Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Historias_de_Ultratumba

Historias de Ultratumba

Capitulo de Historias de ultratumba

Historias de ultratumba es una crónica de fenómenos paranormales de la vida real contados con estupor por sus propios protagonistas. Esta escalofriante serie de seis episodios narra algunas de las historias sobrenaturales más impactantes de los Estados Unidos. Serás testigo de cómo la tragedia, el suicidio y el asesinato, enfrenta a personas normales y corrientes con situaciones aterradoras. Narraciones en primera persona, te aclararán los misterios y las causas de todas y cada una de las historias. Al final de cada episodio, sentirás que la vida y la muerte es algo que va mucho más allá de lo que jamás podrías imaginar.

En definitiva, Historias de Ultratumba profundiza en los misterios que rodean a inocentes propietarios de hogares “encantados”. Todos los inexplicables acontecimientos pueden convertirse en tragedia, si los espíritus trastocados que habitan las casas de los protagonistas se empeñan en dejar constancia de su última palabra.

Reparto[]

Personaje Actor de doblaje Chile Actor de doblaje Venezuela
Narrador Temporada 1 a la 7 Mario Santander Alí Rondón
Narrador Desde temporada 8 Sergio Schmied

Voces diversas Chile[]

Voces diversas Venezuela[]


Datos de interés[]

  • La serie se encuentra disponible en el streaming gratuito Pluto TV con el doblaje venezolano. Se desconoce por qué Pluto no incluyó el doblaje original chileno con el que se vió la serie en Latinoamérica.
  • El doblaje venezolano presenta algunas particularidades con respecto al realizado en Chile:
    • La pista de audio base que trae los efectos de sonido y la música de fondo se escucha encajonada, con bajo volumen y bastante deteriorada, lo cual provoca un notorio desnivel con las voces principales que sí se escuchan nítidas. Esto no ocurría en el doblaje chileno de Discovery, donde la mezcla tenía un mejor nivel técnico y el audio se escuchaba más profesional.
    • En los fragmentos del episodio donde los testigos son entrevistados y cuentan sus experiencias, se puede apreciar que la voz en inglés se superpone al doblaje, como si fuera un documental. Esto no ocurría en el doblaje chileno de Discovery, donde únicamente se escuchaba la voz en español en las entrevistas.

Transmisión[]

Cadena Canal Versión de doblaje País
DiscoveryNetworksLogo Discovery Channel Doblaje chileno Chile Sudamérica
Destination America (SAP) Estados Unidos
Discovery HD Chile
V-me Media Inc. V-Me Doblaje venezolano Estados Unidos

On streaming[]

Fecha Empresa Categoría Versión de doblaje Temporadas País
22 de octubre de 2020 Pluto TV 2020 logo Documentales Venezuela venezolano 1-4 Latinoamérica México Sudamérica
Advertisement