Doblaje Wiki
Advertisement

Hamburguesas Bob es una serie animada estadounidense de la cadena FOX creada por Loren Bouchard (Películas caseras).

Sinopsis

Bob Belcher es parte de la tercera generación de su familia que es restaurantera, él tiene y maneja un establecimiento de hamburguesas, llamado "Bob's Burgers", junto a su esposa y sus tres hijos. Bob cree que sus hamburguesas hablan por sí mismas y no se preocupa por proveer servicio al cliente. La esposa de Bob, Linda, lo apoya en su sueño pero se está cansada de que el negocio está lento. La principal competencia de "Bob's Burguers" es "Jimmy Pesto's Pizzeria", ubicada al frente del restaurante de Bob.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada Ep(s).
Personajes principales
Bob Belcher.png Robert "Bob" Belcher Jr. H. Jon Benjamin René Sagastume 1ª-
Linda Belcher.png Linda Belcher John Roberts Pablo Gandolfo
4ª-10ª 60; 64-185
12ª-
Diego Brizzi 2ª-4ª 14-59; 61-63
108, 110 y 112
Juan Cruz Carrega 10ª-11ª 186-216
Tina Belcher.png Tina Ruth Belcher Dan Mintz Hernán Palma 1ª-3ª
Santiago Florentín 4ª-
Gene Belcher.png Eugene "Gene" Belcher Eugene Mirman Pedro Ruiz 1ª-3ª
Jorge Riveros 4ª-
Matías Carossia 116-117
Louise Belcher.png Louise Belcher Kristen Schaal Sol Nieto 1ª-6ª
Agostina Longo 102-103, 105-107
7ª-
Teddy BB.png Teddy Larry Murphy Dany de Álzaga 1ª-3ª
Alvaro Pandelo 4ª-
Personajes secundarios
Mort BB.png Mort Andy Kindler Ariel Abadi 1ª-
Martín Gopar 5
Marcos Abadi
Mr. Fischoeder BB.png Sr. Calvin Fischoeder Kevin Kline Gustavo Ciardullo 1ª-
Felix Fischoeder.png Felix Fischoeder Zach Galifianakis Ariel Cister 63
Carlos Celestre
Jimmy Pesto Jr BB.png James "Jimmy Pesto" Poplopovich Jr.
(Jimmy Jr.)
H. Jon Benjamin Jorge Riveros 1ª-
¿? 65
Andy and Ollie Pesto BB.png Andrew "Andy Pesto" Poplopovich Laura Silverman Gustavo Ciardullo
Alvaro Pandelo 1ª-
Oliver "Ollie Pesto" Poplopovich Sarah Silverman
Jimmy Pesto BB.png James "Jimmy" Poplopovich Sr.
(Jimmy Pesto)
Jay Johnston Jorge Riveros 1ª-4ª
Sebastián Pinardi 5ª-
Mr.Frond BB.png Señor Phillip Frond David Herman Ariel Abadi 1ª-6ª
Ariel Cister 9, 12
Gustavo Dardés 7ª-
Hugo Habercore BB.png Hugo Habercore Sam Seder 1ª-2ª
Santiago Florentín 3ª-
Ron BB.png Ron Ron Lynch Alejandro Gómez 1ª-
Zeke BB.png Zeke Bobby Tisdale Pablo Gandolfo 3ª-
Marcos Abadi
Regular-Rudy.jpg Rudy Brian Huskey Santiago Florentín
Diego Brizzi
Gonzalo Fumero
Juan Balvín
Nicolás Rosas 10ª
Gayle BB.png Gayle Megan Mullally Gabriela Mendoza
Yamila Garreta 19
Tatul Bernodat 38
Andrea Higa 5ª-
Tammy Larsen BB.png Tammy Larsen Jenny Slate Tatul Bernodat 2ª-4ª
Carolina Odena 5ª-
Jocelyn BB.png Jocelyn John Roberts Gustavo Dardés
Alejandro Bono 5ª-
Courtney BB.png Courtney Wheeler David Wain ¿?
Alejandro Graue 5ª-
Darryl BB.png Darryl "DRL" Aziz Ansari Santiago Florentín 2ª-
Ms LaBonz.webp Sra. LaBonz H. Jon Benjamin ¿? 1ª-
René Sagastume 138
Millie Frock BB.png Millie Frock Molly Shannon Carolina Odena 5ª-
Randy Watkins BB.jpg Randy Watkins Paul F. Tompkins Pedro Ruiz 3
Officer Julia.jpg Oficial Julia Jerry Minor Javier Gómez 5, 8
¿? 1ª-
Officer Cliffany.jpg Oficial Cliffany Sam Seder Ariel Cister 5
Dany de Álzaga 8
Hernán Palma 12
¿? 1ª-
Personajes recurrentes
Tommy Jaronda.jpg Tommy Jaronda Fred Armsen Nicolás Ginesín
Jodi BB.png Jodi Rachel Dratch Lourdes Cetrángolo
Bobs burger (Reggie).jpg Reggie Eddie Pepitone Juan Cruz Carrega 8ª-
Officer McGill.jpg Official McGill Larry Murphy ¿? 3ª-
Fanny BB.png Fanny Jordan Peele Florencia Marchetti 4ª-6ª
¿? 7ª-
Jairo BB.png Jairo Jon Glaser Diego Brizzi
BobsBurgers Logo.jpg Presentación y letreros N/D Dany de Álzaga 1ª-
Pablo Gandolfo 118
Gustavo Ciardullo
Personajes episódicos
Bobs burger (Damon)-0.png Damon Josh Gad Juan Cruz Carrega
Bobs burger (Colton) 2.png Colton David Herman Juan Cruz Carrega

Voces adicionales

Créditos de doblaje

Temporada 3

Temporada 11

Temporada 12

Curiosidades

Sobre el estudio

  • A partir de la temporada 12, la serie pasa a doblarse al estudio Non Stop, con mayor intervención de Disney Character Voices International, luego de once años que la serie se doblara en Palmera Record. Esto posiblemente se deba como una preparación del estreno en 2022 de la próxima película cinematográfica de la serie, y Disney habría querido unificar el proceso de doblaje tanto de la película como la serie en una misma empresa donde tengan mayor contacto con el proyecto.
    • De la misma forma, el doblaje en portugués pasó a realizarse en la sede de Sao Paulo de TV Group Digital también a partir de la temporada 12, por lo que DCIV ya se encarga formalmente del doblaje de la serie en toda Latinoamérica.
  • Debido a la cuarentena impuesta en Argentina el 20 de marzo de 2020, que obligó a cerrar las productoras de doblaje, se interrumpió temporalmente el doblaje de la décima temporada. De forma lenta se reanudó el proceso de doblaje y se estrenó meses despues.

Sobre la adaptación

  • Aunque la serie es doblada en Argentina, el personaje de Bob a menudo utiliza expresiones típicas de México cómo No manches, No inventes o Me lleva.... Esto es debido a que René Sagastume (quien dobla a Bob) es de origen mexicano, siendo una licencia permitida por la distribuidora.
  • En el episodio Barras de chocolate, en el minuto 04:00, Louise (interpretada por Sol Nieto) en la versión latina dice “Síganme, no los voy a defraudar”, haciendo referencia a la infame frase del ex-presidente de Argentina Carlos Menem. En la versión original, Louise decía en cambio “Follow me. I know where we can go.” (“Síganme. Sé a dónde podemos ir.”).
  • En el episodio "Abraca-tina", de los nombres de la lista de enemigos de los magos, Bob lee el nombre de René Sagastume haciendo mención al actor de voz de Bob.
  • En el episodio "Trabaja duro o Duro de Matar, mujer" se menciona el nombre de Mariah Carey pero es leído como se escribe.
  • Durante las temporadas 1 a 4, las canciones eran interpretadas afinadas a diferencia de la versión original las cuales eran cantadas desafinadas, esto se corrige desde la quinta temporada.
  • Desde de la quinta temporada llegan a usar groserías como "hijo de perra", en el episodio "La casa embrujada".
  • Hasta la séptima temporada todas las canciones en la serie eran dobladas, a excepción de algunas que aparecen en los créditos. A partir de la octava sólo se doblan las más cortas.
  • El nombre de la banda "Boyz 4 Now" fue traducido en su primera aparición como "Chicos por Ahora", posteriormente se le fue dejando el nombre original.
  • A partir de la sexta temporada, algunos términos se dejan en inglés, como por ejemplo "malvavisco" a "Marshmallow".
  • En algunas ocasiones se refieren a "Regular Sized Rudy" como "Rudy Tamaño Normal" o "Rudy Tamaño Regular". Lo mismo sucede con "Pocket Sized Rudy" al ser nombrado como "Rudy Pulgarcito" y "Rudy Tamaño Bolsillo".

Sobre el reparto

  • Es intencional que tanto en su idioma original (inglés) cómo en el doblaje al español, Linda, Tina y otros personajes secundarios sean dobladas por voces masculinas y femeninas respectivamente.
  • Al igual que la versión original son repetidas varias voces durante la serie.
  • Por fuertes diferencias con el estudio Pedro Ruiz y Hernán Palma dejan de doblar a Tina y Gene Belcher a partir de la cuarta temporada siendo sustituidos por Jorge Riveros y Santiago Florentín.
  • Sol Nieto deja de doblar a Louise Belcher a partir de la séptima temporada debido a que se encontraba de vacaciones en México y no pudo asistir la fecha de grabación de la temporada por lo cual fue sustituida por Agostina Longo.
  • Esta serie marcó el debut de Gonzalo Fumero en el doblaje argentino.
  • Gonzalo Fumero dejo de doblar a Rudy al dejar de vivir en Argentina. Fue reemplazado Juan Balvín quien lo tuvo que dejar por falta de tiempo ya que tenia mucho proyectos como actor y director. Actualmente el papel se le dio a Nicolás Rosas.
  • Debido a la cuarentena en Argentina y el cierre de las Productoras de doblaje ,(en ese momento estaba en proceso el doblaje de la temporada 10), los actores y directores trabajaban y grababan desde sus casas , por esto no se pudo mantener las voces del reparto y hay cambios de un capitulo a otro , tanto de protagónicos como recurrentes.
  • Pablo Gandolfo dejó de doblar a Linda en la temporada 10 al no poder grabar desde su casa de forma remota por la cuarentena y pandemia COVID-19. Fue reemplazado mediante casting por Juan Cruz Carrega, quien la dobla el resto de la temporada y en la proxima. Sin embargo, retomaría al personaje en la temporada 12, probablemente gracias al cambio de estudio.

Sobre la transmisión

  • A partir de la cuarta temporada y, al igual que en las otras series animadas emitidas en Canal FOX y FX, los créditos de doblaje son presentados con el mismo estilo gráfico de los créditos originales en inglés de la serie.
  • En FX y FX HD es transmitida bajo su nombre original, al igual que todas las series animadas transmitidas ahí, exceptuando Padre de familia.
  • La temporada 5 fue estrenada en FX sin previo aviso, días siguientes solo en los promocionales de programación del día se menciona que es un episodio estreno.

Muestras multimedia

Transmisión

Cadena Canal País
Fox International Channels
Latin America
FX Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica República Dominicana
FX HD
Chilevision Chile Chile

Transmisión vía streaming

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
Disney Logo.png Febrero de 2021
(temps. 1ª-10ª)
Comedias Animadas Digital 12+ Europa Occidental AlemaniaSuizaEspañaItalia
Sudeste asiático Singapur
Agosto de 2021
(temp. 11ª)
29 de octubre de 2021
(temp. 12ª)
Norteamérica Canadá
Star+.png 31 de agosto de 2021
(temps. 1ª-10ª)
Hispanoamérica MéxicoCentroaméricaSudamérica
15 de diciembre de 2021
(temp. 11ª)
Proximamente
(temp. 12ª)

Véase también

Advertisement