Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

IT (Eso) es una película del 2017 dirigida por Andrés Muschietti y protagonizada por Bill Skarsgård, Jaeden Lieberher, Finn Wolfhard, Sophia Lillis, Jack Dylan Grazer, Jeremy Ray Taylor, Wyatt Oleff, Chosen Jacobs y Nicholas Hamilton. Basada en la novela de Stephen King.

Sinopsis

En la pequeña y tranquila ciudad de Derry, vive un grupo de siete niños conocidos como El club de los perdedores, que ademas de sus problemas cotidianos deben enfrentarse todos los días a los matones de su escuela. Pero su vida da un giro inesperado cuando una oleada de extrañas muertes provocan el pánico y el terror entre los habitantes del lugar.

Uniendo sus fuerzas, el grupo de amigos deberá lidiar con sus mayores miedos al enfrentarse a un sádico monstruo llamado Pennywise, que luce un terrorífico disfraz de payaso, cuya historia de asesinatos y violencia data de siglos. ¿Serán capaces de perder su miedo, y enfrentar a este engendro de apetito insaciable que se alimenta del miedo de los niños?


Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
PennywiseESO
Pennywise3ESO
Pennywise Bill Skarsgård Carlos Hernández
BillDenbroughESO Bill Denbrough Jaeden Lieberher Benjamín Shizuru
RichieTozierESO Richie Tozier Finn Wolfhard Carlos Siller
BeverlyMarshESO
BeverlyMarsh2ESO
Beverly Marsh Sophia Lillis Nycolle González
EddieKaspbrakESO Eddie Kaspbrak Jack Dylan Grazer Max Durán
BenHanscomESO Ben Hanscom Jeremy Ray Taylor Eduardo Gutiérrez
StanleyUrisESO Stanley Uris Wyatt Oleff José Luis Piedra
MikeHanlonESO Mike Hanlon Chosen Jacobs Iván Bastidas
GeorgieDenbrough2ESO Georgie Denbrough Jackson Robert Scott Pamela Mendoza
HenryBowersESO Henry Bowers Nicholas Hamilton Luis Navarro
PatrickHockstetterESO Patrick Hockstetter Owen Teague Alberto Bernal
BelchHugginsESO Reginald "Belch" Huggins Jake Sim Dalí González
VictorCrissESO Victor Criss Logan Thompson Dan Frausto
ButchBowersESO Oscar "Butch" Bowers Stuart Hughes Dafnis Fernández
AlvinMarshESO Alvin "Al" Marsh Stephen Bogaert Raúl Anaya
SoniaKaspbrakESO Sonia Kaspbrak Molly Atkinson Nallely Solís
ZachDenbroughESO Zach Denbrough Geoffrey Pounsett Roberto Mendiola
LeroyHanlonESO Leroy Hanlon Steven Williams Blas García
Sr.KeeneESO Sr. Keene Joe Bostick Adrián Fogarty
GrettaKeeneESO Gretta Keene Megan Charpentier Nayeli Mendoza
BarbaraStarrettESO Barbara Starrett Elizabeth Saunders Rocío Garcel
LeprosoESO Leproso Javier Botet Raúl Solo
ConductoraTvESO Conductora de
programa de TV
Edie Inksetter Patricia Hannidez
TituloESO Insertos
(DVD y Blu-Ray)
N/A Víctor Hugo Aguilar

Reparto (tráiler 2)[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
StanleyUrisESO Stanley Uris Wyatt Oleff Benjamín Shizuru

Reparto (Experiencia VR)[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
PennywiseVR Pennywise Bill Skarsgård Carlos Hernández
TituloESO Georgie Denbrough Jackson Robert Scott Pamela Mendoza

Muestra multimedia[]

Datos de interés[]

Sobre el reparto[]

  • Al principio del tráiler se puede escuchar a Stan en voice-over, pero no es doblado por José Luis Piedra, si no por Benjamín Shizuru y a la vez dobla a Bill.
  • En el tráiler, así como en el Tráiler Experiencia VR, la risa de Pennywise no es doblada. Sin embargo en la Experiencia VR esta sí fue doblada.
  • Es la segunda vez en la que Carlos Hernández dobla a un payaso malvado, en este caso Pennywise. La primera fue en Gotham doblando a Jeremiah Valeska / Guasón y siendo la segunda voz de Jerome Valeska.

Sobre la comercialización[]

  • El tráiler doblado fue transmitido solo en televisión y en cines. En el canal de YouTube de la Warner solo se subió un spot doblado de 15 y 30 segundos.

Sobre la adaptación[]

  • En el tráiler Georgie grita 12 veces: "You'll float too!". Las primeras dos veces que lo dice se traduce como "¡También flotarás!", pero después es traducido como "¡Vas a flotar!. Finalmente, en la película fue traducida como ''También Flotarás, Vas a Flotar y Flotarás''.
  • Para su proyección en cine, la película contaba con textos en español para el título de la película y las fechas que aparecen en pantalla, subtítulos para carteles y letreros e insertos para algunas escenas donde un personaje leía algo. Para la versión en formato casero al carecer de los textos en español y de los subtítulos, se le agregaron insertos. Con algunas diferencias:
    • En la versión de cine, al inicio de la película esta es llamada IT (ESO), pero en el doblaje de formato casero es llamada ESO.
    • En la versión de cine, al final se lee IT (ESO): CAPÍTULO UNO. Pero en el doblaje de formato casero es doblado como ESO: Primer Capítulo.
  • En la versión original los niños hacen uso de palabras altisonantes constantemente. Mientras que personajes como la pandilla de Henry Bowers hacen uso de algunas groserías leves, la mayoría de los diálogos (en especial del Club de los Perdedores) fueron censurados en su totalidad.

Sobre la grabación[]

  • En la Experiencia VR algunas pistas musicales que se escuchan en la versión en inglés no son escuchados en el doblaje.
  • Los loops doblados en el tráiler 2 y en el spot ¡Témele! fueron retomados para el doblaje final.
    • Con excepción la parte de Stan que es parte de una escena eliminada. Y cuando los Perdedores juegan en la cantera en el tráiler se doblaron sus risas y diálogos, mientras que en la película se dejó en inglés.
  • En varias escenas varios loops quedaron mudos:
    • El grito que da Ben antes de la guerra de rocas queda mudo.
    • Cuando Pennywise sale del refrigerador, él se ríe, pero en el doblaje quedó mudo.
  • En varias escenas las risas, respiraciones y gestos son dejados en el audio original.
    • Esto se puede notar especialmente en Pennywise, donde la mayoría de sus risas y gestos son dejados en el idioma original.
    • En la escena cuando Pennywise le arranca el brazo a Georgie, los gritos de Georgie fueron dejados en inglés. Por lo que se puede escuchar a Georgie gritar "Help!"
    • Cuando Eddie está en la casa de Neibolt y se encuentra con Pennywise la risa de él y el grito de Eddie no son doblados.
    • La mayoría de los gestos de Eddie y de Pennywise, cuando Eddie cae del primer piso a la planta baja son dejados en el audio original.
    • Durante la escena donde sale sangre del lavabo de la casa de Beverly, los gritos del doblaje son mezclados con los originales.
    • El grito que Henry da cuando cae por el pozo no fue doblado.
    • En la escena que Eso toma forma de Georgie y luego cambia de forma a Pennywise, durante esa transición el grito de Eso como Georgie fue dejado en inglés.
    • En la escena que Ben besa a Beverly, los gestos de los chicos quedaron en inglés.
    • El llanto de Bill no fue doblado.
    • En la parte que Bill le corta la mano a todos, los gestos de Richie, Ben y Stan están doblados, debido a que en inglés están mudos.
    • Después de que Stan le dice a Bill que lo odia, Richie, Eddie y Stan se ríen. Solo la risa de Stan fue doblada.
    • Cuando Bill besa a Beverly la respiración de Bill está sin doblar, sin embargo la de Beverly no.

Curiosidades[]

  • Luis Alfonso Mendoza, al igual que Carlos Hernández, también fue llamado a hacer pruebas de voz para el rol de Pennywise. Posteriormente, el cliente escogió a Carlos para el papel.
  • Durante la proyección de Annabelle 2: La creación se pudo ver la escena del bote de papel de la película. Tanto para la proyección doblada y en inglés subtitulada en español, el clip de IT fue proyectado en su idioma original.

Edición en vídeo[]

Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México

Transmisión[]

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Categoría Formato Clasificación País
Netflix-logo 7 de septiembre de 2018 Digital 13+ Latinoamérica CentroaméricaSudamérica
Warnermedia HBO Max Logo 29 de junio de 2021
Warner Bros. Discovery Max (streaming service) 2023 27 de febrero de 2024 Terror / Criaturas 18+

Televisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario Región/País
30 de abril de 2020 Plural Comunicaciones 1 19:30 Colombia Colombia
18 de octubre de 2020 Warnermedialogo Space 22:00 Latinoamérica México Sudamérica
24 de enero de 2021 TNT
25 de abril de 2021 Warner2018LA 00:35
25 de octubre de 2020 Televisa 5 21:15 México México
31 de octubre de 2020 Telecorporación Salvadoreña 6 20:00 El Salvador El Salvador
1 de noviembre de 2020 Grupo Plural TV América Televisión 01:30 Perú Perú
19 de octubre de 2024 Grupo ATV 2020 Global TV 2019 22:00
28 de octubre de 2021 Medcom Telemetro 19:00 Panamá Panamá
29 de octubre de 2021 Televisión Nacional de Chile 7 22:30 Chile Chile

Véase también[]

  • Eso
  • IT: Capítulo dos
Advertisement