Harvey Birdman, abogado es una serie animada de comedia que salió al aire por el bloque Adult Swim de Cartoon Network, entre el 30 de diciembre de 2000 y el 22 de julio de 2007 con un total de 4 temporadas y 39 episodios. En Latinoamérica, la serie se estrenó el viernes 7 de octubre de 2005 (siendo el primer programa estrenado en Adult Swim para la región hispanoamericana) y se mantuvo al aire en Cartoon Network hasta la cancelación del bloque el 7 de marzo de 2008, habiéndose emitido solo 32 de los 39 episodios de la serie. Los episodios restantes fueron emitidos por el canal de cable I.Sat, el cual pasó a transmitir el bloque Adult Swim para Latinoamérica.
|
Reparto[]
Personajes episódicos[]
Voces adicionales[]
- Ricardo Bautista
- Gustavo Melgarejo (temp. 4, 2022)
Música[]
Opening: "Harvey Birdman, abogado legal"[]
- Interpretado por Idzi Dutkiewicz
Datos de interés[]
Sobre el reparto[]
- En esta serie, hay actores de doblaje que repiten o retoman sus interpretaciones, sobre todo en las primeras temporadas:
- Jorge Santos y Luis Daniel Ramírez repiten sus papeles del Dr. Benton Quest y Jonny Quest tras haberlos doblado en Las increíbles aventuras de Jonny Quest.
- Arturo Mercado y Francisco Colmenero retoman al Oso Yogi y Boo Boo tras haberlos doblado en varias películas y series en los 70 y 80, siendo hasta el momento la última vez en que ambos fueron llamados para interpretar a los personajes.
- Irene Jiménez, Ricardo Tejedo, Ilia Gil y Francisco Colmenero repiten sus papeles de Vilma, Fred, Daphne y Scooby-Doo, tras haber sido las voces oficiales de los personajes entre 1998 y 2000. De igual forma, Arturo Mercado repite como Shaggy y Scrappy-Doo sólo en su primera aparición en el episodio 3, siendo sustituido luego por Gabriel Gama.
- Arturo Mercado repite su papel de Pedro Picapiedra tras haberlo doblado en la mayoría de series y películas producidas desde 1977.
- Asimismo, hay actores que realizaron una interpretación bastante cercana a las voces clásicas de los personajes de Hanna-Barbera, a modo de tributo a sus actores originales:
- En su primera aparición en el episodio 10 de la serie, Arturo Mercado dobló al Inspector ardilla emulando el mismo tono de voz que usaba Quintín Bulnes en la serie original, logrando acercarse al tono clásico creado para el personaje en Hispanoamérica. Esto no sucedería en su segunda aparición en el episodio 24, donde Roberto Mendiola lo dobló con un tono nasal y diferente, más parecido a la versión en inglés.
- Arturo Mercado dobló a los personajes Canuto y Canito manteniendo para ambos el tono clásico creado por Juan Domingo Méndez y Jorge Arvizu en la serie original. Cabe mencionar que Mercado ya había doblado a Canito en algunas producciones de los años 70.
- Yolanda Vidal dobló a Vilma Picapiedra imitando la voz clásica de Rita Rey en la serie original.
- Alfredo Gabriel Basurto dobló a Tiro Loco McGraw manteniendo su característico acento norteamericano acuñado por Quintín Bulnes en la serie original, pese a que en inglés el personaje habla con una voz distinta a la habitual.
- Hay momentos en la serie donde la voz de Phil Ken Sebben no es doblada por Alejandro Vargas Lugo sino por Humberto Solórzano.
- Yakky Doodle fue doblado conservando el tono ininteligible que tiene en la versión en inglés (similar al Pato Donald) por lo que la mayoría de sus frases son difíciles de entender. Se desconoce por qué no se optó por darle una voz más fina y comprensible como en la serie original.
Sobre la adaptación[]
- Durante los primeros capítulos, los actores tenían libertad al momento de grabar los diálogos, insertando modismos, albures, frases locales e insultos propios de México y Latinoamérica, pero luego el cliente por cuestiones mercadológicas decidió limitar dicha libertad.
- En el episodio 14 donde aparecen los personajes de El superveloz Buggy Buggy, el nombre del mecánico del Buggy Veloz, Tuerquitas, se dejó en inglés. Asimismo, el nombre de El fantasma revoltoso tampoco se adaptó como en la serie original.
- En los últimos episodios de la serie, a algunos de los personajes, por razones desconocidas, se les llama por su nombre en inglés en lugar de en español. Por ejemplo: Mental por Mentok, Maní por Peanut, entre otros. Dicho error fue corregido en el redoblaje de la cuarta temporada para HBO Max.
- En el redoblaje se cambiaron varias expresiones y frases características de varios personajes (por ejemplo, la frase típica de Reducto, "¡Atrás!" se adaptó como "¡Retírate!", aunque posteriormente recuperó su primera adaptación) y se re-adaptó una canción en el episodio 36. Curiosamente, el intro de la serie no fue regrabado, manteniéndose intacto.
Pausa y posterior conclusión del doblaje[]
- Debido a que Adult Swim por Cartoon Network sólo había transmitido la serie hasta la tercera temporada, hubo dudas si se había doblado la cuarta y última temporada de la serie luego que abandonara la programación del canal. Años después I.Sat emitió por primera vez cinco episodios de la temporada, faltando por emitir dos, el 37 y el final "La muerte de Harvey Birdman". En Estados Unidos hubo una pausa en la emisión de la temporada entre el 29 de octubre de 2006 hasta el 15 de julio de 2007 cuando se emitieron por primera vez los dos últimos episodios, dando a suponer que Candiani había recibido material de la serie hasta antes de dicha pausa, que coincidió con que el bloque Adult Swim fuese descontinuado en Cartoon Network, dejando la temporada inconclusa.
- El 5 de agosto de 2022, HBO Max agregó la serie a su catálogo, que incluye el doblaje original de las 3 primeras temporadas, y un nuevo doblaje general para la cuarta temporada. De esta forma los dos episodios restantes se doblaron por primera vez en español y se regrabaron los primeros episodios de la temporada, posiblemente para mantener estabilidad en el elenco y la adaptación durante toda esta tanda. El doblaje se grabó nuevamente en Candiani bajo la dirección de Idzi Dutkiewicz y se logró conservar a la mayor parte del reparto original, con notables ausencias y cambios en los personajes episódicos y adicionales.
- Ni Gerardo Vásquez ni Alejandro Vargas Lugo retomaron a Phil Ken Sebben, en el redoblaje es interpretado por Humberto Solórzano.
- Alfonso Obregón no retomó a Reducto, siendo sustituido por Germán Fabregat.
- Alfredo Gabriel Basurto no retomó a X el Eliminador, siendo sustituido por Mauricio Pérez.
- Pese a participar en el redoblaje como el Dr. Quest, Jorge Santos no retomó a su personaje del Duplicador mortal, siendo sustituido por Jesse Conde.
- Sorpresivamente, Ernesto Lezama logró regresar como Mental, el raptor de mentes pese a que el actor se encuentre semi-retirado. Se desconoce cómo el estudio logró contactarlo para encarnar a su personaje.
- Humberto Solórzano fue seleccionado como Phil debido al parecido de su registro de voz con Alejandro Vargas Lugo, y ya había doblado al personaje en un bumper de Adult Swim para el estreno de la serie en Latinoamérica.
- Esta fue la segunda vez que se descartó el trabajo de Gerardo Vásquez luego de ser elegido para continuar un personaje de Vargas Lugo tras mudarse a Estados Unidos. La primera vez fue con Puro Hueso en la última temporada de Las sombrías aventuras de Billy y Mandy, la cual también era propiedad de Turner.
- Según fuentes, en la misma tanda de la cuarta temporada también se dobló el especial de 2018 "Harvey Birdman: Attorney General". Sin embargo, hasta la fecha no está disponible en algún medio.
Créditos del doblaje[]
Temporada 4 (redoblaje)[]
Transmisión[]
Televisión[]
Fecha | Cadena | Canal | País |
---|---|---|---|
7 de octubre de 2005 - 7 de marzo de 2008 | Latinoamérica | ||
19 de noviembre de 2007 - 30 de junio de 2010 | |||
6 de enero de 2018 - 31 de diciembre de 2019 |
Streaming[]
Empresa | Fecha | Temporadas | Categoría | País | ||
---|---|---|---|---|---|---|
5 de agosto de 2022 | 1ª-4ª | Animación | Hispanoamérica |
Referencias[]
Véase también[]