Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

¡Buza Caperuza! La verdadera historia en Hispanoamérica (excepto Chile y Argentina, donde se titula La verdadera historia de Caperucita Roja, y Venezuela, donde se tituló Las locas aventuras de Caperucita Roja), es una película animada de comedia familiar creada por computadora y producida por Blue Yonder Films de la mano de Kanbar Entertainment Distribuida a través de The Weinstein Company. Fue escrita y dirigida por Cory Edwards, Todd Edwards y Tony Leech.

Sinopsis

Todo el mundo conoce el cuento de Caperucita Roja... o eso es lo que se creen. Pero todo está a punto de cambiar pues nadie ha visto hasta ahora el cuento del modo en que aquí se narra. Finalmente se desvela, fruto de una profunda investigación, la chocante verdad delictiva que se oculta tras la leyenda. Por fin, conoceremos toda la historia acerca de cómo Caperucita Roja, la Abuelita, el Leñador y el Lobo, acaban siendo sospechosos en un caso que sólo puede resolver el mejor de los detectives.


Datos técnicos

Puesto Versión
Doblaje original Redoblaje
País México México Venezuela Venezuela
Estudio de doblaje Candiani Dubbing Studios Dolby Audio Video
Dirección de doblaje Ricardo Tejedo
Traducción
Adaptación Gus Rodríguez
Dirección musical Mauque Toussaint
Adaptación musical
Dirección de casting Jofiel Blanco
Gerente de producción
Coordinación de producción Mariana Nuñez
Ingeniero de sala Rubén Velázquez
Gabriela Aquino
Ingeniero de edición Eduardo Villarreal
Ingeniero de mezcla Javier Pontón
Mezcla de sonido Jofiel Blanco
Ingeniero de post-producción
Operador técnico Pedro Hernández
Aura Orihuen
Supervisión creativa Mariana Tohen

Repartos

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Roja puckett hwkd-bclvh Roja Puckett Anne Hathaway Sheyla
Abuelita puckett hwkd-bclvh Abuelita Abigail Puckett
Glenn Close Omar Chaparro
Lobo hwkd-bclvh Lobo Patrick Warburton Manuel "Loco" Valdés
El leñador hwkd-bclvh Kirk, El Leñador Jim Belushi Rubén Cerda
Boingo el conejo hwkd-bclvh Boingo, el conejo Andy Dick Mario Filio
Twitchy la ardilla hwkd-bclvh Twitchy, la ardilla Cory Edwards Ricardo Tejedo
Nicky flippers giron hwkd-bclvh Nicky Flippers Girón David Ogden Stiers Rubén Moya
Jefe grizzly hwkd-bclvh Jefe Grizzly Xzibit Alberto Pedret
Japeth la cabra hwkd-bclvh Japeth, la cabra Benjy Gaither Idzi Dutkiewicz
Jimmy la lagartija hwkd-bclvh Jimmy, la lagartija Joshua J. Greene Salvador Nájar
Woolworth ovejarano hwkd-bclvh Woolworth Ovejarano Chazz Palminteri Gus Rodríguez
Detective bill cigueña avendaño hwkd-bclvh Detective. Bill Stork
(Bill Cigüeña Avendaño)
Anthony Anderson Germán Fabregat
Oficial tommy hwkd-bclvh Oficial Tommy Tom Kenny José Luis Rivera
Policia mapache jerry hwkd-bclvh Policía Mapache Jerry Ken Marino Pepe Toño Macías
Dolph hwkd-bclvh Dolph Tye Edwards Enrique Cervantes
P-biggie hwkd-bclvh P. Biggie Kevin Michael Richardson Miguel Ángel Ghigliazza
Niño y niña schnitzel 1 y 2 hwkd-bclvh Niño Schnitzel 1 Kelly Stables Abraham Vega
Niña Schnitzel 2 Eli Montgomery Jessica Ángeles
Zorra naca hwkd-bclvh Zorra Naca Tara Strong Liliana Barba
Reportera zorrilla hwkd-bclvh Reportera Zorrilla Vicki Edwards Carola Vázquez
Quill el carpintero hwkd-bclvh Quill, el carpintero Kathryn J. Lovegren Constanza Lechuga
Hombre sandwich hwkd-bclvh Hombre sandwich Todd Edwards Herman López
Oso fresa hwkd-bclvh Oso fresa Arturo Mercado Jr.
El pescador hwkd-bclvh El Pescador Chazz Palminteri César Izaguirre
Presentacion hwkd-bclvh Introducción David Ogden Stiers Rubén Moya
Insertos N/A Ricardo Tejedo

Voces adicionales

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Roja puckett hwkd-bclvh Roja Puckett Anne Hathaway Jhaidy Barboza
Abuelita puckett hwkd-bclvh Abuelita Abigail Puckett
Glenn Close Isabel Vara
Lobo hwkd-bclvh Lobo Patrick Warburton Rafael Monsalve
Japeth la cabra hwkd-bclvh Japeth, la cabra Benjy Gaither
Boingo el conejo hwkd-bclvh Boingo, el conejo Andy Dick José Manuel Vieira

Canciones

  • "La canción de Schnitzel"
Interpretada por: Mauque Toussaint y Rubén Cerda
  • “Brillarás”
Interpretada por: Sebastián Otero
  • "Pequeño barco"
Interpretada por: John Camino
  • "Somos criaturas"
Interpretada por: Rubén Bedolla
  • "En azul"
Interpretada por: José Manuel López Valverde
  • "Escápate / "La verdadera G" / "Criatura del árbol"
Interpretadas por: Hugo González
  • “Conocer”
Interpretada por: Sheyla
  • "El rey del bosque"
Interpretada por: Mario Filio
  • "Yo te prepararé"
Interpretada por: Idzi Dutkiewicz
  • Coros: José de la Huerta / Mariana Tohen / Santiago de la Huerta

Créditos

Muestras multimedia

Distrito Federal (México) Gussi

Datos de interés

  • La canción “Bounce” que se escucha después de la canción "Somos criaturas" en los créditos no se dobló, dejándolo en su versión instrumental.
    • Tambien no se dobló la canción de “Flippers” cuando vemos a Flippers Girón imaginándose haciendo vueltas después de que Roja le pregunta porque le dicen "Girón".
  • La escena cuando Roja agarra su canasta y ve una huella de lobo, en inglés, no hay dialogo. Para el doblaje, sin embargo, se agregó la línea "¡Que huella!".

Sobre la adaptación

  • El doblaje de México contiene una gran cantidad de modismos mexicanos, mientras que el de Venezuela se hizo neutro.

Sobre los créditos

  • En los créditos de doblaje original, están presentes errores gramáticos:
    • El nombre de Javier Pontón fue erróneamente escrito como Javier Pontó en su puesto de ingeniero de mezcla.
    • El nombre del personaje Mapache Jerry fue erróneamente escrito como Mpache Jerry.

Errores de doblaje

  • En la historia desde la perspectiva de Roja, cuando pasa por Kirk el leñador, la canción “Conocer” está en su séptimo verso. Sin embargo, cuando vemos la historia desde la perspectiva de Kirk, pasan el tercer verso de la canción en vez del séptimo.
  • Gisella Ramírez fue acreditada como Gisella Tonaya.

Edición en video

Empresa Categoría Formato Contenido Región País
Quality Films
Videocine distribución logo
Películas animadas DVD 1 disco 4
NTSC
México México

Transmisión

Cadena Canal País Versión de doblaje
MVS Comunicaciones 2009 logo MC logotipo 01nuevo logo México México México Doblaje original
Televisa 5
América TV 4 Perú Perú