Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Advertisement

Harry Potter y la piedra filosofal, también llamada Harry Potter y la piedra del hechicero, es una película británica-estadounidense de los géneros de aventura y fantasía, realizada en el año 2001, basada en la novela homónima de J. K. Rowling y dirigida por Chris Columbus (director de Mi pobre angelito, Papá por siempre y El hombre bicentenario). Se convirtió también en el primer lanzamiento en la saga de Harry Potter.

Fue nominada 3 premios Óscar de la Academia (2002) por Mejor banda sonora, Mejor vestuario y Mejor dirección de arte.

Sinopsis

Harry Potter es un niño huérfano que vive en la casa de sus despóticos tíos. Un día recibe una beca de la escuela de magia Hogwarts y, a pesar de las negativas de sus tíos, logra asistir a ella. Poco a poco comienza a descubrir cosas sobre la extraña muerte de sus padres: que eran magos, que fueron asesinados por el malvado Lord Voldemort, y que él es el único sobreviviente.

Muy pronto hace amistad con otros compañeros de la escuela, en especial con Ron Weasley y Hermione Granger, quienes lo acompañan en la pesquisa. Porque, relacionado con la muerte de sus padres, comienzan a suceder extraños hechos en Hogwarts, y Potter llega a la conclusión que se trata de una conspiración para obtener la misteriosa Piedra Filosofal, la que podría materializar al espíritu de Lord Voldemort y desatar un reinado de terror en Hogwarts.


Sobre el doblaje[]

El proceso de doblaje de la película tuvo tantas complicaciones que su director, Javier Rivero, la llama la fatídica Harry Potter, por diversas razones:

  • A mediados de 2001, en varias empresas de doblaje ya estaban empezando a grabar, pasando de la grabación en óptico y proyección de imagen, a la grabación directo en el videocasette de 3/4, luego a la cinta de video de media pulgada, después a un disco duro en FOSTEX, llegando a la cinta Hi8, hasta terminar con el sistema Standard y el ProTools, sin embargo en Audiomaster 3000 aún grababan con el cassette de 3/4, y el estudio compró dos equipos de grabación digital muy complejos y caros.
  • Vanessa Arvizu (coordinadora de producción) le ofreció la dirección de doblaje a Javier Rivero, y aceptó, pero con las condiciones de que: Se grabara en ProTools y se dirigiera desde la cabina del operador, ya que requería tener el control de todo lo que se estaba grabando; así como tener la libertad de llamar a los actores y actrices que él consideró convenientes para las pruebas de voz, y además de que se le pagarán lo que pidió por sus honorarios como director. El acuerdo se cerró un mes antes del inicio del doblaje de la película.
  • Un día antes de iniciar el doblaje, Audiomaster instaló y probó el sistema ProTools en la Sala 1, pero se inició un curso para operadores de planta (para aprender el sistema ese mismo día); y aunque algunos operadores freelance sabían usarlo, por "burocracias sindicales" no los dejaban entrar a operar la sala; habiéndose suspendido el primer día de grabación. En los demás días, fue aún peor: El operador no sabía nada del equipo y Javier lo tuvo que apoyar; por lo que al final, Rivero no solo dirigió el doblaje, si no que operó el audio también y sólo realizó algunos llamados pues le delegó a una asistente la orden de armar los llamados; realizando todo al mismo tiempo.
  • Para complicar aún más la situación, por equivocación de Audiomaster, la fecha de entrega era a la semana de inicio del doblaje, pero las grabaciones se llevan hasta tres semanas, y por esa razón, el estudio llamó a otros dos directores, Jorge Roig y Herman López, para grabar al mismo tiempo en otras dos salas, y terminar todo más rápido.
  • Aun así, un ingeniero de audio a las 4:00 a.m. de la madrugada borró un rollo de 20 minutos de los tres directores que ya terminaron el proyecto que se iba a enviar a las 7:00 a.m. de la mañana para la mezcla final en Los Ángeles, California; terminando toda la situación en retrasos de las entregas y molestias de los actores, debido a que regrabaron en las madrugadas, días festivos y fines de semana, y también en molestias de los ingenieros de audio muy presionados por el estudio.
  • El ingeniero de mezcla Raúl Fuertes que se desempeñaba como jefe de mezcla en Audiomaster viajó a Los Ángeles como representante del estudio para la mezcla final.
  • Ya terminado el doblaje, el cliente llevó las siguientes películas a otra empresa, Audiopost; por ello varios actores de doblaje ya no participaron en la próximas películas.
  • Esta película seria el último proyecto Theatrical en su versión Live-Action que sería doblado en Audiomaster 3000 antes de su cierre, sus siguientes proyectos para cine antes de que desapareciera el estudio serían cintas animadas.

Reparto[]

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Audio
HP1HarryPotter Harry Potter Daniel Radcliffe Arturo Castañeda ▶️
HP1RonWeasley Ron Weasley Rupert Grint Carlos Díaz ▶️
HP1HermioneGranger Hermione Granger Emma Watson Mitzy Corona ▶️
HP1AlbusDumbledore Albus Dumbledore Richard Harris César Arias ▶️
HP1RubeusHagrid Rubeus Hagrid Robbie Coltrane Humberto Solórzano ▶️
HP1MinervaMcGonagall Minerva McGonagall Maggie Smith Magda Giner ▶️
HP1SeverusSnape Severus Snape Alan Rickman Carlos Segundo ▶️
HP1DracoMalfoy Draco Malfoy Tom Felton Alexei Mayén ▶️
HP1NevilleLongbottom Neville Longbottom Matthew Lewis Amado Cabrera ▶️
HP1SeamusFinnigan Seamus Finnigan Devon Murray Eduardo Curiel ▶️
HP1QuirinusQuirrell Quirinus Quirrell Ian Hart Jesús Barrero ▶️
HP1LordVoldemort Lord Voldemort Blas García ▶️
HP1ArgusFilch Argus Filch David Bradley Jesse Conde ▶️
HP1GarrickOllivander Garrick Ollivander John Hurt José Luis Orozco ▶️
HP1VernonDursley Vernon Dursley Richard Griffiths Jorge Santos ▶️
HP1PetuniaDursley Petunia Dursley Fiona Shaw Norma Iturbe ▶️
HP1DudleyDursley Dudley Dursley Harry Melling Diego Ángeles ▶️
HP1FredWeasley Fred Weasley James Phelps Alfredo Leal ▶️
HP1GeorgeWeasley George Weasley Oliver Phelps ▶️
HP1MollyWeasley Molly Weasley Julie Walters Ruth Toscano ▶️
HP1RolandaHooch Rolanda Hooch Zöe Wanamaker Andrea Coto ▶️
HP1PercyWeasley Percy Weasley Chris Rankin Irwin Daayán ▶️
HP1OliverWood Oliver Wood Sean Biggerstaff Eduardo Garza ▶️
HP1FiliusFlitwick Filius Flitwick Warwick Davis Jorge Roig ▶️
HP1DuendeAdministradorGringotts Duende administrador
de Gringotts
Alejandro Illescas ▶️
HP1Griphook Griphook Javier Rivero ▶️
HP1SombreroSeleccionador Sombrero seleccionador Leslie Phillips Mario Filio ▶️
HP1NickCasiDecapitado Sir Nicholas /
Nick Casi Decapitado
John Cleese Alfonso Ramírez ▶️
HP1DeanThomas Dean Thomas Alfred Enoch Sin identificar ▶️
HP1LeeJordan Lee Jordan Luke Youngblood Christine Byrd ▶️
HP1VincentCrabbe Vincent Crabbe Jamie Waylett Sin identificar ▶️
HP1GinnyWeasley Ginny Weasley Bonnie Wright Lupita Leal ▶️
HP1GuardiaEstaciónTrenes Guardia de la estación
de trenes
Harry Taylor Gonzalo Curiel ▶️
HP1Firenze Firenze, el centauro Ray Fearon Herman López ▶️
HP1Tom Tom, el cantinero Derek Deadman ▶️
HP1NiñoEscoba Angus Ben Borowiecki Sin identificar ▶️
HP1MujerCarritoTren Mujer del carrito de
alimentos en tren
Jean Southern Sylvia Garcel ▶️
HP1LaDamaGorda La Dama Gorda Elizabeth Spriggs Liza Willert ▶️
HP1HombrePintura Hombre en cuadro Miles Richardson Armando Réndiz ▶️
HP1Logo Insertos N/A Francisco Colmenero ▶️
Arturo Mercado [n 1] ▶️

Voces adicionales[]

Imagen Personaje Actor de doblaje Audio
HP1Serpiente Serpiente Sin identificar ▶️
HP1DorisCrockford Doris Crockford Rosanelda Aguirre ▶️
HP1Espectador Espectador Víctor Delgado ▶️
HP1Logo Gabriel Truman Moisés Iván Mora ▶️
HP1RobertHilliard Robert Hilliard Luis Daniel Ramírez ▶️
HP1HombreBar1 Hombre en bar #1 Sin identificar ▶️
HP1HombreBar2 Hombre en bar #2 Gabriel Pingarrón ▶️
HP1HombrePrisa Hombre apresurado Ricardo Tejedo ▶️
HP1MujerHija Mujer con hija Sin identificar ▶️

Notas[]

  1. Versión que dice el título de la película "La piedra filosofal".

Muestras multimedia[]

Tráiler[]

Datos de interés[]

Harry Potter y la Piedra Filosofal Logo Español para Cines

Logotipo traducido para cines.

Datos técnicos[]

  • La versión extendida también fue doblada.
  • Así como en inglés se menciona 'La piedra filosofal' en la versión británica y 'La piedra del hechicero' en la versión estadounidense, en español se grabaron en doblaje dos versiones del inserto; ambos hechos por Francisco Colmenero. La primera versión en DVD incluía dichas escenas con el nombre de "La piedra filosofal", mientras que el VHS de la película contiene las escenas en las cuales se nombra como "La piedra del hechicero".
    • En la versión Ultimate las dos versiones de la película contienen sólo el doblaje el inserto de "La piedra del hechicero".
  • Está película junto con El Prisionero de Azkaban y El misterio del príncipe son las que tuvieron a más de un director de doblaje para realizar el proyecto, mientras que esta película tuvo a tres directores, la tercera y la sexta película tuvieron dos.
  • Originalmente el doblaje de esta película se iba realizar en el estudio de Procineas S.C.L. (La Cooperativa del doblaje) pero a último momento el cliente decidió trasladar el trabajo a Audiomaster 3000.
  • Cuando el doblaje se realizó en Audiomaster, se requirieron hasta tres salas para la grabación al mismo tiempo de la película, debido a que el tiempo estaba encima para su estreno en cines; en cada sala había un director que dirigía a su respectivo elenco: Los protagonistas, los personajes incidentales y los ambientes.

Sobre el reparto[]

Sobre la adaptación[]

  • La existencia de diversos directores trabajando independientemente devino en que existieran problemas en las pronunciación de las palabras, nombres y siglas, creando faltas de concordancia en la película.
    • En algunos personajes puede notarse la presencia de un leve acento británico.
  • La línea en la que Hermione dice "Ay, ¿ahora qué haremos? ¡Debe haber cientos de llaves!" es repetida con la misma grabación en un lapso de menos de un minuto, en la escena de la habitación de las llaves.
  • Draco Malfoy dice: "Disculpe profesora, tal vez escuché que mal, ¿escuché que dijo 'los cuatro'?", a lo que McGonagall responde "Escuchó bien, Señor Malfoy", pero en realidad McGonagall dice "Todos serán castigados".
  • Cuando Hermione ve a la Sra. Norris en el tercer piso, grita: "Es el gato de Filch". Dicho animal es en realidad hembra, por lo cual lo correcto habría sido llamarle "gata". Esto, sin embargo, puede deberse a que los personajes no sabían el sexo del animal o bien la naturaleza de la escena volvía irrelevante el dato.
  • En la escena en la que Vernon comienza a gritar: "Nos iremos de aquí, lejos de aquí, donde no nos encuentren" a lo que Dudley responde: "Ya no sabe lo que dice" y luego Vernon grita: "Esto se acabó". Esta última línea sólo se escucha en el doblaje, ya que no aparece en el audio original.

Sobre la comercialización[]

  • La versión extendida: se encuentra disponible en ediciones de Latinoamérica como 'La edición de colección' y la versión 'Ultimate'.
    • La primera se títula 'Harry Potter y la Piedra filosofal Año 1', una versión en DVD de 4 discos que incluye el corte original (con doblaje), la versión extendida mencionada (con doblaje) y dos discos de material adicional (no doblados).
    • La segunda ha sido distribuída en DVD y Blu-ray e incluye ambas versiones con doblaje.
  • La versión extendida ha sido transmitida en canales de televisión como:
    • Canal 5 de Televisa en el 2004.
    • Frecuencia Latina (Canal 2) de Perú en el 2005.
    • Warner Channel, durante el especial "Semana Harry Potter" el 18 de marzo de 2017.
    • Cartoon Network, durante el especial "Harry Potter 20 años de Magia" el 13 de noviembre de 2021.
  • En 2021 por el 20 aniversario de la película se lanzo una versión llamada Harry Potter y la Piedra Filosofal: Película en Modo Mágico, fue estrenada en Cinépolis por tiempo limitado, además también esta en plataformas digitales y en HBO Max Latinoamérica, esta en inglés sin doblaje al español.

Referencias[]

  1. «Difícil hacer a Harry Potter en español - Periódico "El Siglo de Torreón" (10 de noviembre del 2001)»

Edición en video[]

VHS, DVD y Blu-Ray[]

Empresa Formato Región País
Video Rodven VHS NTSC Venezuela Venezuela
Argentina Video Home (AVH) VHS DVD NTSC 4
NTSC
Argentina Argentina
Warner Home Video Bluray fontlogo 3 Multiregión México México
DVD 1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos

Blu-Ray 4K[]

Logo Empresa Categoría Formato Calidad de audio País
Warner Home Video Warner Bros.
Home Entertainment
Películas 405440405 Versión de cine: Dolby digital badge 5.1 EX Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
23 de junio de 2003 HBO Latin America Group HBO 21:00 Latinoamérica México Centroamérica Sudamérica
25 de diciembre de 2005 Warner Channel 14:00
22 de octubre de 2009 HBO Family 19:00
2 de mayo de 2010 Cinemax 16:45
26 de junio de 2005 Televisa Networks Cinema Golden Choice 20:00
26 de marzo de 2006 Turner TNT 19:00
8 de septiembre de 2006 Cartoon Network 20:00
20 de julio de 2013 TBS Veryfunny 19:15
23 de junio de 2017 Space 15:43
2004 NBCUniversal International Networks Telemundo PR Puerto Rico Puerto Rico
17 de octubre de 2008 WAPA-TV 4 19:00
17 de octubre de 2004 Televisa 5 20:00 México México
1 de mayo de 2022 TV Azteca 7 14:15
31 de octubre de 2004 ATB 9 19:00 Bolivia Bolivia
2005 Canal 13 22:00 Chile Chile
17 y 18 de julio de 2007 La Red 4
6 de junio de 2008 TVN 7
19 de abril de 2019 Chilevisión 11 10:30
1 de enero de 2005 Teletica 7 18:00 Costa Rica Costa Rica
6 de junio de 2005 Caracol TV 5/10 20:30 Colombia Colombia
15 de agosto de 2005 Telefonica Telefe 20:00 Argentina Argentina
20 de noviembre de 2005 Frecuencia Latina 2 19:30 Perú Perú
30 de abril de 2017 Grupo Plural TV América Televisión 16:00
25 de septiembre de 2006 Cisneros Media Venevisión 18:00 Venezuela Venezuela
Televen 10
Telecorporación Salvadoreña 6 El Salvador El Salvador
Ecuavisa 8 Ecuador Ecuador
25 de diciembre de 2023 Teleamazonas 20:00
Teledoce Uruguay Uruguay
Medcom Telemetro Panamá Panamá
Telesistema 11 República Dominicana República Dominicana
23 de agosto de 2020 Chapin TV Canal 3 13:10 Guatemala Guatemala
Telefuturo 4 Paraguay Paraguay

Véase también[]

vdeLogowizardingworld2018
Harry Potter La piedra filosofalLa cámara secretaEl prisionero de Azkaban
El cáliz de fuegoLa orden del FénixEl misterio del príncipe
Las reliquias de la muerte - Parte 1Las reliquias de la muerte - Parte 2
Animales Fantásticos Animales fantásticos y dónde encontrarlosLos crímenes de Grindelwald
Los secretos de Dumbledore
Videojuegos Harry Potter for KinectHarry Potter: Wizards UniteHogwarts Legacy
Wonderbook: Book of SpellsWonderbook: Book of PotionsLEGO Dimensions
Audiolibros Harry Potter
Personajes Harry PotterRon WeasleyHermione GrangerAlbus DumbledoreLord Voldemort
Severus SnapeRubeus HagridMinerva McGonagallFred WeasleyGeorge Weasley
Draco MalfoyNeville LongbottomLuna LovegoodAlastor MoodySirius Black
Remus LupinNewt ScamanderTina GoldsteinJacob KowalskiGellert Grindelwald
Enlaces externos
Advertisement