(Añadiendo categorías) |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 27 ediciones intermedias de 14 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{Infobox |
{{Infobox |
||
− | |titulo = IT (Eso)<br>IT (Eso): Capítulo |
+ | |titulo = IT (Eso)<br>IT (Eso): Capítulo uno<br>Eso: Primer capítulo |
|img = It Eso Teaser Poster Latino JPosters.jpg |
|img = It Eso Teaser Poster Latino JPosters.jpg |
||
|titulo_orig = IT |
|titulo_orig = IT |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
||
|año = 2017 |
|año = 2017 |
||
+ | |ingeniero_grabacion = José Luis Reyes |
||
− | |ingeniero_audio = Jairo "Yayo" Nieves |
||
+ | |mezcla = Marco Hernandez |
||
− | |sucesor = It: Chapter Two}} |
||
+ | |sucesor = [[IT: Capítulo dos]] |
||
− | '''IT (Eso)''' es una película del 2017 dirigida por Andrés Muschietti y protagonizada por [[Bill Skarsgård]], [[Jaeden Lieberher]], [[Finn Wolfhard]], [[Sophia Lillis]], [[Jack Dylan Grazer]], [[Jeremy Ray Taylor]], [[Wyatt Oleff]], [[Chosen Jacobs]] y [[Nicholas Hamilton]]. |
+ | }}'''''IT (Eso)''''' es una película del 2017 dirigida por Andrés Muschietti y protagonizada por [[Bill Skarsgård]], [[Jaeden Lieberher]], [[Finn Wolfhard]], [[Sophia Lillis]], [[Jack Dylan Grazer]], [[Jeremy Ray Taylor]], [[Wyatt Oleff]], [[Chosen Jacobs]] y [[Nicholas Hamilton]]. |
{{Sinopsis|En la pequeña y tranquila ciudad de Derry, vive un grupo de siete niños conocidos como ''El club de los perdedores'', que ademas de sus problemas cotidianos deben enfrentarse todos los días a los matones de su escuela. Pero su vida da un giro inesperado cuando una oleada de extrañas muertes provocan el pánico y el terror entre los habitantes del lugar. |
{{Sinopsis|En la pequeña y tranquila ciudad de Derry, vive un grupo de siete niños conocidos como ''El club de los perdedores'', que ademas de sus problemas cotidianos deben enfrentarse todos los días a los matones de su escuela. Pero su vida da un giro inesperado cuando una oleada de extrañas muertes provocan el pánico y el terror entre los habitantes del lugar. |
||
Línea 32: | Línea 33: | ||
|- |
|- |
||
|style="padding:0;" |[[Archivo:PennywiseESO.png|85px]]<br />[[Archivo:Pennywise3ESO.png|85px]] |
|style="padding:0;" |[[Archivo:PennywiseESO.png|85px]]<br />[[Archivo:Pennywise3ESO.png|85px]] |
||
− | |Pennywise |
+ | |[[Pennywise (personaje)|Pennywise]] |
|[[Bill Skarsgård]] |
|[[Bill Skarsgård]] |
||
|[[Carlos Hernández]] |
|[[Carlos Hernández]] |
||
|- |
|- |
||
|style="padding:0;" |[[Archivo:BillDenbroughESO.png|85px]] |
|style="padding:0;" |[[Archivo:BillDenbroughESO.png|85px]] |
||
− | |Bill Denbrough |
+ | |[[Bill Denbrough]] |
|[[Jaeden Lieberher]] |
|[[Jaeden Lieberher]] |
||
|[[Benjamín Shizuru]] |
|[[Benjamín Shizuru]] |
||
|- |
|- |
||
|style="padding:0;" |[[Archivo:RichieTozierESO.png|85px]] |
|style="padding:0;" |[[Archivo:RichieTozierESO.png|85px]] |
||
− | |Richie Tozier |
+ | |[[Richie Tozier]] |
|[[Finn Wolfhard]] |
|[[Finn Wolfhard]] |
||
|[[Carlos Siller]] |
|[[Carlos Siller]] |
||
|- |
|- |
||
|style="padding:0;" |[[Archivo:BeverlyMarshESO.png|85px]]<br />[[Archivo:BeverlyMarsh2ESO.png|85px]] |
|style="padding:0;" |[[Archivo:BeverlyMarshESO.png|85px]]<br />[[Archivo:BeverlyMarsh2ESO.png|85px]] |
||
− | |Beverly Marsh |
+ | |[[Beverly Marsh]] |
|[[Sophia Lillis]] |
|[[Sophia Lillis]] |
||
|[[Nycolle González]] |
|[[Nycolle González]] |
||
Línea 166: | Línea 167: | ||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | {| width="85%" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" |
||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | ! width="50" |Imagen |
||
+ | !Personaje |
||
+ | !Actor original |
||
+ | !Actor de doblaje |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:PennywiseVR.png|85px]] |
||
+ | |[[Pennywise (personaje)|Pennywise]] |
||
+ | |[[Bill Skarsgård]] |
||
+ | |[[Carlos Hernández]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:TituloESO.png|85px]] |
||
+ | |Georgie Denbrough |
||
+ | |[[Jackson Robert Scott]] |
||
+ | |[[Pamela Mendoza]] |
||
+ | |} |
||
+ | |||
⚫ | |||
<gallery> |
<gallery> |
||
La Experiencia de IT o ESO 2017 en Español Latino |
La Experiencia de IT o ESO 2017 en Español Latino |
||
Línea 178: | Línea 198: | ||
==Datos de interés== |
==Datos de interés== |
||
+ | |||
− | ====Tráiler==== |
||
+ | === Sobre el reparto === |
||
⚫ | |||
+ | *En el tráiler, asi como en el Tráiler Experiencia VR, la risa de Pennywise no es doblada. Sin embargo en la Experiencia VR esta si fue doblada. |
||
+ | |||
+ | === Sobre la comercialización === |
||
*El tráiler doblado fue transmitido solo en televisión y en cines. En el canal de YouTube de la Warner solo se subió un spot doblado de 15 y 30 segundos. |
*El tráiler doblado fue transmitido solo en televisión y en cines. En el canal de YouTube de la Warner solo se subió un spot doblado de 15 y 30 segundos. |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | === Sobre la adaptación === |
||
− | *La risa de Pennywise no es doblada. |
||
− | *Georgie grita 12 veces: "You'll float too!". La primeras dos veces que lo dice se traduce como "¡También flotarás!", pero después es traducido como "¡Vas a flotar! |
+ | *<nowiki>En el tráiler Georgie grita 12 veces: "You'll float too!". La primeras dos veces que lo dice se traduce como "¡También flotarás!", pero después es traducido como "¡Vas a flotar!. Finalmente, en la película fue traducida como ''También Flotarás, Vas a Flotar y Flotarás''.</nowiki> |
− | ====Teaser: Bote de papel==== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | ====Tráiler Experiencia VR==== |
||
− | *La risa de Pennywise no es doblada. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | *La risa de Pennywise fue doblada. |
||
− | ====Película==== |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
*Para su proyección en cine, la película contaba con textos en español para el título de la película y las fechas que aparecen en pantalla, subtítulos para carteles y letreros e insertos para algunas escenas donde un personaje leía algo. Para la versión en formato casero al carecer de los textos en español y de los subtítulos, se le agregaron insertos. Con algunas diferencias: |
*Para su proyección en cine, la película contaba con textos en español para el título de la película y las fechas que aparecen en pantalla, subtítulos para carteles y letreros e insertos para algunas escenas donde un personaje leía algo. Para la versión en formato casero al carecer de los textos en español y de los subtítulos, se le agregaron insertos. Con algunas diferencias: |
||
**En la versión de cine, al inicio de la película esta es llamada IT (ESO), pero en el doblaje de formato casero es llamada ESO. |
**En la versión de cine, al inicio de la película esta es llamada IT (ESO), pero en el doblaje de formato casero es llamada ESO. |
||
**En la versión de cine, al final se lee IT (ESO): CAPÍTULO UNO. Pero en el doblaje de formato casero es doblado como ESO: Primer Capítulo. |
**En la versión de cine, al final se lee IT (ESO): CAPÍTULO UNO. Pero en el doblaje de formato casero es doblado como ESO: Primer Capítulo. |
||
+ | |||
− | *En la versión original los niños hacen uso de palabras altisonantes constantemente. Mientras que personajes como la pandilla de Henry Bowers hacen uso de algunas groserías leves, la mayoría de los |
+ | * En la versión original los niños hacen uso de palabras altisonantes constantemente. Mientras que personajes como la pandilla de Henry Bowers hacen uso de algunas groserías leves, la mayoría de los diálogos (en especial del Club de los Perdedores) fueron censurados en su totalidad. |
⚫ | |||
+ | |||
+ | === Sobre la grabación === |
||
⚫ | |||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
**El grito que da Ben antes de la guerra de rocas queda mudo. |
**El grito que da Ben antes de la guerra de rocas queda mudo. |
||
**Cuando Pennywise sale del refrigerador, él [https://www.youtube.com/watch?v=MuwXd7ge4G4 se ríe], pero en el doblaje [https://www.youtube.com/watch?v=V5VRqrPEj7c quedó mudo]. |
**Cuando Pennywise sale del refrigerador, él [https://www.youtube.com/watch?v=MuwXd7ge4G4 se ríe], pero en el doblaje [https://www.youtube.com/watch?v=V5VRqrPEj7c quedó mudo]. |
||
*En varias escenas las risas, respiraciones y gestos son dejados en el audio original. |
*En varias escenas las risas, respiraciones y gestos son dejados en el audio original. |
||
− | **Esto se puede notar especialmente en Pennywise, donde la |
+ | **Esto se puede notar especialmente en Pennywise, donde la mayoría de sus risas y gestos son dejados en el idioma original. |
**En la escena cuando Pennywise le arranca el brazo a Georgie, los gritos de Georgie fueron dejados en ingles. Por lo que se puede escuchar a Georgie gritar "Help!" |
**En la escena cuando Pennywise le arranca el brazo a Georgie, los gritos de Georgie fueron dejados en ingles. Por lo que se puede escuchar a Georgie gritar "Help!" |
||
**Cuando Eddie está en la casa de Neibolt y se encuentra con Pennywise la risa de él y el grito de Eddie no son doblados. |
**Cuando Eddie está en la casa de Neibolt y se encuentra con Pennywise la risa de él y el grito de Eddie no son doblados. |
||
Línea 215: | Línea 235: | ||
**Después de que Stan le dice a Bill que lo odia, Richie, Eddie y Stan se ríen. Solo la risa de Stan fue doblada. |
**Después de que Stan le dice a Bill que lo odia, Richie, Eddie y Stan se ríen. Solo la risa de Stan fue doblada. |
||
**Cuando Bill besa a Beverly la respiración de Bill está sin doblar, sin embargo la de Beverly no. |
**Cuando Bill besa a Beverly la respiración de Bill está sin doblar, sin embargo la de Beverly no. |
||
+ | |||
− | *La expresión You'll Float Too fue traducida como También Flotarás, Vas a Flotar y Flotarás. |
||
+ | == Curiosidades == |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
== Edición en vídeo == |
== Edición en vídeo == |
||
Línea 223: | Línea 247: | ||
!Empresa |
!Empresa |
||
!Categoría |
!Categoría |
||
− | ! colspan="2" |
+ | ! colspan="2"|Formato |
− | ! colspan="2" |
+ | ! colspan="2"|Región |
− | ! colspan="2" |
+ | ! colspan="2"|País |
|- |
|- |
||
− | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Warner Home Video.jpg |
+ | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Warner Home Video.jpg|92px]] |
| rowspan="2" |Warner Home Video |
| rowspan="2" |Warner Home Video |
||
| rowspan="2" |Películas |
| rowspan="2" |Películas |
||
Línea 244: | Línea 268: | ||
== Véase también == |
== Véase también == |
||
* [[Eso]] |
* [[Eso]] |
||
+ | * [[IT: Capítulo dos]] |
||
[[Categoría:Películas]] |
[[Categoría:Películas]] |
||
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
[[Categoría:Doblaje mexicano]] |
||
Línea 249: | Línea 274: | ||
[[Categoría:Películas de New Line Cinema]] |
[[Categoría:Películas de New Line Cinema]] |
||
[[Categoría:Películas de RatPac-Dune Entertainment]] |
[[Categoría:Películas de RatPac-Dune Entertainment]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Categoría:Doblajes para cine]] |
[[Categoría:Doblajes para cine]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Adaptaciones]] |
[[Categoría:Adaptaciones]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Categoría:Terror]] |
[[Categoría:Terror]] |
||
[[Categoría:Textos en español]] |
[[Categoría:Textos en español]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Subtítulos forzados]] |
[[Categoría:Subtítulos forzados]] |
||
− | [[Categoría: |
+ | [[Categoría:Edición videográfica]] |
− | [[Categoría:Películas |
+ | [[Categoría:Películas de 2017]] |
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Categoría:Películas y series editadas por Warner Home Video]] |
[[Categoría:Películas y series editadas por Warner Home Video]] |
||
− | [[Categoría:Películas disponibles en |
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Clarovideo]] |
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Cinépolis Klic]] |
||
[[Categoría:Películas transmitidas por HBO]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por HBO]] |
||
− | [[Categoría:Películas |
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Amazon video]] |
⚫ |
Revisión del 23:16 22 nov 2019
IT (Eso) es una película del 2017 dirigida por Andrés Muschietti y protagonizada por Bill Skarsgård, Jaeden Lieberher, Finn Wolfhard, Sophia Lillis, Jack Dylan Grazer, Jeremy Ray Taylor, Wyatt Oleff, Chosen Jacobs y Nicholas Hamilton.
|
Reparto
Reparto (tráiler 2)
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Stanley Uris | Wyatt Oleff | Benjamín Shizuru |
Reparto (Experiencia VR)
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Pennywise | Bill Skarsgård | Carlos Hernández | |
Georgie Denbrough | Jackson Robert Scott | Pamela Mendoza |
Muestra multimedia
Datos de interés
Sobre el reparto
- Al principio del tráiler se puede escuchar a Stan en voice-over, pero no es doblado por José Luis Piedra, si no por Benjamín Shizuru y a la vez dobla a Bill.
- En el tráiler, asi como en el Tráiler Experiencia VR, la risa de Pennywise no es doblada. Sin embargo en la Experiencia VR esta si fue doblada.
Sobre la comercialización
- El tráiler doblado fue transmitido solo en televisión y en cines. En el canal de YouTube de la Warner solo se subió un spot doblado de 15 y 30 segundos.
Sobre la adaptación
- En el tráiler Georgie grita 12 veces: "You'll float too!". La primeras dos veces que lo dice se traduce como "¡También flotarás!", pero después es traducido como "¡Vas a flotar!. Finalmente, en la película fue traducida como ''También Flotarás, Vas a Flotar y Flotarás''.
- Para su proyección en cine, la película contaba con textos en español para el título de la película y las fechas que aparecen en pantalla, subtítulos para carteles y letreros e insertos para algunas escenas donde un personaje leía algo. Para la versión en formato casero al carecer de los textos en español y de los subtítulos, se le agregaron insertos. Con algunas diferencias:
- En la versión de cine, al inicio de la película esta es llamada IT (ESO), pero en el doblaje de formato casero es llamada ESO.
- En la versión de cine, al final se lee IT (ESO): CAPÍTULO UNO. Pero en el doblaje de formato casero es doblado como ESO: Primer Capítulo.
- En la versión original los niños hacen uso de palabras altisonantes constantemente. Mientras que personajes como la pandilla de Henry Bowers hacen uso de algunas groserías leves, la mayoría de los diálogos (en especial del Club de los Perdedores) fueron censurados en su totalidad.
Sobre la grabación
- En la Experiencia VR algunas pistas musicales que se escuchan en la versión en inglés no son escuchados en el doblaje.
- Los loops doblados en el tráiler 2 y en el spot ¡Témele! fueron retomados para el doblaje final.
- Con excepción la parte de Stan que es parte de una escena eliminada. Y cuando los Perdedores juegan en la cantera en el tráiler se doblaron sus risas y diálogos, mientras que en la película se dejó en inglés.
- En varias escenas varios loops quedaron mudos:
- El grito que da Ben antes de la guerra de rocas queda mudo.
- Cuando Pennywise sale del refrigerador, él se ríe, pero en el doblaje quedó mudo.
- En varias escenas las risas, respiraciones y gestos son dejados en el audio original.
- Esto se puede notar especialmente en Pennywise, donde la mayoría de sus risas y gestos son dejados en el idioma original.
- En la escena cuando Pennywise le arranca el brazo a Georgie, los gritos de Georgie fueron dejados en ingles. Por lo que se puede escuchar a Georgie gritar "Help!"
- Cuando Eddie está en la casa de Neibolt y se encuentra con Pennywise la risa de él y el grito de Eddie no son doblados.
- La mayoría de los gestos de Eddie y de Pennywise, cuando Eddie cae del primer piso a la planta baja son dejados en el audio original.
- Durante la escena donde sale sangre del lavabo de la casa de Beverly, los gritos del doblaje son mezclados con los originales.
- El grito que Henry da cuando cae por el pozo no fue doblado.
- En la escena que Eso toma forma de Georgie y luego cambia de forma a Pennywise, durante esa transición el grito de Eso como Georgie fue dejado en inglés.
- En la escena que Ben besa a Beverly, los gestos de los chicos quedaron en inglés.
- El llanto de Bill no fue doblado.
- En la parte que Bill le corta la mano a todos, los gestos de Richie, Ben y Stan están doblados, debido a que en inglés están mudos.
- Después de que Stan le dice a Bill que lo odia, Richie, Eddie y Stan se ríen. Solo la risa de Stan fue doblada.
- Cuando Bill besa a Beverly la respiración de Bill está sin doblar, sin embargo la de Beverly no.
Curiosidades
- Durante la proyección de Annabelle 2: La creación se pudo ver la escena del bote de papel de la película. Tanto para la proyección doblada y en inglés subtítulada en español, el clip de IT fue proyectado en su idioma original.
- Esto puede ser debido a que el doblaje de Annabelle 2: La creación fue en junio de 2017 y el doblaje de IT: (Eso) fue en agosto, durante el estreno de Annabelle 2: La creación
- Ambas películas fueron dobladas en IDF.
Edición en vídeo
Logo | Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Warner Home Video | Películas | A ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
México |