Intensa mente 2 es una película de animación 3D de comedia del año 2024 dirigida por Kelsey Mann, producida por Pixar Animation Studios y distribuida por Walt Disney Studios Motion Pictures, y protagonizada por Amy Poehler, Phyllis Smith, Lewis Black, Liza Lapira, Tony Hale, Maya Hawke, Ayo Edebiri, Adèle Exarchopoulos, y Paul Walter Hauser.
Secuela de Intensa mente, la película se estrenó el 13 de junio de 2024.
Fue nominada a un Premio Óscar en la categoría de Mejor Película Animada.
|
Reparto[]
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|
![]() |
Desagrado (Bree Young) |
Mariana Trenado | ▶️ |
![]() |
Furia (Bree Young) |
Ricardo Tejedo | ▶️ |
![]() |
Tristeza (Bree Young) |
Sin identificar | ▶️ |
![]() |
Alegría (Bree Young) |
María García | ▶️ |
![]() |
Dani | ||
![]() |
Temor (Bree Young) |
Sin identificar | |
![]() |
Desagrado (Grace Hsieh) |
Ginette Zavala | ▶️ |
![]() |
Mentalera gritando "¡Ya fue suficiente!" | ||
![]() |
Temor (Grace Hsieh) |
Sin identificar | ▶️ |
![]() |
Furia (Grace Hsieh) |
Sin identificar | ▶️ |
![]() |
Temor (Bill Andersen) |
Yamil Atala | |
![]() |
Tristeza (Bill Andersen) |
Polo Rojas | |
![]() |
Desagrado (Bill Andersen) |
Enrique Cervantes | |
![]() |
Ansiedad (Bill Andersen) |
Ricardo Tejedo | ▶️ |
![]() |
Anunciador de periódicos | Pepe Toño Macías | |
![]() |
Mentalero gritando "¡Pelea de almohadas!" | ||
![]() |
Árbitro | Erick Selim | |
![]() |
Sophie | Regina Tiscareño | |
![]() |
Ally | Estefania Piedra | |
![]() |
Nour | Mia Briseño |
|
Canciones[]
- "Canción del show de Bloofy"
- Interpretada por: Héctor Gómez Gil (Bloofy).
- "TripleDent Gum Jingle"
- Interpretada por: Raúl Aldana (Mentalero Bobby) y Yolanda Vidal (Mentalera Paula).
Localización[]
Créditos[]
![]() Créditos del cine, DVD, Blu-ray y Disney+ Latinoamérica. |
![]() Créditos de Disney+ Estados Unidos. |
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
![]() |
Ennui | Adèle Exarchopoulos | Alicia Barragán | ▶️ |
![]() |
Valentina “Val” Ortiz | Lilimar | María García | ▶️ |
![]() |
Fritz | John Ratzenberger | Beto Castillo | ▶️ |
Comercial de McDonald's[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio |
---|---|---|---|---|
![]() |
Alegría | Amy Poehler | Cristina Hernández | ▶️ |
![]() |
Furia | Lewis Black | Jaime Vega | ▶️ |
![]() |
Bill Andersen | Kyle MacLachlan | Moisés Palacios | ▶️ |
Muestra multimedia[]
Avances[]
Clips[]
Entrevista[]
Galería[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Ricardo Tejedo es el encargado de dirigir el doblaje de esta secuela tras ser cubierto por Mario Castañeda en la primera entrega entre otros proyectos de Pixar Animation Studios desde Cars 2: Una nueva aventura sobre ruedas hasta volver con Buscando a Dory en 2016.
- Esta es la decimocuarta película de Pixar en la que los créditos de doblaje al español latinoamericano aparecen sustituyendo a los créditos del elenco original en inglés.
- Esta es la octava película de Pixar Animation Studios en no incluir Startalents después de Toy Story, Buscando a Nemo, WALL·E, Intensa mente, Un gran dinosaurio, Soul y Lightyear. Asimismo, es la primera secuela de Pixar sin Startalents.
Sobre el reparto[]
- Mientras que en el idioma original, por diferencias salariales al momento de grabar la primera película, Mindy Kaling y Bill Hader no repiten sus papeles como Desagrado y Temor y son reemplazados por Liza Lapira y Tony Hale respectivamente, Erika Ugalde y Moisés Iván Mora si retoman a los personajes en el doblaje al español latinoamericano.
- Verania Ortiz no retoma a Riley, posiblemente debido a su madurez de voz, siendo reemplazada por Pamela Mendoza. Esto también sucedió con la voz en inglés del personaje, Kaitlyn Dias, siendo reemplazada por Kensington Tallman.
- Curiosamente, Pamela dobló a Meg en la película anterior.
- Danna Alcalá interpretó a Riley en el tráiler y en la película dobló al personaje de Bree.
- Raymundo Armijo Ugalde no retoma al mentalero Jake por razones desconocidas, siendo reemplazado por César Garduza. No obstante, Raymundo participa en el doblaje en las voces adicionales.
- Luis Leonardo Suárez, quien da voz a Vergüenza, participó anteriormente como Alegría de Bill Andersen en ¿La primera cita de Riley?.
- Raúl Aldana y Sergio Zurita no retoman a los mentaleros Bobby y Dave, debido a que dejaron de trabajar para DCVI por diferencias internas, siendo reemplazados por Abraham Vega y Enrique Cervantes respectivamente.
- Dave es el tercer personaje que Enrique le da voz en reemplazo de Sergio tras su salida de DCVI, siendo sus personajes previos Rocket Raccoon en el Universo Cinematográfico de Marvel y Flash de Zootopia.
- Al igual que lo ocurrido en Toy Story 4, Jimena Flores Arellano no retoma a la versión infante de Riley Andersen debido su crecimiento, por lo cual es reemplazada por Ali Mercado Galván.
- Erica Edwards quien dobló a la vendedora de pizza y a la Desagrado de su mente en la película anterior, en esta secuela da voz a la entrenadora Roberts.
- María José Guerrero dobló a Ansiedad en todos los tráileres quedándose al final con el papel del personaje. Como un detalle extra, en los primeros dos tráileres, María José utilizó una entonación ligeramente distinta al timbre de voz que terminó usando en el doblaje final.
- María García quien dobló a Valentina “Val” Ortiz en el tráiler, terminaría participando en el doblaje final dando voz a Dani y a Alegría de Bree. De manera curiosa, Cristina Hernández y María García (que son madre e hija) dan voz a la emoción de Alegría de dos personajes distintos.
- En el segundo tráiler, los gestos de Vergüenza (interpretado por Paul Walter Hauser) se dejaron intactos y no se doblaron. Esto debido a que en ese momento no se había hecho el casting oficial para el personaje.
- En la entrevista con Marco Antonio Regil en su show, Cristina Hernández mencionó que no estaba pasando un momento alegre de su vida cuando fue a hacer el doblaje de la película debido al fallecimiento de su amigo, el actor Adrián Fogarty, un día antes.[1] Esto también causó un reto para el director Ricardo Tejedo, quien también era amigo de Fogarty, y más adelante los dos irían a su velorio.[2]
Sobre la adaptación[]
- En el primer tráiler, Ennui es nombrada como Tedio, no obstante, Ennui también significa Aburrimiento en francés, y por consiguiente cuenta con un acento propio de Francia, en el segundo tráiler y en el corte final mantiene su nombre original.
- Como dato extra, en el segundo tráiler su nombre es pronunciado tal como se escribe, mientras que en el doblaje final se pronuncia correctamente.
Lugares y objetos[]
- Sense of Self adaptado como "Sentido de Identidad"
- Belief System españolizado como "Sistema de Creencias"
- Back of the Mind adaptado como "Fondo de la Mente"
- Stream of Consciousness españolizado como "Flujo de Conciencia"
- Sar-Chasm adaptado como "Sarcabismo"
- The Vault adaptado como "La Bóveda"
- Mount Crushmore adaptado como "Monte de los Crush"
- Rumor Mill adaptado como "Chismográfo"
- Fort Pillowton adaptado como "Fuerte Almohadón"
Nombres adaptados[]
- Embarrassment adaptado como "Vergüenza"
- Pouchy adaptado como "Bolsi"
- Deep Dark Secret adaptado como "Secreto Oscuro"
- Get Up and Glow! adaptado como "Danza y Resplandor"
Nombres españolizados[]
- Anxiety españolizado como "Ansiedad"
- Envy españolizado como "Envidia"
- Abby Arson, Mike T y Sarah M tropicalizados como Pepita, Marquito y Berecita.
Diferencias con la traducción en inglés[]
- En el doblaje se usan algunas expresiones mexicanas en los diálogos de Val Ortiz como "Qué onda" y "No hay bronca".
- Cuando Envidia es presentada, se impresiona por el cabello de Desagrado y trata de tocárselo, a lo que Desagrado le contesta: "Oh yeah, not happening" ("Ah sí, no pasará"). En el doblaje, su diálogo se adaptó como: "Ni se te ocurra, fuchi".
- Luego, cuando Alegría quiere enviar a una emoción de vuelta al Cuartel General, Desagrado vuelve a decir este diálogo para no trepar por el tubo con el vestido puesto, sin embargo, en el doblaje se adaptó como "Eso ni lo pienses".
- En la escena de la Bóveda, cuando las emociones conocen a Lance Slashblade, Desagrado menciona que siempre supuso que Riley estaba enamorada de él, a lo que Alegría dice que nunca le vio el atractivo. En el doblaje, su línea se cambió a "La verdad no sé qué le ve", refiriéndose a Desagrado, pues ella también está enamorada de Lance.
- Cuando Lance Slashblade protege a las emociones con su poder especial poco útil y encerró a los policías, Alegría dice la expresión "Hay un ascensor para cada estallido". En el doblaje, se utiliza el dicho "Para cada roto hay un descosido".
- Cuando las emociones están navegando con un brócoli por el Flujo de Conciencia y Temor dice que Ansiedad tendría mejores planes, declara que no le gusta lo que dice o lo que hace, pero sabe que puede cambiarla; el caso es que en la versión original lo dice de manera normal, mientras que en el doblaje lo dice en un tono burlón, pues Alegría planeaba razonar con Ansiedad para hacerla cambiar de parecer.
- En la escena del Fuerte Almohadón cuando las emociones dibujan escenarios positivos, Furia sugiere que Riley le regale flores al equipo perdedor, diciendo en el original que él no puede ser siempre el tipo enojado. En el doblaje, dice que hay días en los que él puede ser tierno.
- Más adelante, cuando Ansiedad se da cuenta que Alegría está en el Fuerte Almohadón, en el original le dice: "I know you are here" ("Sé que estás aquí"). En el doblaje se adaptó con Ansiedad saludando a Alegría y diciéndole que no se esconda, esto hecho con la intención de sincronizar el diálogo con los labios del personaje.
- Cuando Alegría le pregunta a Ansiedad qué pueden controlar, en el original, Ansiedad menciona que Riley tiene examen de español y le dice a Alegría la palabra "Olvidamos". En el doblaje se adapta que Riley tiene examen de italiano y dice "Dimenticato" que sería "Olvidado" en sí en italiano.
- En la escena postcréditos, cuando el Secreto Oscuro se esconde después de que Alegría menciona que Riley se orinó en la piscina, esta última dice "Y se marchó", referenciando a la canción Un velero llamado Libertad del cantautor español José Luis Perales.
Sobre los créditos[]
- Emmanuel Bernal aparece acreditado erróneamente como Emmanuelle Bernal.
Transmisión[]
Fecha de transmisión | Cadena | Canal | Horario | País | |
---|---|---|---|---|---|
19 de abril de 2025 | La Corporación FIETV | ASIRI TV | 15:00 | Perú | ![]() |
Edición en vídeo[]
Editora | Fecha de edición | Categoría | Formato | Región | Calidad de audio | País | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() ![]() |
10 de septiembre de 2024 | Películas animadas | ![]() |
A, B, C ATSC |
Dolby Digital Plus 7.1 | Estados Unidos | ![]() |
![]() |
Dolby Digital 5.1 | ||||||
![]() |
1 NTSC |
Transmisión vía streaming[]
Empresa | Plataforma | Fecha | Categoría | Clasificación | Región/País | |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
![]() |
25 de septiembre de 2024 | Películas Animadas, Animación | 7+ | Estados Unidos y Latinoamérica | ![]() ![]() |