¡Buza Caperuza! La verdadera historia en Hispanoamérica (excepto Chile y Argentina, donde se titula La verdadera historia de Caperucita Roja, y Venezuela, donde se tituló Las locas aventuras de Caperucita Roja), es una película animada de comedia familiar creada por computadora y producida por Blue Yonder Films de la mano de Kanbar Entertainment Distribuida a través de The Weinstein Company. Fue escrita y dirigida por Cory Edwards, Todd Edwards y Tony Leech.
|
Datos técnicos
| Puesto | Versión | |
|---|---|---|
| Doblaje original | Redoblaje | |
| País | ||
| Estudio de doblaje | Candiani Dubbing Studios | Dolby Audio Video |
| Dirección de doblaje | Ricardo Tejedo | |
| Traducción | ||
| Adaptación | Gus Rodríguez | |
| Dirección musical | Mauque Toussaint | |
| Adaptación musical | ||
| Dirección de casting | Jofiel Blanco | |
| Gerente de producción | ||
| Coordinación de producción | Mariana Nuñez | |
| Ingeniero de sala | Rubén Velázquez Gabriela Aquino |
|
| Ingeniero de edición | Eduardo Villarreal | |
| Ingeniero de mezcla | Javier Pontón | |
| Mezcla de sonido | Jofiel Blanco | |
| Ingeniero de post-producción | ||
| Operador técnico | Pedro Hernández Aura Orihuen | |
| Supervisión creativa | Mariana Tohen | |
Repartos
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Roja Puckett | Anne Hathaway | Sheyla |
|
Abuelita Abigail Puckett |
Glenn Close | Omar Chaparro |
|
Lobo | Patrick Warburton | Manuel "Loco" Valdés |
|
Kirk, El Leñador | Jim Belushi | Rubén Cerda |
|
Boingo, el conejo | Andy Dick | Mario Filio |
|
Twitchy, la ardilla | Cory Edwards | Ricardo Tejedo |
|
Nicky Flippers Girón | David Ogden Stiers | Rubén Moya |
|
Jefe Grizzly | Xzibit | Alberto Pedret |
|
Japeth, la cabra | Benjy Gaither | Idzi Dutkiewicz |
|
Jimmy, la lagartija | Joshua J. Greene | Salvador Nájar |
|
Woolworth Ovejarano | Chazz Palminteri | Gus Rodríguez |
|
Detective. Bill Stork (Bill Cigüeña Avendaño) |
Anthony Anderson | Germán Fabregat |
|
Oficial Tommy | Tom Kenny | José Luis Rivera |
|
Policía Mapache Jerry | Ken Marino | Pepe Toño Macías |
|
Dolph | Tye Edwards | Enrique Cervantes |
|
P. Biggie | Kevin Michael Richardson | Miguel Ángel Ghigliazza |
|
Niño Schnitzel 1 | Kelly Stables | Abraham Vega |
| Niña Schnitzel 2 | Eli Montgomery | Jessica Ángeles | |
|
Zorra Naca | Tara Strong | Liliana Barba |
|
Reportera Zorrilla | Vicki Edwards | Carola Vázquez |
|
Quill, el carpintero | Kathryn J. Lovegren | Constanza Lechuga |
|
Hombre sandwich | Todd Edwards | Herman López |
|
Oso fresa | Arturo Mercado Jr. | |
|
El Pescador | Chazz Palminteri | César Izaguirre |
| Introducción | David Ogden Stiers | Rubén Moya | |
| Insertos | N/A | Ricardo Tejedo |
Voces adicionales
|
|
| Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje |
|---|---|---|---|
|
Roja Puckett | Anne Hathaway | Jhaidy Barboza |
|
Abuelita Abigail Puckett |
Glenn Close | Isabel Vara |
|
Lobo | Patrick Warburton | Rafael Monsalve |
|
Japeth, la cabra | Benjy Gaither | |
|
Boingo, el conejo | Andy Dick | José Manuel Vieira |
Canciones
- "La canción de Schnitzel"
- Interpretada por: Mauque Toussaint y Rubén Cerda
- “Brillarás”
- Interpretada por: Sebastián Otero
- "Pequeño barco"
- Interpretada por: John Camino
- "Somos criaturas"
- Interpretada por: Rubén Bedolla
- "En azul"
- Interpretada por: José Manuel López Valverde
- "Escápate / "La verdadera G" / "Criatura del árbol"
- Interpretadas por: Hugo González
- “Conocer”
- Interpretada por: Sheyla
- "El rey del bosque"
- Interpretada por: Mario Filio
- "Yo te prepararé"
- Interpretada por: Idzi Dutkiewicz
- Coros: José de la Huerta / Mariana Tohen / Santiago de la Huerta
Créditos
Muestras multimedia
Gussi
Datos de interés
- La canción “Bounce” que se escucha después de la canción "Somos criaturas" en los créditos no se dobló, dejándolo en su versión instrumental.
- Tambien no se dobló la canción de “Flippers” cuando vemos a Flippers Girón imaginándose haciendo vueltas después de que Roja le pregunta porque le dicen "Girón".
- La escena cuando Roja agarra su canasta y ve una huella de lobo, en inglés, no hay dialogo. Para el doblaje, sin embargo, se agregó la línea "¡Que huella!".
Sobre la adaptación
- El doblaje de México contiene una gran cantidad de modismos mexicanos, mientras que el de Venezuela se hizo neutro.
Sobre los créditos
- En los créditos de doblaje original, están presentes errores gramáticos:
- El nombre de Javier Pontón fue erróneamente escrito como Javier Pontó en su puesto de ingeniero de mezcla.
- El nombre del personaje Mapache Jerry fue erróneamente escrito como Mpache Jerry.
Errores de doblaje
- En la historia desde la perspectiva de Roja, cuando pasa por Kirk el leñador, la canción “Conocer” está en su séptimo verso. Sin embargo, cuando vemos la historia desde la perspectiva de Kirk, pasan el tercer verso de la canción en vez del séptimo.
- Gisella Ramírez fue acreditada como Gisella Tonaya.
Edición en video
| Empresa | Categoría | Formato | Contenido | Región | País | |
|---|---|---|---|---|---|---|
![]()
|
Películas animadas | 1 disco | 4 NTSC |
México | ||
Transmisión
| Cadena | Canal | País | Versión de doblaje | |
|---|---|---|---|---|
| México | ||||
| Televisa | 5 | |||
| América TV | 4 | Perú | ||

























