Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Indiana Jones y los cazadores del arca perdida (originalmente llamada Los cazadores del arca perdida) es una película estadounidense de aventuras estrenada en el año 1981, dirigida por Steven Spielberg, producida por George Lucas y protagonizada por Harrison Ford, Karen Allen, Paul Freeman, John Rhys-Davies, Ronald Lacey, Anthony Higgins, Wolf Kahler y Denholm Elliott.

Es la primera película de la franquicia y obtuvo cuatro secuelas.

Fue ganadora de cinco premios Óscar en 1982 por Mejor dirección de arte, Mejores efectos visuales, Mejor edición de sonido, Mejor sonido y un Óscar honorífico.

Sinopsis

Año 1936. Indiana Jones es un profesor de arqueología, dispuesto a embarcarse en peligrosas aventuras con tal de conseguir valiosas reliquias históricas.

Después de una infructuosa misión en Sudamérica, el gobierno estadounidense le encarga la búsqueda del arca de la Alianza, donde se conservan las Tablas de la Ley que Dios entregó a Moisés. Según la leyenda, quien las posea tendrá un poder absoluto, razón por la cual también la buscan los nazis, asesorados por un arqueólogo rival de Jones.


Datos técnicos[]

Puesto Versión
Doblaje original Redoblaje
Estudio Sonomex SDI Media de México
Dirección Ricardo Tejedo
Traducción Jesús Vallejo
Productor ejecutivo Eduardo Giaccardi
Fecha de grabación Años 80s 2008

Repartos[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Doblaje original Redoblaje
RLA Indiana Jones Henry "Indiana" Jones Harrison Ford Guillermo Coria José Lavat
RLA Marion Ravenwood Marion Ravenwood Karen Allen Patricia Palestino Anabel Méndez
RLA René Belloq Dr. René Emile Belloq Paul Freeman Salvador Delgado Pedro D'Aguillón Jr.
RLA Sallah Sallah John Rhys-Davies Eduardo Borja Rubén Moya
RLA Arnold Toht Mayor Arnold Ernst Toht Ronald Lacey Jorge Roig Martín Soto
RLA Marcus Brody Dr. Marcus Brody Denholm Elliott Ernesto Casillas Jesse Conde
RLA Herman Dietrich Coronel Herman Dietrich Wolf Kahler Jesús Barrero Idzi Dutkiewikz
RLA Satipo Satipo Alfred Molina Mario Castañeda Enrique Cervantes
RLA Musgrove Coronel Musgrove Don Fellows Víctor Guajardo Humberto Solórzano
RLA Eaton Mayor Eaton William Hootkins Pedro D'Aguillón Jr. Herman López
RLA Jock Jock Lindsey Fred Sorenson Jorge Santos Raymundo Armijo
RLA Gobler Mayor Gobler Anthony Higgins Carlos Íñigo Arturo Mercado Jr.
RLA Imam Imam Tutte Lemkow Arturo Fernández Adolfo Ceballos
RLA Simon Katanga Capitán Simon Katanga George Harris Maynardo Zavala Armando Coria
RLA Pirata mensajero Pirata mensajero Eddie Tagoe José Luis Orozco José Luis Rivera
RLA Fayah Fayah Souad Messaoudi Nelly Horsman Luna Arjona
RLA Agente Alemán Agente alemán Steve Hanson Daniel Cubillo
RLA Barranca Barranca Vic Tablian Alejandro Villeli Mauricio Pérez
RLA Sargento Alemán Sargento alemán John Rees Leonardo García
RLA Mohler Capitán Mohler Ishaa Bux Carlos Hernández
RLA Mecánico Alemán Mecánico alemán Pat Roach Armando Larumbe José Luis Miranda
RLA Logo Presentación Víctor Guajardo N/A
Insertos Guillermo Coria

Voces adicionales[]

Redoblaje[]

Personaje Actor de doblaje
Hijos de Sallah Emilio Treviño
Alan García


Créditos[]

Doblaje original[]

Redoblaje[]

Muestras multimedia[]

Tráiler[]

Comparación de doblajes[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

Datos técnicos[]

  • Es posible que el doblaje original haya sido remezclado para su lanzamiento en DVD, y posteriormente en Blu-ray, ya que en estos medios presenta ligeras variaciones respecto de sus transmisiones por televisión:
    • En el doblaje original, los insertos de Víctor Guajardo comenzaban desde el primer texto («Paramount Pictures presenta») durante sus primeras transmisiones en televisión. En las ediciones en DVD y Blu-ray, los insertos comienzan desde «Una película de Steven Spielberg».
    • En la transmisión por televisión del doblaje original, los gritos y expresiones fueron doblados. En las ediciones físicas, se dejaron sin doblar.
  • Para el redoblaje, la banda sonora de la escena en donde abren el arca fue modificada por razones desconocidas. Esto no sucede en el doblaje original.
  • En la plataforma Disney+, las tres películas con su doblaje original se pueden encontrar los créditos de su respectivos repartos, siendo la primera vez que se muestran en cualquier formato.

Sobre la adaptación[]

  • En el doblaje original se omitió el acento francés de René Emile Belloq, mientras que en el redoblaje si se mantuvo ese acento.
  • Tanto en el doblaje original como en el redoblaje, el Coronel Dietrich conserva su acento alemán.
  • En la escena donde Indiana es descubierto por un oficial alemán en la base de submarinos, en el doblaje original, los diálogos de este último fueron doblados, mientras que en el redoblaje no.
  • En el redoblaje, todos los personajes se refieren a Abner Ravenwood, el desaparecido padre de Marion, pronunciando su apellido como «Ravenwud» en vez de «Rávenwud», con entonación en la a tal y como se hace en la versión original.

Errores[]

Doblaje original[]

  • El Pozo de las Almas es llamado «almas del bien». En inglés se denomina Well of Souls, por lo que posiblemente se confundió la traducción de la palabra well, la cual puede ser interpretada tanto como bien o pozo dependiendo del contexto.
  • Cuando Indiana Jones les explica el contenido del arca a Musgrove e Eaton, estos preguntan si la misma guarda los 10 mandamientos, a lo que Indiana responde «Los actuales 10 mandamientos», en lugar de «Realmente los 10 mandamientos». En este caso, se confundió la traducción de la palabra actually, la cual significa realmente o en verdad.
  • En un momento, el coronel Musgrove dice «Obviamente, se violaron los derechos del hombre». Una traducción más correcta sería «Obviamente, vinimos con las personas correctas», refiriéndose a que Musgrove e Eaton hicieron bien en ir a conversar con Indiana Jones y Marcus Brody acerca del arca, ya que parecen saber mucho de ella.
  • Marcus les dice a Musgrove e Eaton «Rubbish Ravenwood no es nazi», como si la palabra «Rubbish» fuese el nombre de pila de Ravenwood, siendo que en realidad no es un nombre, sino un sustantivo común en inglés, que en este caso podría traducirse al español como «patrañas». Por lo tanto, una traducción más correcta sería «¡Patrañas! Ravenwood no es nazi». El verdadero nombre de pila de Ravenwood es Abner.
  • Belloq dice que el precio de un reloj barato bajaría si es desenterrado luego de estar miles de años bajo tierra, cuando originalmente dice que subiría.
  • Al analizar el medallón, el imam indica las unidades de medidas en metros, mientras que originalmente es en kadams. Además, Indiana le pregunta «No sabes la altura de ese lugar, amigo? ¿Sabes si Belloq ha estado ahí?» lo cual es incorrecto, ya que originalmente le pregunta si sabe la altura del bastón y si Belloq la sacó del medallón.
  • Cuando Indiana no desata a Marion en el campamento, este dice que los alemanes piensan que él está muerto, cuando originalmente solo se disculpa por no liberarla.

Redoblaje[]

  • Cuando Indiana Jones y Marcus Brody hablan con Eaton y Musgrove sobre el arca de la Alianza, Brody menciona que el Faraón Shishak invadió Jerusalén en el año 98 AC, cuando en la versión original dijo que eso ocurrió en el 980 AC.
  • Tras la destrucción del avión alemán, el Coronel Dietrich se refiere al Mayor Gobler, su asistente, como «Glober».

Edición en vídeo[]

Empresa Edición Versión de doblaje Formato Región País
Paramount home media distribution logo Sencilla Doblaje original DVD 1/4
NTSC
Estados Unidos México
Especial
Tetralogía
The Complete Adventures Doblaje original (2.0) Bluray fontlogo 3 A
ATSC
Estados Unidos
Redoblaje (5.1)

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Versión de doblaje País
Itunes-logo 2016 Películas Digital 13+ Redoblaje Latinoamérica Latinoamérica
DisneyPlus 2024 31 de mayo de 2023 Acción y aventura Doblaje original
Paramount+ 6 de julio de 2023 Películas PG Redoblaje
Septiembre de 2023 Doblaje original
PrimeVideoLogo 21 de agosto de 2023 13+ Redoblaje
Netflix-logo 15 de julio de 2024

Televisión[]

Cadena Canal Versión de doblaje Fecha de transmisión Horario País
Universidad Católica de Chile TV (1979) Doblaje original 9 de febrero de 1992 09:30 pm Chile Chile
Canal 13 2005 27 de abril de 2008 10:00 pm
Canal 13 2010 2 Redoblaje 6 de noviembre de 2011 06:45 pm
LaRed1992-1994 4 Doblaje original
Televisión Federal Logo Telefe años 90 Argentina Argentina
Artear Logo PNG 26f2a-eltrece Redoblaje 12 de junio de 2021 02:00 pm
Logotipo de televisa 1981-1990 Canal 5 logo (1993-1997) Doblaje original 24 de abril de 1994 08:00 pm México México
Televisa oficial XEQ-Galavision Logo 8 de marzo de 2013 06:00 pm
Canal 5 Televisa Redoblaje 7 de noviembre de 2015 11:00 am
Fox Channel Latinoamérica Citymix Logo 20 de julio de 2009 10:00 pm Latinoamérica Latinoamérica
Logo de The Film Zone (2008-2012) 14 de agosto de 2009 08:00 pm
Cityfamily 2009-2011 28 de agosto de 2011 12:30 pm
FXMLA 30 de septiembre de 2018 03:30 pm
Turner logo TCM LA (2012) 7 de agosto de 2015 09:00 pm
TNT Latin America 3 de octubre de 2015 03:00 pm
Space logo12 3 de enero de 2016 01:34 pm
TBS logo 2015 3 de diciembre de 2017 10:00 pm
AMC Networks International 2021 logo.svg AMC2019 7 de diciembre de 2022
Sonytelevisionnetworks Logosonychannellatam2023 Doblaje original 23 de septiembre de 2023 11:40 am
Sony Movies 24 de noviembre de 2023 04:20 pm
WAPA-TV 1993 Años 90 09:00 pm Puerto Rico Puerto Rico
Wapa-television-boricua 4 Redoblaje 20 de febrero de 2013 06:00 pm
Logo Frecuencia Latina 1993-1997 2 Doblaje original Años 90 08:00 pm Perú Perú
Frecuencia-Latina-Tv-Peruana-HD Redoblaje 2012 04:00 pm
GrupoPluralTV2017-2020 América Televisión logo 2016 Doblaje original 23 de abril del 2017
Teletica logo 3 de marzo de 2013 01:00 pm Costa Rica Costa Rica
RCNTELEVISION1998 4/8 4 de mayo de 2008 08:40 pm Colombia Colombia
TelevicentroLogoHN Canal 5 HN logo Honduras Honduras
Teledoce Logo 2015 27 de junio de 2015 04:00 pm Uruguay Uruguay
TCS El Salvador Canal 6 TCS Redoblaje Febrero de 2020 08:00 pm El Salvador El Salvador
1 de noviembre de 2020 01:00 pm
ATBBoliviaLogo 9 (LPZ) 4 de abril de 2020 07:35 pm Bolivia Bolivia

Véase también[]

vdeIndiana Jones (logo)
Películas Los cazadores del arca perdidaEl templo de la perdiciónLa última cruzada
El reino de la calavera de cristalEl dial del destino
Series de TV Las aventuras del joven Indiana Jones
Videojuegos Indiana Jones y el gran círculo
Personajes Indiana JonesMarion RavenwoodSallahMarcus Brody
Enlaces externos
Advertisement