Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
(Añadiendo categorías)
(Añadiendo categorías)
Línea 306: Línea 306:
 
[[Categoría:Películas y series editadas por Warner Home Video]]
 
[[Categoría:Películas y series editadas por Warner Home Video]]
 
[[Categoría:Películas ganadoras del Globo de Oro]]
 
[[Categoría:Películas ganadoras del Globo de Oro]]
  +
[[Categoría:Películas nominadas al Óscar]]

Revisión del 13:25 13 ene 2020


Guasón es una película criminal estadounidense distribuida por Warner Bros. Pictures y basada en el personaje de DC Comics, El Guasón. Se pretende que sea la primera película de una serie de películas basadas en DC separadas del Universo extendido de DC compartido.

La película está dirigida por Todd Phillips a partir de un guión que escribió con Scott Silver, y está protagonizada por Joaquin Phoenix como El Guasón, junto con Robert De NiroZazie BeetzBill CampFrances ConroyBrett Cullen, Glenn Fleshler, Douglas Hodge, Marc Maron, Josh Pais y Shea Whigham.

Sinopsis

En 1981, un comediante fallido ignorado por la sociedad en la que vive se convierte en un genio del crimen y del caos en Ciudad Gótica.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Joker2019Arthur
Archivo:Joker2019Jokerteaser.png
Arthur Fleck
"Guasón"
Joaquin Phoenix Mau Pérez
Joker2019Murray Murray Franklin Robert De Niro Carlos Segundo
Joker2019Sophie Sophie Dumond Zazie Beetz Fernanda Robles
PennyFleckGUASÓN Penny Fleck Frances Conroy Ángela Villanueva
PennyFGUASÓN Hannah Gross
(joven)
Danann Galván
Joker2019Thomasteaser Thomas Wayne Brett Cullen Jorge Badillo
HoytVaughnGUASÓN Hoyt Vaughn Josh Pais Carlos Hernández
RandallGUASÓN Randall Glenn Flesher Dafnis Fernández
GaryGUASÓN Gary Leigh Gill Gerardo Alonso
Joker2019Alfred Alfred Pennyworth Douglas Hodge Óscar Flores
Joker2019BruceWayne Bruce Wayne Dante Pereira-Olson Tenyo Vargas
BurkeGUASÓN Detective Burke Shea Whigham Christian Strempler
GarrityGUASÓN Detective Garrity Bill Camp Raúl Solo
Logo Joker2019 Barry O'Donnell Murphy Guyer José Luis Miranda
DraCallyGUASÓN Dra. Cally Sondra James Magda Giner
Joker2019Carl Carl Brian Tyree Henry Dan Osorio
Joker2019Gene Gene Ufland Marc Maron Germán Fabregat
Joker2019Kane Debra Kane Sharon Washington Rommy Mendoza
Logo Joker2019 Insertos
(solo para formato casero)
N/A Roberto Molina

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Comediante Idzi Dutkiewicz
Voz en TV Gerardo Reyero

Créditos

Titulo guasón español
Logotipo traducido para cines (Inicio).
Titulo guasón español (final)
Logotipo traducido para cines (Final).
CRÉDITOSGUASÓN
Créditos del cine.

Reparto (tráiler)

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
Joker2019Thomasteaser Thomas Wayne Brett Cullen Humberto Solórzano
Joker2019Kane Debra Kane Sharon Washington Actriz sin identificar

Voces adicionales

Personaje Actor de doblaje
Segundo Matón del Tren Héctor Emmanuel Gómez
Madre en Bus Dulce Guerrero

Muestras multimedia

Avances

TV Spots

Entrevistas

Datos de interés

Sobre la adaptación

  • Tanto en el segundo avance como en los spots, las risas de Arthur no fueron dobladas, mientras que en la película, todas sus risas y reacciones fueron totalmente dobladas.
  • En la versión original, en una escena Arthur se encuentra solo en su apartamento riendo descontroladamente, se escucha un vecino gritando fuera de campo pidiendo que guarde silencio, sin embargo en el doblaje quedó mudo.
  • En su versión para cines, todos los textos escritos en el diario de Arthur fueron adaptados al español en pantalla, con caligrafía hecha a mano, incluso en los planos detalle en donde se aprecia la mano de Arthur escribiendo. Los mismo ocurre con las cartas escritas por la madre de Arthur.
    • En el caso de los textos en imprenta, solo se adaptó la tarjeta de información que Arthur usa para informar sobre su condición. Todos los demás textos, tales como carteles o periódicos, fueron dejados en idioma original y apoyados con subtítulos forzados.
    • Sin embargo en la versión para formato casero esto no sucede, la mayoría de los textos fueron doblados con un inserto, en algunos casos con una traducción diferente. Por ejemplo, en la carta que escribió la madre de Arthur en inglés dice: "Your son and I need your help". En la versión de cines fue traducido como: "Tu hijo y yo necesitamos que nos ayudes". Y en la versión para formato casero está como: "Tu hijo y yo necesitamos ayuda".
  • "Gotham City" es adaptado como “Ciudad Gótica” en el doblaje. Sin embargo, durante los subtítulos forzados, el nombre se conserva en su idioma original.

Sobre el reparto

Curiosidades

  • En el primer tráiler, Jorge Badillo dobla un pequeño loop en la escena donde Arthur dice "¿Que?".

Edición en vídeo

Logo Empresa Categoría Formato Región País
Warner Home Video Warner Home Video Películas Bluray fontlogo 3 DVD A
ATSC
1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos
1 / 4
NTSC
México México