Inanimate Insanity Invitational es la tercera temporada de Inanimate Insanity, originalmente estrenada el 3 de abril de 2021 en el canal de YouTube "AnimationEpic".
Reparto[]
| Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje | Audio | Eps. | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nombre en doblaje | Nombre original | |||||
| Presentador | ||||||
|
YoPhone4 | MePhone4 | Mark Katz | Julián Blas | ▶️ | 1-19 |
| Concursantes | ||||||
|
Archi | Cabby | Casey Landman | Carla Castañeda | ▶️ | 1-7, 9-19 |
|
Globo | Balloon | Ben Cross | ▶️ | 1-19 | |
| Michael Huang (desinflado) |
▶️ | 16 | ||||
|
Cuchara de Plata | Silver Spoon | Justin Chapman | Charly Wolfy | ▶️ | 1-19 |
|
Centavo | Nickel | Adam Katz | ▶️ | 1 | |
| ▶️ | 2-19 | |||||
|
Mora | Blueberry | Barry Strum | Julián Blas | ▶️ | 1-10, 15-16, 18-19 |
|
Yin-Yang | Marco Bonomo | ▶️ | 1-15, 18-19 | ||
![]()
|
"Moño" / Moñobot / Bot | "Bow" / Bowbot / Bot | Taylor Grodin | Carla Castañeda | ▶️ | 1-9 |
| Sunny "Shooshies" | ▶️ | 10-15, 18-19 | ||||
|
Vela | Candle | Dee Cashin | ▶️ | 1-13, 17-19 | |
|
Brocha | Paintbrush | Taylor Grodin | ▶️ | 1 | |
| ▶️ | 2-9 | |||||
| Jazzy Oliver | 10-12, 18-19 | |||||
|
El Piso | The Floor | Sam Thornbury | Charly Wolfy | ▶️ | 1-19 |
|
Tubito | Test Tube | Adam Katz | Carla Castañeda | ▶️ | 1-10, 14, 18-19 |
|
Viscoso | Goo | Justin Chapman | Jorge Escandón | ▶️ | 1-10, 14-15, 18-19 |
|
Trébol | Clover | Dee Cashin | Carla Castañeda | ▶️ | 1-8, 15, 18-19 |
|
Tetera | Tea Kettle | Jill Katz | ▶️ | 1-6, 10, 15, 18-19 | |
|
Caja | Box | No aplica | 1-5, 18-19 | ||
|
Jugo de Naranja / JN | Orange Juice / OJ | Taylor Grodin | Julián Blas | ▶️ | 1-4 |
|
Salvavidas | Lifering | Adam Katz | Charly Wolfy | ▶️ | 1-3, 5-6, 9-10, 15, 17-19 |
|
Paipai | Fan | Brian Koch | Julián Blas | ▶️ | 1-2, 18-19 |
| Personajes episódicos | ||||||
|
Walkie-Talkie | Rosemary Craig | Charly Wolfy | ▶️ | 1 | |
| ▶️ | 2-3, 6, 9-10, 15, 17-19 | |||||
|
Cámara 1 | Camera 1 | Casey Helton | Guillermo Trazancos | ▶️ | 3 |
| ▶️ | 18-19 | |||||
|
Cámara 2 | Camera 2 | Samantha Katz | Carla Castañeda | ▶️ | 3, 18-19 |
|
Dr. Fizz | Morgan Hesmondhalgh | Guillermo Trazancos | ▶️ | 5, 18-19 | |
|
Esferógrafo | Ballpoint Pen | Brian Koch | ▶️ | 8 | |
![]()
|
Moño | Bow | Taylor Grodin | Carla Castañeda | ▶️ | |
|
Zoótropo | Zoetrope | Stephen Carver "Saberspark" | Guillermo Trazancos | ▶️ | 9, 18-19 |
|
Caballero | Knight | Adam Katz Dave Zhu (voz) |
Charly Wolfy | ▶️ | 9 |
|
Flamina | Thom Jennings | Carla Castañeda | ▶️ | 11 | |
|
Aplasta Diamantes | Diamond Crusher | Bryan Ndubisi | ▶️ | ||
|
Centavo Jr. | Nickel Jr. | Jazzy Oliver | ¿Carla Castañeda? | ▶️ | |
|
Quacky | Casey Helton | ¿Charly Wolfy? | ▶️ | ||
|
Chispitas | Sprinkles | Mia Chapman | ¿Carla Castañeda? | ▶️ | 11, 18-19 |
|
Montgomery / Chispitas 2 | Montgomery / Sprinkles 2 | Indigo Z. Rose | ▶️ | 11 | |
|
Tootsy Wootsy | Justin Chapman | Guillermo Trazancos | ▶️ | ||
|
Todo Sucio | Utter Filth | Damien Valentine | Sin identificar | ▶️ | |
|
N-Barra-A | N-Slash-A | Sunny "Shooshies" | ¿Lupita Leal? | ▶️ | |
|
Resortín | Springy | Zuwie LeFou | ▶️ | 14, 18-19 | |
|
"Maleta" | Spring!Suitcase | Sam Thornbury | Carla Castañeda | ▶️ | 14 |
|
Tyler Bombardeo | Tyler Bombard | Michael Huang | Diego Becerril | ▶️ | 16-19 |
|
Groskar | Groscer | Rheagan Rizio | ¿Annie Rojas? | ▶️ | 17-19 |
|
Queso | Cheesy | Dee Cashin | Diego Becerril | ▶️ | 17 |
|
Papel | Paper | Justin Chapman | ▶️ | ||
|
Monedita | Coiny | Michael Huang | Guillermo Trazancos | ▶️ | |
|
N/A | SpringBot | Sunny "Shooshies" | Carla Castañeda | ▶️ | 19 |
|
YoPhone4S | MePhone4S | Brian Koch | Julián Blas | ▶️ | |
| Otros | ||||||
| Logotipo de Adamation Inc. | Dee Cashin (Trébol) |
Sin identificar | ▶️ | 1 | ||
| Jill Katz (Tetera) |
No aplica | 2 | ||||
| Justin Chapman (Viscoso) |
Jorge Escandón | ▶️ | 3 | |||
| Dee Cashin (Vela) |
Carla Castañeda | ▶️ | 4 | |||
| Casey Landman (Archi) |
▶️ | 5 | ||||
| Sam Thornbury (El Piso) |
Charly Wolfy | ▶️ | 6 | |||
| No aplica | 7-8, 17-18 | |||||
| Stephen Carver "Saberspark" (Zoótropo) |
Guillermo Trazancos | ▶️ | 9 | |||
| Sunny "Shooshies" (Bot) |
No aplica | 10 | ||||
| Justin Chapman (Tootsy Wootsy) |
11 | |||||
| Jazzy Oliver (Brocha) |
12 | |||||
| Justin Chapman (Cuchara de Plata) |
Charly Wolfy | ▶️ | 13 | |||
| Marco Bonomo (Yin-Yang) |
Julián Blas | ▶️ | 14 | |||
| Adam Katz (Salvavidas) |
Charly Wolfy | ▶️ | 15 | |||
| Michael Huang (Tyler Bombardeo) |
Diego Becerril | ▶️ | 16 | |||
| Ben Cross (Globo) |
No aplica | 19 | ||||
Música[]
| Personaje | Cantante original | Intérprete en español | |
|---|---|---|---|
| ¡RESORTÁSTICO! | |||
| Resortín | Zuwie LeFou | ¿Lupita Leal? | |
| Letra en Inglés:
|
Letra en Español:
| ||
Muestras multimedia[]
Episodios[]
Shorts de YouTube[]
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
- Hay una gran inconsistencia con el nombre de la temporada en español, mientras que en la introducción el título es traducido como "Inanimate Insanity Invitacional", YoPhone4 lo menciona como "Insanidad Inanimada por Invitación".
- Además, en la descripción de la serie, se deja el título de la serie (así como los nombres de algunos personajes) sin traducir.
- El nombre de Fan es traducido como "Paipai", que es una marca específica de abanico.
- Cualquier mención a "Oh my gosh" ("Dios mio") es cambiada por "¡No lo creo!" o "¡No puede ser!".
- "Cabby" fue adaptado como "Archivo" en el episodio 1, no obstante, en el texto durante el confesionario se encuentra escrito como "Archi". Desde el episodio 2 sólo se llama "Archi".
- Varios personajes llaman a Cuchara de Plata con el apodo de "Excelencia", sobre todo Vela.
- Se utilizan pronombres de género neutro en los diálogos, incluida la palabra "chiques" utilizada por Tetera en el episodio 2.
- En el episodio 2 el apodo en inglés de "Floory" para El Piso fue adaptado como "Pisado", mientras que en el episodio 5 fue adaptado como "Suelito".
Sobre el reparto[]
- El logotipo de Adamation suele ser narrado por los actores del doblaje.
- En el episodio 1, a diferencia de la versión original, está narrado por una voz masculina en lugar de la actriz de voz de Trébol.
- Aparece sin doblar en los episodios 2, 11 y 12.
- En el episodio 10, se utiliza la grabación de Viscoso en lugar de una con la voz de Bot.
- En el episodio 19, se utiliza la grabación de Archi en lugar de una con la voz de Globo.
- Cuchara de Plata habla con un tono de voz más grave que el de la versión original.
- A pesar de que Walkie-Talkie es interpretada por una actriz en la versión original, en el doblaje es interpretada por un actor masculino.
- Inicialmente habla con caracterización similar a Salvavidas que no tiene a partir del episodio 2.
- Es posible que Walkie-Talkie es bien masculino en este doblaje, mientras que en el episodio 3 originalmente se hace llamar "Miss Popular" ("Señorita Popular"), en el doblaje se traduce como "Señorito Popular". También se refiere a sí misma como un chico en el episodio 10.
- Hay cambios en las caracterizaciones de Centavo y Brocha en el segundo episodio.
- En los episodios 2 al 3 el canto de los concursantes en la introducción queda sin doblar, mientras que en los episodios 4 y 5 fue regrabado.
- La voz de Yang no suena tan ronca a partir del episodio 8.
- En el episodio 17, Monedita, personaje perteneciente a la franquicia de Batalla por la Isla de Ensueño tiene un cameo en una escena con Michael Huang repitiendo su papel. En el doblaje, es interpretado por su voz actual Guillermo Trazancos.
Errores[]
- Se pueden notar algunos fallos en el lip sync de los personajes.
- Como producto del uso de cancelación de voces en los masters, varios diálogos y gestos se escuchan sobrepuestos con su audio original, algunos en volumen bajo.
- Al inicio de la introducción en los episodios 1 y 4, cuando todos los personajes dicen "uno, dos, tres ¡ya!", las voces se encuentran desincronizadas.
- En el episodio 1...
- En la version original, Centavo dice "keep your enemies close" ("mantén a tus enemigos cerca"), mientras que en el doblaje dice "mantén a tus amigos cerca".
- Cuando Bot dice "que genial" en su confesionario, la grabación se corta abruptamente.
- Walkie-Talkie no cuenta con un efecto de voz en los episodios 2 y 3.
- En el episodio 2, la introducción es más fuerte que el resto del episodio.
- En el episodio 3...
- El título no aparece traducido visualmente.
- Se puede escuchar un fragmento de la música de los créditos, después del logotipo de Adamation.
- En el episodio 8...
- YoPhone se refiere a Trébol por su nombre en inglés en una escena (6:47).
- La versión fantasma de Moño no tiene eco de voz.
- En el episodio 9...
- El crédito de voz de Saberspark sigue apareciendo en el título del video, a pesar de que su personaje ha sido doblado por un actor diferente.
- Los títulos de los dos cortos no están traducidos, a excepción de "Título PSD" que sólo aparece traducido brevemente.
- Esto se corrige en el episodio 19 cuando vuelven a aparecer.
- El grito del karateca se queda sin voz.
- La música de fondo durante la eliminación curiosamente está a un volumen muy bajo, además de que se nota un bajón en la calidad de los diálogos de YoPhone4.
- En el episodio 10, una línea de Cuchara de Plata queda sin voz (14:07).
- En el episodio 12, YoPhone dice que un asistente como El Piso es "el tipo de asistente que necesito" en lugar de uno con el que se quedaría atascado.
- En los episodios 13 y 14, la alianza Loquitos Globitos se hace llamar por su nombre en inglés ("Looney Balloonies").
- En el episodio 14, el título de la introducción no está traducido.
- En el episodio 15, Mora escribe "CA" como una pista falsa para su asesino, Tubito cree que significa "Cabby" (Archi) y Bot sugiere "Candle" (Vela). En el doblaje, ninguno de sus nombres comienza con “CA” por lo que no tiene sentido.
- En el episodio 18...
- Resortín dice "la lluvia de YoPhone" en lugar de "el reinado de YoPhone", confundiendo "reign" ("reinado") con "rain" ("lluvia").
- El nombre de Hotel OJ se dejó en inglés a pesar de que el nombre de OJ fue traducido a JN.
- Las llamas interiores de Cuchara de Plata y Vela no hablan con el filtro de voz de la versión original.
Censura[]
- La mención de matar por parte de Salvavidas en el episodio 3 fue censurada con un pitido, a diferencia de Batalla por la Isla de Ensueño, donde dicho término era suavizado.
- En el episodio 8, se le llama como "desuscribiéndose de la vida" y como "aniquilación".
- En el episodio 15, se censura con el sonido de una burbuja al estallar.
- En el episodio 19, Dr. Fizz se refiere a la falsa muerte de Mora como una "ejecución" en lugar de asesinato.
- En la versión actual del episodio 1, Yin-Yang recibe un pitido cuando llama idiotas a Brocha y JN, algo que no ocurre en la subida original.
Transmisión[]
| Plataforma | Canal | Fecha | Contenido | Región | |
|---|---|---|---|---|---|
| Animation Epic en Español (retirado el 16 de septiembre de 2024) |
21 de mayo de 2024 - 27 de agosto de 2024 | Eps. 1-14 | Mundial | ||
| Animation Epic en Español | 16 de septiembre de 2024 - 30 de noviembre de 2024 | Eps. 1-19 | |||














































