Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Higurashi: When They Cry - GOU es un anime producido por Passione, siendo la tercera serie de la cronología principal de la franquicia de Higurashi creada por 07th Expansion.
Sinopsis
El chico nuevo Keiichi Maebara se está instalando en su nuevo hogar en la tranquila aldea de Hinamizawa. Entablando amistad rápidamente con las chicas de su escuela, llega a tiempo para el gran festival del año. Pero algo en este aislado lugar parece extraño y sus miedos continúan aumentando. Con un insistente temor a tener razón, ¿qué oscuros secretos podría estar escondiendo esta pequeña comunidad?
Entrevista al elenco de Higurashi- When They Cry - GOU
ANISON USA entrevista con el elenco de HIGURASHI- WHEN THE CRY – GOU
Datos de interés[]
Sobre la adaptación[]
Toda la franquicia de Higurashi esta compuesta por arcos de preguntas y respuestas, siendo el nombre de cada arco una manera simbólica de presentar lo que acontecerá en su respectivo arco, en el doblaje los nombres de los arcos pertenecientes a GOU fueron traducidos así:
Onidamashi-hen como El engaño del demonio.
Watadamashi-hen como El traidor del algodón.
Tataridamashi-hen como El asesino de la maldición.
Nekodamashi-hen como Engañador de gatos.
Satokowashi-hen como Destructor de aldea.
El término "Nipah" usado por Rika es adaptado haciendo diminutiva la última palabra de sus diálogos y agregando Ito/Ita. Por ejemplo "Nadita, ita" o "Regalito, ito".
Se conserva el honorífico "sama" al referirse a "Oyashiro-sama", siendo este el único nombre en el doblaje en conservar el honorífico.
El término que utiliza Satoko para referirse a Satoshi y Keiichi, Nii-nii, (la cual es una palabra inexistente, al ser solo un apodo que deriva del término Nii-san) fue adaptado como "Hermanito mayor". Mientras que con su contraparte femenina con el que se refiere a Shion, Nee-nee, fue adaptado como "Hermanita mayor".
El nombre de la organización "Yamainu" es traducida como "Perros montañeses", mientras el de la organización "Banken" se tradujo como "Sabuesos".
Cuándo se refieren a los mangas, estos son llamados historietas.
Curiosidades[]
Esta es la primera serie de la franquicia Higurashi en recibir un doblaje al español latinoamericano.
Agradecimientos[]
A Judith Noguera por brindar información sobre el reparto.