones desconocidas algunos avances de los siguientes episodios no se doblaron al español, entre ellos los avances de los capítulos 73. 89, 107 y 141.
- A su vez no se doblo el principio de la sección ¿Quién está en el pozo de Inuyasha?
- Luego de su primera aparición, el personaje Rasetsu es mencionado como Kansuke (pronunciado entonces "Kanske"), que formaba parte de su nombre, sin embargo, inicialmente no se mencionó.
- Además de haber doblado los avances de los siguientes episodios también se doblaron unas pequeñas secciones de la serie llamadas "Tarjetas coleccionables de Inuyasha" que eran dichas por los actores Enzo Fortuny, Ana Lobo y Leyla Rangel, además de otra sección llamada Quien está dentro del pozo de Inuyasha que era dicha por la actriz Laura Torres quien interpretaba a Shippo.
- Laura Torres hizo todas las escenas de ¿Quien esta en el pozo de Inuyasha? exceptuando 2, estas fueron hechas por Ana Lobo en los avances de los capítulos 99 y 100 y ademas no se doblo la sección del avance del episodio 107.
- Con la excepción del primer opening, ninguna de las canciones de apertura/cierre tuvo una traducción oficial del nombre.
- El término yōkai (溶解) tuvo diversas traducciones, notándose en un principio una ligera "suavización", usándose palabras como "bestia", "espíritu" o "deidad", luego se comienza a traducir más como "monstruo" o "demonio".
- Del mismo modo, inicialmente se decía "los fragmentos de la perla", luego se optó por utilizar mayormente "fragmentos de Shikon".
- En un momento determinado de la serie, el nombre de Kagura cambia su pronunciación, pasando de "Kagúra" a "Kágura".
- Se desconoce si se doblaron los previews que aparecen en los capítulos especiales y en los últimos episodios que se hicieron en 2016 en este caso son los diálogos que Inuyasha y Aome dicen al principio de estos y que son: "La luz y la oscuridad se enfrentan en la época antigua..." en el especial 133-134 así como "Todo comenzó en un Árbol sagrado.." también en el otro especial 147-148 y en los episodios finales 161-167 ademas de los avances de los siguientes capítulos ya que en sitios de internet se puede notar que están en japones y también se dejaron los openings y endings en ese idioma sin retomar las versiones en español.que se escucharon originalmente.
- Inuyasha y Magical Doremi Sharp fueron de los últimos proyectos de anime que realizo el recordado actor Enrique Mederos dejando un gran legado no solo en series de animación japonesa sino tambien en el doblaje en general.
- En el especial que conformaban los capítulos 147-148 al final en su versión original en japones se puso la canción del primer opening CHANGE THE WORLD que en su adaptación al español se titulo El Mundo he de Cambiar que fue interpretada por el recordado cantante Nicolás Silva, cuando se doblo este especial la canción no fue puesta sino que se puso una versión instrumental de la música de la serie.
- Ademas no se tradujeron los letreros que se pusieron ese especial, normalmente una voz en off los traduce como por ejemplo 500 años después o 15 años después, incluso se pusieron letreros en japones a final y tampoco se tradujeron.
Galería multimedia
Galería multimedia - Grabación 2016
Transmisión
Año | Cadena | Canal | País |
---|---|---|---|
2002 - 2006 | |||
(Vía SAP) |
|||
11 | |||
10 | |||
Teveandina | |||
4 | |||
11 | |||
¿?, 2017- | |||
2012 - 2015 | 11 | ||
2016-2017
Actualidad |
25.3 |
Transmisión On Demand
Empresa | Formato | País | |
---|---|---|---|
Digital | Hispanoamérica |
Veáse también
Enlaces externos
- Notas sobre el doblaje de los episodios 161-167 y los especiales.
- Salas Renjifo, Harold (13 de abril de 2016). «El Muro de Harold: El doblaje final de InuYasha». ANMTVLA. Consultado el 10 de mayo de 2016. (espejos en archive.is, megalodon y FreezePage)
- «Los detalles del doblaje de Inuyasha en voz de sus protagonistas»: Entrevista en el programa Akihabara de Anime Nexus a Gabriel Gama Alfredo Gabriel Basurto y Alan René Bressant sobre el doblaje de los 7 episodios de la serie original que habían quedado sin doblar. 17 de abril de 2016. Consultado el 10 de mayo de 2016. (Podcast almacenado en The Internet Archive)
- Aqui Les Tengo Toda La Informacion Del Estreno De Inuyasha En Republica Dominicana Por Telesistema 11 http://www.anmtvla.com/2017/01/republica-dominicana-inuyasha-se.html
- Otro Canal Latinoamericano Quiere A Inuyasha http://www.anmtvla.com/2017/01/paraguay-inuyasha-estrenara-por-el.html