Etiqueta: Edición visual |
Sin resumen de edición |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|img = Halloween_(1978).jpg |
|img = Halloween_(1978).jpg |
||
|titulo_orig = Halloween |
|titulo_orig = Halloween |
||
− | |estudio_doblaje1 = {{ |
+ | |estudio_doblaje1 = {{Bandera|México}} [[SISSA]] - [[Oruga]]<br/><small>(original)</small> |
− | |estudio_doblaje2 = {{ |
+ | |estudio_doblaje2 = {{Bandera|Estados Unidos}} [[Magnum]]<br/><small>(2ª doblaje)</small> |
− | |estudio_doblaje3 = {{ |
+ | |estudio_doblaje3 = {{Bandera|Colombia}} [[Centauro Comunicaciones]]<br/><small>(3ª doblaje)</small> |
− | |pais = {{Bandera|México}} México<br/><small>(doblaje original)</small><br />{{Bandera|Estados Unidos}} Los Ángeles<br />{{Bandera|Colombia}} Colombia<br/><small>(redoblajes)</small> |
+ | |pais = {{Bandera|México}} México<br /><small>(doblaje original)</small><br />{{Bandera|Estados Unidos}} Los Ángeles<br />{{Bandera|Colombia}} Colombia<br /><small>(redoblajes)</small> |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
||
|año = 1978 |
|año = 1978 |
||
|sucesor = [[Halloween 2]] |
|sucesor = [[Halloween 2]] |
||
− | |fecha_grabacion = {{ |
+ | |fecha_grabacion = {{Bandera|México}} 1985<br /><small>(original)</small><br />{{Bandera|Estados Unidos}} 1991<br /><small>(2ª doblaje)</small><br />{{Bandera|Colombia}} 2001<br /><small>(3ª doblaje)</small>}} |
'''''Halloween''''' es una película de 1978 dirigida por John Carpenter, co-escrita por Carpenter y Debra Hill y protagonizada por [[Donald Pleasence]] y [[Jamie Lee Curtis]]. Es la primera entrega la [[Halloween (franquicia)|franquicia ''Halloween'']] que generó siete secuelas y dos reinicios. |
'''''Halloween''''' es una película de 1978 dirigida por John Carpenter, co-escrita por Carpenter y Debra Hill y protagonizada por [[Donald Pleasence]] y [[Jamie Lee Curtis]]. Es la primera entrega la [[Halloween (franquicia)|franquicia ''Halloween'']] que generó siete secuelas y dos reinicios. |
||
Línea 134: | Línea 134: | ||
| style="background:lightgrey;" | |
| style="background:lightgrey;" | |
||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
{| |
{| |
||
− | ''' |
||
⚫ | |||
− | ''' |
||
| valign="top" width="35%" |<div style="font-size:100%;"> |
| valign="top" width="35%" |<div style="font-size:100%;"> |
||
=== {{Bandera|México}} México === |
=== {{Bandera|México}} México === |
||
Línea 178: | Línea 176: | ||
*Tommy llama al asesino como ''Bogeyman'' (El coco o el cuco, en español) en su versión original. Dicho apodo es adaptado como <nowiki>''El hombre calabaza'' en el doblaje mexicano, como ''El fantasma'' en el doblaje angelino y como ''El hombre espanto''</nowiki> en el doblaje colombiano. |
*Tommy llama al asesino como ''Bogeyman'' (El coco o el cuco, en español) en su versión original. Dicho apodo es adaptado como <nowiki>''El hombre calabaza'' en el doblaje mexicano, como ''El fantasma'' en el doblaje angelino y como ''El hombre espanto''</nowiki> en el doblaje colombiano. |
||
*En la cinta pueden verse fragmentos de la película ''[[The Thing]]'' (1982). Ni en el doblaje mexicano ni en el doblaje colombiano se incluye inserto o doblaje alguno para estos fragmentos, pero si en el angelino. |
*En la cinta pueden verse fragmentos de la película ''[[The Thing]]'' (1982). Ni en el doblaje mexicano ni en el doblaje colombiano se incluye inserto o doblaje alguno para estos fragmentos, pero si en el angelino. |
||
− | **La primera escena, curiosamente, dicha película es presentada en el doblaje angelino a través de insertos para los títulos iniciales, y traduciendo el título como <nowiki>''La cosa''</nowiki>. La segunda escena, en cambio, es mantenida en su idioma original pero luego la tercera vuelve a ser doblada. |
+ | **La primera escena, curiosamente, dicha película es presentada en el doblaje angelino a través de insertos para los títulos iniciales, y traduciendo el título como <nowiki>''La cosa''</nowiki>. La segunda escena, en cambio, es mantenida en su idioma original pero luego la tercera vuelve a ser doblada. |
* También existen fragmentos de la cinta [[Forbidden Planet]] (1956) pero no son doblados en ninguno de los doblajes. |
* También existen fragmentos de la cinta [[Forbidden Planet]] (1956) pero no son doblados en ninguno de los doblajes. |
||
Línea 196: | Línea 194: | ||
**Cuenta con la ventaja de haber sido realizado posteriormente a la remasterización de la cinta y por ello es el doblaje de mejor calidad sonora, siendo desprovisto de cualquier ruido de fondo. |
**Cuenta con la ventaja de haber sido realizado posteriormente a la remasterización de la cinta y por ello es el doblaje de mejor calidad sonora, siendo desprovisto de cualquier ruido de fondo. |
||
== Transmisión == |
== Transmisión == |
||
− | {| width=" |
+ | {| width="98%" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;" border="2" cellspacing="0" cellpadding="4" |
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
− | !Fecha |
+ | !Fecha |
!Cadena |
!Cadena |
||
!Canal |
!Canal |
||
+ | !Horario |
||
!Versión de doblaje |
!Versión de doblaje |
||
! colspan="2" |País |
! colspan="2" |País |
||
|- |
|- |
||
+ | |31 de octubre de 1993 |
||
− | |1995-1999 |
||
|[[Archivo:Logotipo_de_televisa_1990-1999.png|70px]] |
|[[Archivo:Logotipo_de_televisa_1990-1999.png|70px]] |
||
− | |[[Archivo:Canal_5_logo_( |
+ | |[[Archivo:Canal_5_logo_(1993-1997).png|60px]] |
+ | |rowspan="2"|10:00 pm |
||
|{{Bandera|México}} Original |
|{{Bandera|México}} Original |
||
|México |
|México |
||
Línea 212: | Línea 212: | ||
|- |
|- |
||
|01 de septiembre de 2017 |
|01 de septiembre de 2017 |
||
− | |[[Archivo:200px-Turner_logo.svg.png|80px]] |
+ | |rowspan="2"|[[Archivo:200px-Turner_logo.svg.png|80px]] |
|[[Archivo:Ar_space_m.png|50px]] |
|[[Archivo:Ar_space_m.png|50px]] |
||
− | |{{Bandera|Colombia}} Redoblaje |
+ | |rowspan="2"|{{Bandera|Colombia}} Redoblaje |
− | |Latinoamérica |
+ | |rowspan="2"|Latinoamérica |
+ | |rowspan="2"|{{Bandera|México}} {{Bandera|Sudamérica}} |
||
− | |{{Bandera|México}} {{Bandera|Guatemala}} {{Bandera|El Salvador}} {{Bandera|Honduras}} {{Bandera|Nicaragua}} {{Bandera|Costa Rica}} {{Bandera|Panamá}} {{Bandera|Puerto Rico}} {{Bandera|República Dominicana}} {{Bandera|Sudamérica}} |
||
+ | |- |
||
+ | |17 de diciembre de 2018 |
||
+ | |[[Archivo:TCM_(2016)_Logo.jpg|50px]] |
||
+ | |11:20 pm |
||
|} |
|} |
||
Línea 239: | Línea 243: | ||
[[Categoría:Doblaje colombiano]] |
[[Categoría:Doblaje colombiano]] |
||
[[Categoría:Redoblajes]] |
[[Categoría:Redoblajes]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Películas de 1970s]] |
[[Categoría:Películas de 1970s]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Doblajes de 1980s]] |
[[Categoría:Doblajes de 1980s]] |
||
[[Categoría:Doblajes de 1990s]] |
[[Categoría:Doblajes de 1990s]] |
||
[[Categoría:Doblajes de 2000s]] |
[[Categoría:Doblajes de 2000s]] |
||
⚫ | |||
[[Categoría:Películas de 1978]] |
[[Categoría:Películas de 1978]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Categoría:Películas distribuidas por Image Entertainment]] |
[[Categoría:Películas distribuidas por Image Entertainment]] |
||
− | [[Categoría: |
+ | [[Categoría:Edición videográfica]] |
⚫ | |||
[[Categoría:Slasher]] |
[[Categoría:Slasher]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por TNT]] |
||
[[Categoría:Películas transmitidas por TCM]] |
[[Categoría:Películas transmitidas por TCM]] |
||
+ | [[Categoría:Películas transmitidas por Space]] |
||
[[Categoría:Películas y series disponibles en TNT GO]] |
[[Categoría:Películas y series disponibles en TNT GO]] |
||
− | [[Categoría:Películas |
+ | [[Categoría:Películas y series disponibles en Amazon video]] |
Revisión del 04:02 25 sep 2020
Halloween es una película de 1978 dirigida por John Carpenter, co-escrita por Carpenter y Debra Hill y protagonizada por Donald Pleasence y Jamie Lee Curtis. Es la primera entrega la franquicia Halloween que generó siete secuelas y dos reinicios.
En 2006, la película fue seleccionada para ser preservada en el National Film Registry de los Estados Unidos por Library of Congress como "cultural, histórica o estéticamente significativa".
|
Datos técnicos
- Existen dos versiones de la cinta:
- Theatrical version: Es la versión original de la cinta estrenada en cines y posee una duración de 1 hora y 30 minutos (1:30:56).
- Se desconoce si existió un doblaje para su exhibición en cines latinoamericanos en 1978.
- Es la versión que posee los doblajes angelino y colombiano. Ambos posteriores al estreno en cine.
- La versión para televisión: Corresponde a una versión extendida con escenas grabadas solo para su exhibición en televisión y posee una duración de 1 hora y 41 minutos (1:41:08). El doblaje para ésta versión fue realizado en México.
- Theatrical version: Es la versión original de la cinta estrenada en cines y posee una duración de 1 hora y 30 minutos (1:30:56).
Repartos
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | ||
Versión de TV | Versión de cine | ||||
México | Los Ángeles | Colombia | |||
Laurie Strode | Jamie Lee Curtis | Maru Guerrero | Marcela Bordes | Martha Ginneth Rincón | |
Dr. Samuel Loomis | Donald Pleasence | Francisco Colmenero | Guillermo Romano | Omar Barrera | |
Annie Brackett | Nancy Loomis | Rocío Prado | Rocío Robledo | Dilma Gómez | |
Lynda Van Der Klok | P.J. Soles | Cristina Camargo | Diana Beltrán | ||
Tommy Doyle | Brian Andrews | Andrés Palacio | |||
Leigh Brackett | Charles Cyphers | Raúl de la Fuente | Jesús Brock | ||
Lindsey Wallace | Kyle Richards | Ruth Toscano | Marcela Bordes | Shirley Marulanda | |
Cuidador del cementerio | Arthur Malet | Esteban Siller | Oscar Fernando Gómez | ||
Dr Terence Wynn | Robert Phalen | Salvador Delgado | |||
Judith Myers | Sandy Johnson | Rossy Aguirre | |||
Paul | John Carpenter | Yamil Atala | Andrés Palacio | ||
Bob Simms | John Michael Graham | Yamil Atala | Jesús Brock | Andrés Palacio | |
Presentación | N/A | Raúl de la Fuente | Isidro Olace | ||
Insertos | Jesús Barrero |
Voces adicionales
México
|
Redoblaje
|
Muestras multimedia
Doblaje original
Los Ángeles
Colombia
Datos de interés
Sobre la adaptación
- Tanto en el doblaje mexicano como el redoblaje colombiano la película es llamada por su nombre original; y el texto "Halloween Night, 1963" fue traducido como: "Noche de Brujas, 1963". El título en el doblaje angelino, en cambio, la película es llamada Halloween: El Día de Todas las Brujas y el texto: "Halloween Night, 1963" es traducido como "La noche de Halloween de 1963, la noche de todas las brujas".
- Tommy llama al asesino como Bogeyman (El coco o el cuco, en español) en su versión original. Dicho apodo es adaptado como ''El hombre calabaza'' en el doblaje mexicano, como ''El fantasma'' en el doblaje angelino y como ''El hombre espanto'' en el doblaje colombiano.
- En la cinta pueden verse fragmentos de la película The Thing (1982). Ni en el doblaje mexicano ni en el doblaje colombiano se incluye inserto o doblaje alguno para estos fragmentos, pero si en el angelino.
- La primera escena, curiosamente, dicha película es presentada en el doblaje angelino a través de insertos para los títulos iniciales, y traduciendo el título como ''La cosa''. La segunda escena, en cambio, es mantenida en su idioma original pero luego la tercera vuelve a ser doblada.
- También existen fragmentos de la cinta Forbidden Planet (1956) pero no son doblados en ninguno de los doblajes.
- En la película existen pequeñas intervenciones en que los personajes cantan fragmentos de canciones.
- Las que en el doblaje angelino son todas dobladas y traducidas.
- El personaje de Annie en la versión original canta una canción dedicada a Paul, que en doblaje mexicano es reemplazada por completo por un tarareo, luego en el angelino es doblada y traducida pero dedicada a ''mi amor'', mientras que en el doblaje colombiano vuelve a doblarse traducida y respetándose el nombre del personaje.
- En los tres doblajes se ha omitido la escena sexual entre Lynda y su novio, posiblemente debido a censura. Sin embargo también es probable que en los dos últimos doblajes se haya doblado, pero cortado para su transmisión en televisión.
Sobre la comercialización
- El doblaje mexicano se encuentra descatalogado y por ello es muy difícil de encontrar comercialmente. De hecho la versión extendida de la cinta es distribuida en formatos caseros sin doblaje pues tampoco nunca se volvió a doblar.
- La única manera de acceder a él es mediante una captura de televisión que fue divulgada en internet, la cual posee la desventaja de estar fragmentada y de contar con mucho ruido de fondo en la grabación, al nivel de dificultar escuchar claramente las voces de los personajes.
- El doblaje angelino es un doblaje del que se desconoce la procedencia pero probablemente se haya realizado para la salida en VHS y luego se haya heredado a DVD, los formatos caseros. Posee una calidad de audio media pues posee ruido de fondo, aunque no tan pronunciado como el doblaje mexicano.
- Puede encontrarse divulgado en internet pero, por motivos desconocidos, el audio se encuentra fragmentado.
- El doblaje colombiano es el doblaje más moderno de la cinta y el más divulgado actualmente (2020). Muy probablemente haya sido realizado con motivo del lanzamiento en Blu-ray de la cinta en el año 2013.
- Cuenta con la ventaja de haber sido realizado posteriormente a la remasterización de la cinta y por ello es el doblaje de mejor calidad sonora, siendo desprovisto de cualquier ruido de fondo.
Transmisión
Fecha | Cadena | Canal | Horario | Versión de doblaje | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
31 de octubre de 1993 | 10:00 pm | Original | México | |||
01 de septiembre de 2017 | Redoblaje | Latinoamérica | ||||
17 de diciembre de 2018 | 11:20 pm |
Véase también
- Halloween 1 (1978)
- Halloween 2 (1981)
- Halloween 3: Temporada de brujas (1982)
- Halloween 4: El regreso de Michael Myers (1988)
- Halloween 5: La venganza de Michael Myers (1989)
- Halloween 6: La maldición de Michael Myers (1995)
- Halloween 7: H20 20 años después (1998)
- Halloween 8: Resurrección (2002)
- Halloween: El inicio (2007)
- Halloween 2: H2 (2009)
- Halloween (2018)