Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Etiqueta: Edición visual
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 64: Línea 64:
 
*Los primeros capítulos de la serie se doblablan con ''voice-over''.
 
*Los primeros capítulos de la serie se doblablan con ''voice-over''.
 
*Durante la primera temporada, el término ''White Castle'' no se traduce, pero en la segunda se traduce a ''Castillo blanco''.
 
*Durante la primera temporada, el término ''White Castle'' no se traduce, pero en la segunda se traduce a ''Castillo blanco''.
  +
*Pese a que el doblaje es realizado en Argentina, en aquel país la serie se transmite únicamente con subtítulos (a excepción de las promocionales) debido a que recibe la señal sur de TruTV.
 
[[Categoría:Reality shows]]
 
[[Categoría:Reality shows]]
 
[[Categoría:Doblaje argentino]]
 
[[Categoría:Doblaje argentino]]
Línea 74: Línea 75:
 
[[Categoría:Reality shows de 2010s]]
 
[[Categoría:Reality shows de 2010s]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en TNT GO]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en TNT GO]]
  +
[[Categoría:Series de Studio T]]

Revisión del 22:04 9 ago 2019


Impractical Jokers es un reality show conducido por los cuatro miembros de la compañía de comedia The Tenderloins. Consiste en obligarse unos a otros a hacer bromas públicas mientras son filmados por cámaras ocultas.

Reparto

Imagen Personaje Actor de doblaje
Impractical jokers-3244 James "Murr" Murray Ariel Cister
Impractical jokers-3245 Salvatore "Sal" Vulcano Javier Gómez

Hernán Chiozza (un cap.)

Impractical jokers-3246 Brian "Q" Quinn Nicolás Epstein
Impractical jokers-3243 Joseph "Joe" Gatto Diego Brizzi (1ª temp.)

Sebastián Castro Saavedra (resto)

Narrador Javier Carbone

Voces Adicionales

Datos de interés

  • Los primeros capítulos de la serie se doblablan con voice-over.
  • Durante la primera temporada, el término White Castle no se traduce, pero en la segunda se traduce a Castillo blanco.
  • Pese a que el doblaje es realizado en Argentina, en aquel país la serie se transmite únicamente con subtítulos (a excepción de las promocionales) debido a que recibe la señal sur de TruTV.