Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki

Héroes por dentro (o conocido como Hombre Llanto que fue visto en grillas de programación) es una serie animada creada y producida por Million Volt Animation Studios, con CJ ENM, Tencent Video, y YGG Global participando como coproductores. La serie se estrenó el 3 de noviembre de 2023 por HBO Max y Cartoon Network en Latinoamérica.

Sinopsis

Scott, un historietista, desaparece dejando 100 historietas de superhéroes que se difunden por todo San Francisco. Mike se encuentra con Hombre Llanto y decide invocar al superhéroe del libro, lo que cambia su vida para siempre.


Reparto[]

Imagen Personaje Actor de voz Temp(s). Ep(s).
Doblaje
al inglés
Seong-u
original
Doblaje
latinoamericano
Personajes principales


Michael Tyler "Mike" / Hombre Super Asombroso Marc Thompson Kim Hye-Sung Oswaldo Gómez 1ª-

Lucy Weller / X Samantha Cooper So Yeon Lileana Chacón 1ª-
1ª-2ª
Nick James Brown Jr. Shin Yong-Woo Will Cuevas 1ª-
-Personajes de Comics-
Hombre Llanto Barrett Leddy Hong Bum-Ki Walter Claro 1ª-
Super Scott Aiden Rudd Choi Hyun-Soo Ángel Mujica 1ª-
Chica Momia Olivia Vidas María Fernanda Febres 1ª-
Caballero Negro Marc Thompson Kevin García 1ª-
Sr. Justicia Henrique Palacios 1ª-
Gravedad Kevin Genova 1ª-
Jackson Alvarez / Dedogrande Robb Moreira Homero Díaz 1ª-
Hombre Colibrí Ben Balmaceda Andrew Pérez 1ª-
Sílfide Cat Protano Navid Cabrera 1ª-
Hespárcules Jamie Craib Ricardo Benitez 1ª-
Hombre Langosta Adin Rudd Jonathan Avilán 1ª-
Ginseng Man Jason Griffith Walter Véliz 1ª-
Sugar Sugar Pang-Pang Jenny Yokobori Actriz sin identificar 10
Abigaly Claro 1ª-
Toxo Lucas Schuneman Alexis Bonilla 1ª-
Profesor Z Oliver Wyman Santiago Leal 1ª-
Lucky Marc Thompson
(gestos)
Rodolfo Bonaci
(gestos)
1ª-
Rey Gelatina Homero Díaz
(gestos)
1ª-
Leora Amanda Hufford Daniela Contreras 2ª-
Cabeza de Fuego Erica Schroeder Lidya Abboud 2ª-
Kayoh Jenny Yokobori Arlet Matute 2ª-
25 Centavos Barrett Leddy Armando Da Silva 2ª-
Kung Fu Siete Allen Winter Carlos Pinto 2ª-
Harry Pelaje Gianni Matragrano Juan Guzmán 2ª-
Camali Simona Berman Luis Mejías 2ª-
Niebla Mike Smith Douglas Mendoza 2ª-
Carrie Samantha Cooper Constanza De La Rosa 2ª-
Woggie Mike Smith Ángel Balam
Boogie Nhea Durousseau Aumary Guedez
-Villanos-

Dirk O Marc Thompson Choi Nak-Yoon Anthony Alvarado 1ª-
Krista Zuri Washington Jung Yu-Jung Estefanía Bello 1ª-
Timo Amanda Hufford Navid Cabrera 1ª-

Aplasta-Cráneos Valerie Pierce Kim Yeon-Woo América Caigua 1ª-

Papá Princesa Dinesh Elvis Hong Bum-Ki Charlierick Jhonnson 1ª-

Rey Blockbuster Brent Mukai Jang Min-Hyeok Erick Bohórquez 1ª-

Botón Caliente 81 Gianni Matragrano Jang Sung-Ho Manuel Arias 1ª-
Honey Sarah Fay Beard Kim Yeon-Woo Yuneidy Reyes 1ª-
Cynthia Mary Obrady Kim Yeon-Woo Yulika Krausz 1ª-

Bobby Bag Allen Winter Min Seung-Woo Humber Mirabal 2ª-
Actriz sin identificar 14
Personajes secundarios
Tara Tyler
(madre de Mike)
Justis Bolding Jung Yu-Jung María Teresa Grazzina 1ª-
Oficial Colton Jason Griffith Seo Jung-Ik Victor Piñango 2ª-
Personajes recurrentes
Scott Weller Aiden Rudd Choi Hyun-Soo Ángel Mujica 1ª-
Sr. Pregunta Tom Wayland Choi Hyun-Soo Abraham Aguilar 1ª-
Kiara Simona Berman So Yeon Gabriela Escala 1ª-
Jack Ryan Andes Hong Bum-Ki Vladimir Ramírez Ríos 1ª-
Sr. Weller
(padre de Lucy)
Jason Griffith José Durán 1ª-
General MacGuffin Barron Bass Sung Wan-Kyung Gonzalo Márquez 2ª-
Jenny Sara Rahman Kim Yeon-Woo Adela Valbuena
Sra. Cubbenson Erica Schroeder So Yeon Yulika Krausz
6
17
Dr. Tennyson Tom Wayland Song Jun-Seok Nayip Rodríguez
6
14
Jerry Marc Thompson Choi Hyun-Soo Walter Albornoz
9
14
Eric Ben Balmaceda (gestos) Alejandro Mejía 5, 7
(gestos)
Tom Wayland 13
Nathan Oliver Wyman Humber Mirabal (gestos) 5
José Silvera (gestos) 7
Actor sin identificar 13
Insertos
Título y letreros N/A Nicolás Daza 1ª-

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Actor de voz Ep(s).
Doblaje
al inglés
Seong-u
original
Doblaje
latinoamericano
Primera temporada
Conductor gruñón Daniel Contreras 1
Locutor de radio Ricardo Benitez
(voz)
John "El Loco" Jorbel Alexis Ruiz
(voz)
Hombre Erick Bohórquez
(gestos)
Becky Simona Berman Jung Yu-jung Nicole Briceño 2
Mamá de Becky Aurora Avello
Rey Douglas Mendoza
Estelle Alyson Leigh Rosenfeld So Yeon Darda Hernández 3
Seguridad Douglas Mendoza
Carnicero Alexis Bonilla
Doug Erick Bohórquez
Mamá de Dirk O Samantha Cooper Kim Yeon-Woo Carmen Suárez 3-4
Amigos en tienda de cómics Alexis Bonilla 4
Douglas Mendoza
(gestos)
Amigo de Keith Manuel Arias
Amigas en tienda de cómics María Fernanda González
Estefanía Bello
Amigas comiendo Aurora Avello
María Fernanda González
Amigos comiendo Actor sin identificar
Manuel Arias
Keith Joe Hernandez Erick Bohórquez 4-5

Ed Belsheber Rusape Jr. Hong Bum-Ki Billy Silverio 5
Diego Zack Maher Jang Min-Hyeok Heysemberd De La Rosa
George Ryan Andes Ricardo González
Matones Jhonnathan Sieber
Juan Marcano
(gestos)
Chico Actor sin identificar
(gestos)
Voz de Zeus Daniel Contreras 5,11
Dara Cubbenson Keren Iturriago 6
Paciente del Dr. Tennyson Sarah Faye Beard América Caigua
Secretario del Dr. Tennyson José Silvera
Gangsters Actor sin identificar
Victor Piñango
Actor sin identificar
Actriz sin identificar
(gestos)
Actor sin identificar
(gestos)
Hombre Actor sin identificar
Voz de videojuego Ricardo González
Mapaches Erick Bohórquez
(gestos)
Hannigan Oliver Wyman Song Jun-Seok Salvatore Schembri 6-7
Conductor de tren Erick Bohórquez 7
Estudiante
Señora Actriz sin identificar
Voz de mujer en accidente de tránsito Estefanía Bello
Bucko Major Attaway On Yeong-Sam Juan Guzmán 8
Personas en la cafetería Heysemberd De La Rosa
Charlierick Jhonnson
Anthony Alvarado
Actriz sin identificar
Actriz sin identificar
Actriz sin identificar
Personas en la tienda de comic Actriz sin identificar
Heysemberd De La Rosa
Chico Héctor González
Policía Daniel Contreras
(gestos)
Propietaria de apartamento Gabriela Escala 10
Estudiantes Actriz sin identificar
Actor sin identificar
Hombre hablando por teléfono Actor sin identificar
Policías Actor sin identificar
Actor sin identificar
Médico Heysemberd De La Rosa
Voz de policía en el helicóptero Andrew Pérez
Mac B Henry Mason Heysemberd De La Rosa 11
Voz de cinturón de Hombre Langosta Aumary Guedez
Segunda temporada
Niños Lidya Abboud 12
Stefany Solórzano
Pilotos Juan Marcano
Stefany Solórzano
(gestos)
Reporteros Stefany Solórzano
Gabriela Escala
Luis Mejías
Gangsters Douglas Mendoza
Juan Marcano
(gestos)
Rodolfo Bonaci
(gestos)
Voz de controlador de avión Adrián Hernández
Voz de reportero Luis Mejías
Reportero Douglas Mendoza 13
Gangsters Actor sin identificar
Actor sin identificar
Hombre Actor sin identificar
Tony Dos Tonos Gianni Matragrano Sung Wan-Kyung Salvatore Schembri 13-14
Nicolo Tom Wayland Kim Hye-Seong Héctor González
Angelo Rob Moreira Shin Yong-Woo
Gángsters Adrián Hernández 15
Juan Marcano
Policía Actor sin identificar
Policía en la radio Luis Mejías
Amelie Erica Schroeder Eunjo Lee Gabriela Escala 16
Aisha Sara Rahman Song Ha-Rim Dayrin Sosa
Ladrón Marc Thompson Hyesung Kim Alejandro Mejía
John Adrián Hernández
Niña Stefany Solórzano
Policía Gabriela Escala
Voces de policía Juan Marcano
Rodolfo Bonaci
Adrián Hernández
Douglas Mendoza
Alexis Bonilla
Voz de hombre Adrián Hernández
Youtuber Rob Moreira Kim Hye-Seong Alexis Bonilla 17
Donnie Lucas Schuneman On Yeong-Sam Ricardo Omaña 17-18
Bit Dave Pete Zarustica Erick Bohórquez 18
Troll del Arcade Tom Wayland Shin Yong-Woo José Durán
Estudiantes Alexis Bonilla
Dayrin Sosa
Conductor Over Fermin
Voces de chicos
Juan Carlos Figueroa
Voz de chica Gabriela Escala
Policías Rodolfo Bonaci 19
Adrián Hernández
Voz policía en la radio Juan Marcano
Voces de policías
Douglas Mendoza
Alexis Bonilla
Gabriela Escala
Policía Juan Marcano 20

Voces adicionales[]

Canciones[]

  • <<Somos Héroes (Opening)>>
  • <<No tenemos prisa en madurar (Ending)>>

Créditos[]

Temporada 1[]

Temporada 2[]

Muestra Multimedia[]

Clips[]

Temporada 1[]

Opening y ending[]

Datos de interés[]

Datos técnicos[]

  • Todas las reacciones y gestos, fueron doblados.
  • Solo se doblaron las canciones del opening y ending. Las demás canciones perteneciente a la serie, fueron dejadas en su idioma original.

Sobre su reparto[]

  • Kevin García dobla a Caballero Negro, que es una parodia al personaje de Batman. Y curiosamente, Kevin García ya había doblado a dicho personaje, en las películas animadas de Batman de Adam West.
  • Los personajes de los hermanos Nicolo y Angelo, en el idioma original y en el doblaje en Inglés, fueron doblados por dos actores diferentes, a pesar de que son gemelos. Pero en el doblaje, ambos personajes fueron doblados por Héctor González.
  • Para el personaje del Rey Blockbuster, Erick Bohórquez en la primera temporada le dió un tono de voz más gruesa, fuerte y rudo, pero en la segunda temporada, le bajó un poco al tono grueso del personaje, y el tono de personaje rudo.
  • Para el personaje de Botón caliente 81, Manuel Arias en la primera temporada le dió un tono de voz rasposo y agudo, pero en la segunda temporada, le da un tono de voz más relajada y aguda.

Sobre la traducción y adaptación[]

  • Su doblaje contó con varias libertades creativas, como decir palabras, chistes, y referencias regionales de Latinoamérica.
    • En el episodio 5, el matón calvo que pelea con Dirk O, dice la frase de "Hijo de..."
    • En el episodio 7, Mike usa la frase latina "ni que ocho cuarto".
    • En el episodio 8, cuando Mike y Lucy están en la tienda de cómics, Mike dice la famosa frase de Chespirito: "¡Chanfle!".
    • En el episodio 9, cuando Mike está peleando con X (Lucy), él se dice a si mismo, "ser más fuerte que La Roca".
    • En el episodio 9, X (Lucy) se refiere a Mike como "Rulitos".
    • En el episodio 9, en el doblaje Inglés, Kiera se refiere a la mamá de Mike como "Lois Lane". Mientras que en el doblaje, fue adaptado como "Luisa Lane", su nombre en las producciones animadas de DC Comics, dobladas en Venezuela.
    • En el episodio 10, cuando Tara Tyler ve la catástrofe que hicieron los personajes de los cómics, ella usa la expresión de "santos guacamoles".
    • En el episodio 13, cuando Camali está peleando contra los ganster en el callejón, el gangster moreno dice "desapareció más rápido que mi ex".
    • En el episodio 15, cuando hace su aparición Leora, Hombre llanto llama a Leora como "Michi" (que es como se le dice a los gatos en forma de cariño en hispanoamérica).
    • En el episodio 16, cuando el oficial Colton ve a 25 centavos robando un banco, Colton dice "¡Santos Bolívares!" (haciendo referencia al nombre del dinero en Venezuela).
    • En el episodio 16, Harry Pelaje dice la palabra Sudamericana "Chévere".
    • En el episodio 18, Leora llama a Kung Fu Siete como "Cocoliso" (en referencia al personaje de Popeye, y en regiones de Latinoamérica se le llama así de forma de broma a personas con calvicie).
  • El título de la serie, fue adaptado en plural (Héroes por dentro) en vez de singular, que es como está en el idioma original (Héroe por dentro).
  • El nombre de Criying Man, fue adaptado como "Hombre Llanto". Sin embargo, en algunas ocasiones de la temporada 1, se refieren al personaje como "Hombre Llorón".
  • El nombre de Black Knight, fue adaptado como "Caballero Negro" (su traducción literal).
  • El nombre de Mummy Girl, fue adaptado como "Chica Momia" (su traducción literal).
  • El nombre de Mr. Justice, fue adaptado como "Sr. Justicia" (su traducción literal).
  • El nombre de Humming Birdman, fue adaptado como "Hombre Colibrí" (su traducción literal).
  • El nombre de Sylph, fue adaptado como "Sílfide" (su traducción literal).
  • El nombre su de Sparkules, fue adaptado como "Hespárcules".
  • El nombre de Locust, fue adaptado como "Hombre Langosta".
  • El nombre de Ginseng Man, fue dejado en su idioma original.
  • El nombre de Disco Duo, fue adaptado tanto como "Disco Dúo" (el nombre original), como "Dúo Disco" (su traducción).
  • El nombre de Sugar Sugar Pang-Pang, es pronunciado como "Shugar Shugar Pang-Pang".
  • A pesar de que el nombre de Mac B no tiene una traducción de por sí. De igual forma, se conservó la pronunciación del nombre en Inglés, llamándolo "Mac Bí".
  • El término "Comicbook" fue adaptado como "Cómic" o "Libro de cómic", según la escena.
  • Todos los nombres de poderes, y comicalizaciones de los personajes de cómics, fueron traducidas al Español Latino (y la mayoría de manera literal).
    • Sin embargo, la comicalización de Caballero Negro "Nightfall", fue dejada en Inglés.
    • La comicalización de Harry Pelaje "Free Hug Party" (su traducción literal "Fiesta de abrazo gratis", en el doblaje fue adaptado como "Fiesta de apapachos".
  • En el episodio 4, cuando Mike está leyendo el panfleto que le dió Dirk O, Mike dice el nombre de Rey Blockbuster en su idioma original (King Blockbuster).
  • En un diálogo del episodio 11, el nombre del Hombre Langosta fue adaptado simplemente como Langosta.
  • En el episodio 13, el reportero que entrevista a Sr. Pregunta, se refiere a el como "Mr. Pregunta".
  • En el episodio 13, Mike dice su apodo de super héroe como "Hombre Súper Increíble", en vez de Hombre Súper Asombroso, que fue como se adaptó en el doblaje.

Errores[]

  • En el episodio 2, cuando Dirk O hace su primera aparición, y cuando él se está hablando así mismo, el pronuncia su seudónimo como se lee (Dirk-O). Pero cuando Caballero Negro escucha dicho nombre, Caballero Negro pronuncia el nombre como "Dirko".
  • En el episodio 4, cuando Mike está peleando contra Dirk O, Mike lo llama "Dorko".
  • En el episodio 6, cuando Mike está hablando con Nick en la cafetería, Mike pronuncia el nombre de Dirk O, como "Derk O".
  • En el episodio 7, cuando Mike intenta ayudar a X (Lucy), X le dice a Mike que "el cómic es mío", mientras que Mike le responde "¿Qué libro ni qué ocho cuartos?". Cosa sin sentido, puesto que X no menciona ningún libro.
  • En el episodio 9, por razones desconocidas, cuando Tara se presenta por su nombre completo a Kiara, Tara le dice que su apellido es "Mikkelsen", en vez de "Tyler", que es su apellido original.
  • En el episodio 17, cuando Mike está viendo la pelea del Sr. Justicia contra Kayoh, Mike le dice a Lucy "Parece que la Sra. Cubbenson no le hace ni cosquillas". Cuando en realidad, debió decir "Parece que Kayoh no le hace ni cosquillas".
  • En el episodio 19, unos diálogos de Mike quedaron en mudo.

Sobre la acreditación[]

  • Ha pesar de que en los créditos, se han llegado a acreditar a la mayoría del reparto de cada episodio. En algunos créditos, no se acreditan a varios personajes de fondo.
  • En los créditos de la temporada 2, acreditan a Alejandra Bustos como la traductora y adaptadora, cuando en realidad, quien fué el traductor de dicha temporada, fue César Milano.
  • En el episodio 1, Kiara es acreditada como "Kiera".
  • En el episodio 2, acreditan 2 veces a la actriz Nicole Briceño, con su personaje de Becky.
    • Curiosamente, acreditan también al personaje de Becky, como "Niña 1", en una de las dos acreditaciones que le hicieron.
  • En el episodio 3, acreditan al Sr. Pregunta como "Mr. Pregunta".
  • En el episodio 4, no se acreditó Carmen Suárez, con su personaje de la mamá de Dirk O.
  • En el episodio 5, acreditan al personaje de Nathan como "Scooter".
  • En el episodio 6, acreditan dos veces a la actriz Yulika Krausz, con su personaje de la Sra. Cubbenson.
  • En el episodio 6, no acreditaron a Ángel Balam con su personaje de Woggie, Aumary Guedez, con su personaje Boogie, y a Yuneidy Reyes con su personaje de Honey.
  • En el episodio 6, acreditan a Douglas Mendoza como la voz de "Hombre 1", cuando en realidad, Douglas no participó en dicho episodio.
  • En el episodio 7, no acreditan a Homero Díaz, con su personaje de Dedogrande.
  • En el episodio 8, no acreditan a Gabriela Escala, con su personaje de Kiara.
  • En el episodio 9, no acreditan a Anthony Alvarado con su personaje de Dirk O, América Caigua con su personaje de Aplasta-Cráneos, Erick Bohórquez con su personaje de Rey Blockbuster, Charlierick Jhonnson con su personaje de Papá Princesa, y a Manuel Arias con su personaje de Botón Caliente 81.
  • En el episodio 10, no acreditan a la actriz sin identificar, que le dió voz a Sugar Sugar Pang-Pang en dicho episodio.
  • En el episodio 10, acreditan a Daniel Contreras como la voz del policía, cuando en realidad, el personaje fue doblado por un actor sin identificar.
  • En el episodio 10, Toxo es acreditado como "Toxxo".
  • En el episodio 11 acreditan a José Silvera, como la voz de Sugar Sugar Pang-Pang. Cuando en realidad, quien le dió voz, fue Abigaly Claro. Además, el personaje es femenino.
  • En el episodio 11, no acreditaron a Daniel Contreras, como la voz de Zeus, ni tampoco a Aumary Guedez, como la voz del cinturón de Hombre Langosta.
  • En el episodio 12, no acreditan a Daniela Contreras, con su personaje de Leora.
  • En el episodio 12, acreditan a Adrián Hernández como la voz del gangster calvo, cuando en realidad, quien dobló a dicho personaje, fue Douglas Mendoza.
  • En el episodio 13, en vez de acreditar al elenco Latino, se acreditó dos veces al elenco Brasileño.
  • En el episodio 14, acreditan a Humber Mirabal como la voz de Bobby Bag cuando es niño, cuando en realidad, quien dobló al personaje en dicho momento, fue una actriz sin identificar.
  • En el episodio 18, acreditan dos veces a Kung Fu Siete.
  • En el episodio 18, acreditan al Troll del arcade como "Trol del arcade".

Sobre la distribución[]

  • A pesar de que la serie se titula "Héroes por dentro" en Español Latino, y la promocionan con ese título. En su tiempo de estreno en el servicio de streaming HBO Max, la serie estuvo titulada por meses como "Hombre Llanto", incluso durante los avances por Cartoon Network.

Transmisión[]

Televisión[]

Cadena Canal Fecha Horario Región País
3 de noviembre de 2023 - presente Argentina Uruguay 6:58 pm
Perú 5:07 pm / Chile 7:07 pm
Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica

Streaming[]

Empresa Plataforma Fecha Contenido Categoría Clasificación Región País
3 de noviembre de 2023 Temp. 1 11 eps. Animación Todos Hispanoamérica México Centroamérica Sudamérica