m (Deshecha la revisión 2164514 de Ruben456 (disc.) Lo que yo hago es compararla muestra con la del Regente de la tierra de W.I.T.C.H. y a todo que se la muestro me dice que es el mismo actor.) |
|||
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 25 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
+ | {{Estrella}} |
||
{{Infobox |
{{Infobox |
||
|titulo = Gravity Falls: <br />Un verano de misterios |
|titulo = Gravity Falls: <br />Un verano de misterios |
||
Línea 4: | Línea 5: | ||
|titulo_orig = Gravity Falls |
|titulo_orig = Gravity Falls |
||
|estudio_doblaje = [[Non Stop Digital|Media Pro Com]] |
|estudio_doblaje = [[Non Stop Digital|Media Pro Com]] |
||
− | |estudio_mezcla = Media Pro Com |
+ | |estudio_mezcla = [[Non Stop Digital|Media Pro Com]] |
− | |estudio_edicion = Media Pro Com |
+ | |estudio_edicion = [[Non Stop Digital|Media Pro Com]] |
|direccion_doblaje = [[María Elena Molina]] |
|direccion_doblaje = [[María Elena Molina]] |
||
|traductor_adaptador = [[Sandra Brizuela]] <small>(1ª y cortos)</small><br />[[Lorena Palacios]] <small>(2ª)</small> |
|traductor_adaptador = [[Sandra Brizuela]] <small>(1ª y cortos)</small><br />[[Lorena Palacios]] <small>(2ª)</small> |
||
Línea 12: | Línea 13: | ||
|fecha_grabacion = 2012—2013 <small>(1.ª)</small><br />Julio de 2014<ref>https://www.facebook.com/photo.php?fbid=840994809246298</ref>—<br />Febrero de 2016<ref>https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208468178289532</ref> <small>(2.ª)</small> |
|fecha_grabacion = 2012—2013 <small>(1.ª)</small><br />Julio de 2014<ref>https://www.facebook.com/photo.php?fbid=840994809246298</ref>—<br />Febrero de 2016<ref>https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208468178289532</ref> <small>(2.ª)</small> |
||
|version_español = [[Disney Character Voices International|Disney Character Voices International, Inc.]] <small>(2.ª, eps. 32-40)</small> |
|version_español = [[Disney Character Voices International|Disney Character Voices International, Inc.]] <small>(2.ª, eps. 32-40)</small> |
||
− | |doblaje_español = Disney Character Voices International, Inc. <small>(1.ª—2.ª, eps. 1-31)</small> |
+ | |doblaje_español = [[Disney Character Voices International|Disney Character Voices International, Inc.]] <small>(1.ª—2.ª, eps. 1-31)</small> |
|pais = {{Bandera|Argentina}} Argentina |
|pais = {{Bandera|Argentina}} Argentina |
||
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
|origen = {{Bandera|Estados Unidos}} Estados Unidos |
||
Línea 18: | Línea 19: | ||
|temporadas = 2 |
|temporadas = 2 |
||
|episodios = 40 |
|episodios = 40 |
||
+ | }}'''''Gravity Falls: Un verano de misterios''''' es una serie animada estadounidense de [[Disney Television Animation]], creada por Alex Hirsch y bajo la supervisión productiva de Rob Renzetti (creador de [[La robot adolescente]]). La serie es transmitida por Disney Channel y Disney XD. |
||
− | }} |
||
− | |||
− | '''''Gravity Falls: Un verano de misterios''''' es una serie animada estadounidense de [[Disney Television Animation]], creada por Alex Hirsch y transmitida por Disney Channel y Disney XD. |
||
La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016. |
La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016. |
||
{{Sinopsis|Narra la historia sobre un pueblo ficticio llamado ''Gravity Falls'' en donde los hermanos Dipper y Mabel Pines pasan curiosas y misteriosas aventuras a medida que tratan de develar oscuros y extraños secretos que envuelven a varias personas, lugares y situaciones del pueblo.}} |
{{Sinopsis|Narra la historia sobre un pueblo ficticio llamado ''Gravity Falls'' en donde los hermanos Dipper y Mabel Pines pasan curiosas y misteriosas aventuras a medida que tratan de develar oscuros y extraños secretos que envuelven a varias personas, lugares y situaciones del pueblo.}} |
||
− | |||
== Reparto == |
== Reparto == |
||
− | {| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: |
+ | {| style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 85%; text-align: center;" width="91%" cellspacing="0" cellpadding="4" border="2" |
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
− | ! width="65" | |
+ | ! width="65" |Imagen |
− | Imagen |
||
!Personaje |
!Personaje |
||
!Actor original |
!Actor original |
||
Línea 55: | Línea 52: | ||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Unclestan.png|65px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Unclestan.png|65px]] |
||
− | |Stanley "Stan" Pines |
+ | |[[Stan Pines|Stanley "Stan" Pines]] |
| rowspan="2" | [[Alex Hirsch]] |
| rowspan="2" | [[Alex Hirsch]] |
||
|[[Carlos Celestre]] |
|[[Carlos Celestre]] |
||
Línea 66: | Línea 63: | ||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Soos.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Soos.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- style="background: #ccf;" |
||
− | ! colspan="6" align="center" |Personajes secundarios |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Wendygravityfalls.png|65px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Wendygravityfalls.png|65px]] |
||
Línea 75: | Línea 70: | ||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Wendy Corduroy.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Wendy Corduroy.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:Ford_Pines.png|65px]] |
||
+ | |Stanford "Ford" Filbrick Pines |
||
+ | |[[J.K. Simmons]] |
||
+ | |[[Juan Manuel Echave]] |
||
+ | |2ª |
||
+ | |[[Archivo:Ford.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | ! colspan="6" align="center" |Personajes secundarios |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Waddles.png|65px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Waddles.png|65px]] |
||
Línea 80: | Línea 85: | ||
| colspan="2" |[[Dee Bradley Baker]] |
| colspan="2" |[[Dee Bradley Baker]] |
||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
+ | | style="background:lightgrey;" | |
||
− | |TBA |
||
|- |
|- |
||
− | | |
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:Gompers_the_Goat.jpg|65px]] |
+ | |Gompers |
||
− | | rowspan="2" |Comisario Daryl Blubs |
||
− | | |
+ | | colspan="2" |[[Frank Welker]] |
− | |[[Sergio Bermejo]] |
||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
+ | | style="background:lightgrey;" | |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio del Comisario Blubs.ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
+ | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bill_appearance.png|40px]] |
||
− | |[[Horacio Zapata]] |
||
+ | | rowspan="2" |Bill Clave |
||
− | |2ª <small>(ep. 18 y [[Raromageddon 3: Recuperar Gravity Falls|20]])</small> |
||
+ | | rowspan="2" |[[Alex Hirsch]] |
||
− | |[[Archivo:GF - Comisario Blubs T02E18.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | | rowspan="2" |[[Sebastián Castro Saavedra]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Gravity falls Invocando a Bill-RqMK QZsvKQ.ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
+ | |2ª |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Deputy_Durland.png|45px]] |
||
+ | |[[Archivo:BillClave2.ogg|50px|noicon]] |
||
− | | Oficial Edwin Durland |
||
+ | |- |
||
− | |[[Keith Ferguson]] |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GideongravityFalls02.png|65px]] |
||
− | |[[Gustavo Bonfigli]] |
||
+ | |Gideon Charles Alegría |
||
+ | |[[Thurop Van Orman]] |
||
+ | |[[Demián Velazco Rochwerger]] |
||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de |
+ | |[[Archivo:Muestra de voz de Gideon Alegría.ogg|50px|noicon]] |
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:Robbie.png|55px]] |
||
+ | |Robert "Robbie" Stacey Valentino |
||
+ | |[[T.J. Miller]] |
||
+ | |[[Alejandro Gómez]] |
||
+ | |1ª-2ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Robbie Valentino.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:S1e7_pacifica_standing_transparent_02.png|50px]] |
||
+ | | rowspan="2" |Pacífica Elizabeth Noroeste |
||
+ | | rowspan="2" |[[Jackie Buscarino]] |
||
+ | | rowspan="2" |[[Judith Cabral]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:PacifícaNoroeste.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | |2ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Pacífica (T0203).ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:CandyGravityFallsDo.png|65px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:CandyGravityFallsDo.png|65px]] |
||
Línea 110: | Línea 137: | ||
|Grenda Grendinator |
|Grenda Grendinator |
||
|Carl Faruolo |
|Carl Faruolo |
||
+ | |[[Vanina García]] |
||
− | |[[Vanina García]]<ref>[https://twitter.com/Alegraue/status/750875627771797504 '''Alejandro Graue''' en Twitter]</ref> |
||
+ | <ref>[https://twitter.com/Alegraue/status/750875627771797504 '''Alejandro Graue''' en Twitter]</ref> |
||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:Grenda.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Grenda.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | ! colspan="6" align="center" |Habitantes de Gravity Falls |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:McGucketGravity.png|65px]] |
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:McGucketGravity.png|65px]] |
||
Línea 125: | Línea 156: | ||
|[[Archivo:ViejoMcGucket2.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:ViejoMcGucket2.ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo: |
+ | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Sheriff_Blubbs.png|65px]] |
+ | | rowspan="2" |Comisario Daryl Blubs |
||
− | |Robert "Robbie" Stacey Valentino |
||
+ | | rowspan="2" |[[Kevin Michael Richardson]] |
||
− | |[[T.J. Miller]] |
||
− | |[[ |
+ | |[[Sergio Bermejo]] |
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio |
+ | |[[Archivo:Muestra de audio del Comisario Blubs.ogg|50px|noicon]] |
|- |
|- |
||
+ | |[[Horacio Zapata]] |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Gideongravity.png|65px]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 18 y [[Raromageddon 3: Recuperar Gravity Falls|20]])</small> |
||
− | |Gideon Charles Alegría |
||
+ | |[[Archivo:GF - Comisario Blubs T02E18.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |[[Thurop Van Orman]] |
||
+ | |- |
||
− | |[[Demián Velazco Rochwerger]] |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:Deputy_Durland.png|45px]] |
||
+ | | Oficial Edwin Durland |
||
+ | |[[Keith Ferguson]] |
||
+ | |[[Gustavo Bonfigli]] |
||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de |
+ | |[[Archivo:Muestra de audio del Oficial Durland.ogg|50px|noicon]] |
|- |
|- |
||
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Tumblr nf3ed5cgOT1rggnmbo1 500.png|50px]] |
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Tumblr nf3ed5cgOT1rggnmbo1 500.png|50px]] |
||
Línea 147: | Línea 182: | ||
|- |
|- |
||
|[[Vanina García]] |
|[[Vanina García]] |
||
− | |1ª |
+ | |1ª <small>(ep. 03)</small> |
|[[Archivo:Muestra de audio de Shandra Jimenez (E03).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Shandra Jimenez (E03).ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
Línea 177: | Línea 212: | ||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:Muestra de audio del Varonil Dan.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio del Varonil Dan.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Ford_Pines.png|65px]] |
||
− | |Stanford "Ford" Filbrick Pines |
||
− | |[[J.K. Simmons]] |
||
− | |[[Juan Manuel Echave]] |
||
− | |2ª |
||
− | |[[Archivo:Ford.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:S1e7_pacifica_standing_transparent_02.png|50px]] |
||
− | | rowspan="2" |Pacífica Elizabeth Noroeste |
||
− | | rowspan="2" |[[Jackie Buscarino]] |
||
− | | rowspan="2" |[[Judith Cabral]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:PacifícaNoroeste.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | |2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Pacífica (T0203).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Xyler.png|80px]] |
||
− | | rowspan="3" |Xyler |
||
− | | rowspan="3" |John Roberts |
||
− | | [[Damian Stavros]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Xyler.png|80px]] |
||
− | | [[Santiago Ricagno]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 03)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Xyler.png|80px]] |
||
− | |[[Damian Stavros]] |
||
− | |2ª<br /><small>(ep. 19)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de voz de Xyler (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Craz.png|80px]] |
||
− | | rowspan="3" |Craz |
||
− | | rowspan="3" |[[Greg Cipes]] |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Craz.png|80px]] |
||
− | |[[Alejandro Vicco]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 03)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Craz.png|80px]] |
||
− | |[[Luciano Percara]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 19)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de voz de Craz (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Bud_Gleeful's_appearance.png|65px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Bud_Gleeful's_appearance.png|65px]] |
||
|Bud Alegría |
|Bud Alegría |
||
|[[Stephen Root]] |
|[[Stephen Root]] |
||
− | |[[Pablo Gandolfo]] |
+ | | rowspan="1" |[[Pablo Gandolfo]] |
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:BudAlegría.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:BudAlegría.ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 267: | Línea 251: | ||
|1ª-2ª |
|1ª-2ª |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Tambry.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Tambry.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Mabel's_Sweater_Creator_Jeff.png|40px]] |
||
− | |Jeff |
||
− | |[[Alex Hirsch]] |
||
− | |[[Martín Gopar]] |
||
− | |1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Jeff (T01E01).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E06-MultiOso.png|80px]] |
||
− | | rowspan="2" |Multioso |
||
− | | rowspan="2" |[[Alfred Molina]] |
||
− | |[[Mario De Candia]] |
||
− | |1ª <small>(ep. 06)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GF) (T01E06).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-MultiOso.png|80px]] |
||
− | |[[Ignacio de Anca]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 19)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:Blendin_Blandin.png|40px]] |
||
− | |Blendin Blandin |
||
− | |[[Justin Roiland]] |
||
− | |[[Pablo Gandolfo]] |
||
− | |1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:BlendinBlandin.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bill_appearance.png|40px]] |
||
− | | rowspan="2" |Bill Clave |
||
− | | rowspan="2" |[[Alex Hirsch]] |
||
− | | rowspan="2" |[[Sebastián Castro Saavedra]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Gravity falls Invocando a Bill-RqMK QZsvKQ.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | |2ª |
||
− | |[[Archivo:BillClave2.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Lolph.png|80px]] |
||
− | | rowspan="3" |Lolph |
||
− | | rowspan="3" |Dave Wittenberg |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-Lolph.png|80px]] |
||
− | |[[Braian Pavón]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 08)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E18-Lolph.png|80px]] |
||
− | |[[Hernán Bravo]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Dundgren.png|80px]] |
||
− | | rowspan="2" |Dungren |
||
− | | rowspan="2" |[[Diedrich Bader]] |
||
− | |[[Alejandro Vicco]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Dundgren (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-Dundgren.png|80px]] |
||
− | |[[Facundo Reyes]] |
||
− | |2ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Dungren (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-BebéTiempo.png|80px]] |
||
− | | rowspan="3" |Bebé Tiempo |
||
− | | rowspan="3" |Dave Wittenberg |
||
− | |[[Gustavo Dardés]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio del Bebé del Tiempo (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-BebéTiempo.png|80px]] |
||
− | | rowspan="2" |[[Horacio Zapata]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 08)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E18-BebéTiempo.png|80px]] |
||
− | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Soos' grandma appearence.png|55px]] |
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Soos' grandma appearence.png|55px]] |
||
Línea 358: | Línea 261: | ||
|2ª |
|2ª |
||
|[[Archivo:Abuelita2.ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Abuelita2.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Rumble Sprite 1.png|80px]] |
||
− | | rowspan="3" |Rudo McGolpes |
||
− | | rowspan="3" |[[Brian Bloom]] |
||
− | | rowspan="3" |[[Ignacio de Anca|Ignacio Rodríguez de Anca]] |
||
− | |1ª |
||
− | |[[Archivo:Super combo rudo mc golpes-87cq5pVyilk.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | |2ª <small>(ep. 05)</small> |
||
− | |[[Archivo:RudoMcGolpes2.ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
− | |[[Archivo:Muestra de audio de Rudo McGolpes (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
− | |- |
||
− | | style="padding:0;" |[[Archivo:S1E15 Mermando appear.png|75px]] |
||
− | |Marmando |
||
− | |Matt Chapman |
||
− | |[[Hernán Palma]]<ref>https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608</ref> |
||
− | |1ª-2ª |
||
− | |[[Archivo:Mermando.ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Preston Northwest appear.png|50px]] |
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Preston Northwest appear.png|50px]] |
||
Línea 400: | Línea 283: | ||
| rowspan="2" |Priscilla Noroeste |
| rowspan="2" |Priscilla Noroeste |
||
| rowspan="2" |[[Kari Wahlgren]] |
| rowspan="2" |[[Kari Wahlgren]] |
||
− | | rowspan="2" |[[ |
+ | | rowspan="2" |[[Lucila Gómez]] |
|2ª <small>(ep. 03)</small> |
|2ª <small>(ep. 03)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Priscilla Northwest (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Priscilla Northwest (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 424: | Línea 307: | ||
|Agente Trigger |
|Agente Trigger |
||
|Brad Abrell |
|Brad Abrell |
||
+ | | style="background:lightgrey;"|¿? |
||
− | |[[Diego Brizzi]] |
||
|2ª |
|2ª |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Agente Trigger (T02E11) (GF).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Agente Trigger (T02E11) (GF).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | ! colspan="6" align="center" |Criaturas |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:JeffGnomo GravityFalls02.png|40px]] |
||
+ | |Jeff |
||
+ | |[[Alex Hirsch]] |
||
+ | |[[Martín Gopar]] |
||
+ | |1ª-2ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Jeff (T01E01).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:S1E15 Mermando appear.png|75px]] |
||
+ | |Marmando |
||
+ | |Matt Chapman |
||
+ | |[[Hernán Palma]] |
||
+ | <ref>https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608</ref> |
||
+ | |1ª-2ª |
||
+ | |[[Archivo:Mermando.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Xyler.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="3" |Xyler |
||
+ | | rowspan="3" |John Roberts |
||
+ | | [[Damian Stavros]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Xyler.png|80px]] |
||
+ | | [[Santiago Ricagno]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 03)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Xyler.png|80px]] |
||
+ | |[[Damian Stavros]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 19)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de voz de Xyler (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Craz.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="3" |Craz |
||
+ | | rowspan="3" |[[Greg Cipes]] |
||
+ | | style="background:lightgrey;" |¿? |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Craz.png|80px]] |
||
+ | |[[Alejandro Vicco]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 03)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Craz.png|80px]] |
||
+ | |[[Luciano Percara]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 19)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de voz de Craz (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E06-MultiOso.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="2" |Multioso |
||
+ | | rowspan="2" |[[Alfred Molina]] |
||
+ | |[[Mario De Candia]] |
||
+ | |1ª <small>(ep. 06)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GF) (T01E06).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-MultiOso.png|80px]] |
||
+ | |[[Ignacio de Anca]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 19)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-BebéTiempo.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="3" |Bebé Tiempo |
||
+ | | rowspan="3" |Dave Wittenberg |
||
+ | |[[Gustavo Dardés]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio del Bebé del Tiempo (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-BebéTiempo.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="2" |[[Horacio Zapata]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 08)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E18-BebéTiempo.png|80px]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Rumble Sprite 1.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="3" |Rudo McGolpes |
||
+ | | rowspan="3" |[[Brian Bloom]] |
||
+ | | rowspan="3" |[[Ignacio de Anca|Ignacio Rodríguez de Anca]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Super combo rudo mc golpes-87cq5pVyilk.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | |2ª <small>(ep. 05)</small> |
||
+ | |[[Archivo:RudoMcGolpes2.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Rudo McGolpes (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- style="background: #ccf;" |
||
+ | ! colspan="6" align="center" |Año 207̃012 |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:Blendin_Blandin.png|40px]] |
||
+ | |Blendin Blandin |
||
+ | |[[Justin Roiland]] |
||
+ | | rowspan="1" |[[Pablo Gandolfo]] |
||
+ | |1ª-2ª |
||
+ | |[[Archivo:BlendinBlandin.ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Lolph.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="3" |Lolph |
||
+ | | rowspan="3" |Dave Wittenberg |
||
+ | | style="background:lightgrey;" |¿? |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-Lolph.png|80px]] |
||
+ | |[[Braian Pavón]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 08)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E18-Lolph.png|80px]] |
||
+ | |[[Hernán Bravo]] |
||
+ | |2ª <small>(ep. 18)</small> |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Lolph (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Dundgren.png|80px]] |
||
+ | | rowspan="2" |Dungren |
||
+ | | rowspan="2" |[[Diedrich Bader]] |
||
+ | |[[Alejandro Vicco]] |
||
+ | |1ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Dundgren (GF) (T01E09).ogg|50px|noicon]] |
||
+ | |- |
||
+ | | style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E08-Dundgren.png|80px]] |
||
+ | |[[Facundo Reyes]] |
||
+ | |2ª |
||
+ | |[[Archivo:Muestra de audio de Dungren (GF) (T02E08).ogg|50px|noicon]] |
||
|- style="background: #ccf;" |
|- style="background: #ccf;" |
||
! colspan="6" align="center" |Personajes recurrentes |
! colspan="6" align="center" |Personajes recurrentes |
||
Línea 467: | Línea 480: | ||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E04-Reginald.png|80px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E04-Reginald.png|80px]] |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
+ | | style="background:lightgrey;" |[[Ignacio Lorefice]] |
|1ª <small>(ep. 04)</small> |
|1ª <small>(ep. 04)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Reginald (GF) (T01E04).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Reginald (GF) (T01E04).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 479: | Línea 492: | ||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E04-Abuelo.png|80px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E04-Abuelo.png|80px]] |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
+ | | style="background:lightgrey;" |¿? |
|1ª <small>(ep. 04)</small> |
|1ª <small>(ep. 04)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Abuelo (GF) (T01E04).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Abuelo (GF) (T01E04).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 501: | Línea 514: | ||
| rowspan="3" |Tats |
| rowspan="3" |Tats |
||
| rowspan="3" |[[Kevin Michael Richardson]] |
| rowspan="3" |[[Kevin Michael Richardson]] |
||
− | | [[ |
+ | | [[Ignacio de Anca]] |
|1ª <small>(ep. 03)</small> |
|1ª <small>(ep. 03)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E03).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E03).ogg|50px|noicon]] |
||
|- |
|- |
||
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E14-Tats.png|80px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E14-Tats.png|80px]] |
||
− | | rowspan="2" |[[Carlos Romero Franco]] |
+ | | rowspan="2" style="background:lightgrey;" |[[Carlos Romero Franco]] |
|1ª <small>(ep. 14)</small> |
|1ª <small>(ep. 14)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E14).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E14).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 598: | Línea 611: | ||
| rowspan="2" |Alcalde Eustace Befufftlefumpter |
| rowspan="2" |Alcalde Eustace Befufftlefumpter |
||
| rowspan="2" |[[Alex Hirsch]] |
| rowspan="2" |[[Alex Hirsch]] |
||
− | | rowspan="2" style="background:lightgrey;" | |
+ | | rowspan="2" style="background:lightgrey;" |¿? |
|2ª <small>(ep. 10)</small> |
|2ª <small>(ep. 10)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio de Alcalde (GF) (T02E10).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio de Alcalde (GF) (T02E10).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 622: | Línea 635: | ||
| rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Greggy_G.png|80px]] |
| rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Greggy_G.png|80px]] |
||
| rowspan="3" |Creggy G |
| rowspan="3" |Creggy G |
||
− | |rowspan="10" |Lance Bass<br />[[Alex Hirsch]]<br />Matt Chapman |
+ | | rowspan="10" |Lance Bass<br />[[Alex Hirsch]]<br />Matt Chapman |
+ | | style="background:lightgrey;" |[[Sebastián Castro Saavedra]] |
||
− | | ''Sin Identificar'' |
||
|1ª |
|1ª |
||
| |
| |
||
Línea 631: | Línea 644: | ||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
+ | | style="background:lightgrey;" | |
||
− | | ''Sin Identificar'' |
||
| 2ª, epi. 20 |
| 2ª, epi. 20 |
||
| |
| |
||
Línea 666: | Línea 679: | ||
| |
| |
||
|- |
|- |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
+ | | style="background:lightgrey;" |[[Javier Gómez]] |
|2ª |
|2ª |
||
| |
| |
||
Línea 673: | Línea 686: | ||
| rowspan="2" |Gregory <nowiki>''Greg''</nowiki> Valentino |
| rowspan="2" |Gregory <nowiki>''Greg''</nowiki> Valentino |
||
| rowspan="2" |Kurt Braunohler |
| rowspan="2" |Kurt Braunohler |
||
+ | |[[Carlos Romero Franco]] |
||
− | | style="background:lightgrey;" | |
||
|2ª <small>(ep. 09)</small> |
|2ª <small>(ep. 09)</small> |
||
|[[Archivo:Muestra de audio del Señor Valentino (GF) (T02E09).ogg|50px|noicon]] |
|[[Archivo:Muestra de audio del Señor Valentino (GF) (T02E09).ogg|50px|noicon]] |
||
Línea 698: | Línea 711: | ||
| style="padding:0;" |[[Archivo:Logo de Gravity Falls Un verano de misterios.png|80px]] |
| style="padding:0;" |[[Archivo:Logo de Gravity Falls Un verano de misterios.png|80px]] |
||
|Insertos |
|Insertos |
||
− | |N/ |
+ | |N/A |
|[[Alejandro Scaravelli]] |
|[[Alejandro Scaravelli]] |
||
|1ª <small>(eps. 01-15)</small> |
|1ª <small>(eps. 01-15)</small> |
||
Línea 709: | Línea 722: | ||
===Voces adicionales=== |
===Voces adicionales=== |
||
+ | *[[Gisela Viviano]] |
||
*[[Alejandro Vicco]] |
*[[Alejandro Vicco]] |
||
*[[Cristian Peirano|Cristian Peyrano]] |
*[[Cristian Peirano|Cristian Peyrano]] |
||
Línea 734: | Línea 748: | ||
** Interpretada por [[Sol Nieto]] (como Mabel) [[Archivo:GFUVDM-T01E07-NoCreasQueNoCreo.ogg|noicon]] |
** Interpretada por [[Sol Nieto]] (como Mabel) [[Archivo:GFUVDM-T01E07-NoCreasQueNoCreo.ogg|noicon]] |
||
* "Mabel dirige" <small>(ep. 13)</small> |
* "Mabel dirige" <small>(ep. 13)</small> |
||
− | ** Interpretada por |
+ | ** Interpretada por [[Mara Campanelli]] [[Archivo:GFUVDM-T01E13-MabelDirige.ogg|noicon]] |
* "El salmón cantante" <small>(ep. 13)</small> |
* "El salmón cantante" <small>(ep. 13)</small> |
||
** Interpretada por ¿? [[Archivo:GFUVDM-T01E13-SalmónCantante.ogg|noicon]] |
** Interpretada por ¿? [[Archivo:GFUVDM-T01E13-SalmónCantante.ogg|noicon]] |
||
Línea 916: | Línea 930: | ||
* Aunque en la mayoría de las series de Disney se traducen los textos en español o se traducen diálogos con subtítulos forzados en español cuando no se habla el idioma al que está doblado, o en el caso de la versión en inglés, cuando no hablan el mismo idioma, en el episodio "'''Doble Dipper'''", el diálogo extraño que habló el clon defectuoso de Dipper, no fue traducido por alguna extraña razón y solo se dejaron sus diálogos sobrepuestos en la pantalla en inglés, pero no se sobrepusieron subtítulos en español en esa escena. |
* Aunque en la mayoría de las series de Disney se traducen los textos en español o se traducen diálogos con subtítulos forzados en español cuando no se habla el idioma al que está doblado, o en el caso de la versión en inglés, cuando no hablan el mismo idioma, en el episodio "'''Doble Dipper'''", el diálogo extraño que habló el clon defectuoso de Dipper, no fue traducido por alguna extraña razón y solo se dejaron sus diálogos sobrepuestos en la pantalla en inglés, pero no se sobrepusieron subtítulos en español en esa escena. |
||
[[Archivo:Academia del romance 7 sin textos en español.jpg|thumb|210px|Introducción de ''Academia del Romance 7'', tal como se ve por Disney Channel Latinoamérica. Nótese la ausencia de textos en español.]] |
[[Archivo:Academia del romance 7 sin textos en español.jpg|thumb|210px|Introducción de ''Academia del Romance 7'', tal como se ve por Disney Channel Latinoamérica. Nótese la ausencia de textos en español.]] |
||
+ | * En la versión original el nombre Mabel se pronuncia "Meibol", mientras que en el doblaje es pronunciado como se escribe. |
||
* La frase "Yes, definitely, absolutely" fue traducida en forma diferente en todas sus apariciones. En ''Turista atrapado'' fue traducida como "Si, sin duda, desde luego", en ''Cupido'' fue traducida como "Si, sin duda, absolutamente" y en ''Raromagedón 2: Escape de la realidad'' fue traducida como "Si, sin dudas, por supuesto" y también como "Si, decididamente, por supuesto". |
* La frase "Yes, definitely, absolutely" fue traducida en forma diferente en todas sus apariciones. En ''Turista atrapado'' fue traducida como "Si, sin duda, desde luego", en ''Cupido'' fue traducida como "Si, sin duda, absolutamente" y en ''Raromagedón 2: Escape de la realidad'' fue traducida como "Si, sin dudas, por supuesto" y también como "Si, decididamente, por supuesto". |
||
* En la introducción del programa se escucha un susurro que se quita en la version latina, sin embargo en el episodio "'''La leyenda del monstruo del lago'''", "'''Soos y la chica real'''", "'''Calabozos, calabozos y mas calabozos'''" y "'''Dipper y Mabel contra el Futuro'''" se deja ese susurro. |
* En la introducción del programa se escucha un susurro que se quita en la version latina, sin embargo en el episodio "'''La leyenda del monstruo del lago'''", "'''Soos y la chica real'''", "'''Calabozos, calabozos y mas calabozos'''" y "'''Dipper y Mabel contra el Futuro'''" se deja ese susurro. |
||
Línea 924: | Línea 939: | ||
* En el episodio "''La guerra del golf''" el apellido de Pacifica y su familia se deja en ingles (Northwest), en vez de ser traducido como en la primera temporada. No obstante, en el episodio "'''El misterio de la mansión Noroeste'''" vuelve a usarse la traducción. |
* En el episodio "''La guerra del golf''" el apellido de Pacifica y su familia se deja en ingles (Northwest), en vez de ser traducido como en la primera temporada. No obstante, en el episodio "'''El misterio de la mansión Noroeste'''" vuelve a usarse la traducción. |
||
[[Archivo:20160119-221141.jpg|thumb|210px|Texto en español con una animación alternativa]] |
[[Archivo:20160119-221141.jpg|thumb|210px|Texto en español con una animación alternativa]] |
||
− | *En el capitulo "'''Soos y la chica real'''" cuando Soos inicia el videojuego y esta en la introducción se quitaron los subtitulos de japonés a inglés y se dejo solamente el titulo en |
+ | *En el capitulo "'''Soos y la chica real'''" cuando Soos inicia el videojuego y esta en la introducción se quitaron los subtitulos de japonés a inglés y se dejo solamente el titulo en japonés, esto es incoherente porque Soos lee el titulo en japonés sin saber el idioma. |
* El episodio "'''Cupido'''" contiene una traducción improvisada. En la versión original, cuando Mabel va a animar a Robbie, Janice Valentino comenta “¿Sabes ''quién'' se vería estupendo con un suéter cómo ese? Los restos de la señora Grabelson” (''You know who would look good in a sweater like that? Mrs. Grabelson's remains!''). En el doblaje, ella pregunta “¿Sabes ''que'' se vería estupendo en su suéter? Los restos de la señora Grabelson”. |
* El episodio "'''Cupido'''" contiene una traducción improvisada. En la versión original, cuando Mabel va a animar a Robbie, Janice Valentino comenta “¿Sabes ''quién'' se vería estupendo con un suéter cómo ese? Los restos de la señora Grabelson” (''You know who would look good in a sweater like that? Mrs. Grabelson's remains!''). En el doblaje, ella pregunta “¿Sabes ''que'' se vería estupendo en su suéter? Los restos de la señora Grabelson”. |
||
** Luego en el mismo episodio, la expresión "puppy love" (amor de juventud) es traducida literalmente como "amor a perritos". |
** Luego en el mismo episodio, la expresión "puppy love" (amor de juventud) es traducida literalmente como "amor a perritos". |
||
Línea 958: | Línea 973: | ||
**La palabra "estúpido" en la línea “''Pfft. Whatever. Can't even tell what species it is. Stupid.''” (“Pfft. Da igual. No se sabe ni de que especie es. Es estúpido.”) no fue censurada. [[Archivo:GFUVDM-T01E09-EsEstúpido.ogg|noicon]] |
**La palabra "estúpido" en la línea “''Pfft. Whatever. Can't even tell what species it is. Stupid.''” (“Pfft. Da igual. No se sabe ni de que especie es. Es estúpido.”) no fue censurada. [[Archivo:GFUVDM-T01E09-EsEstúpido.ogg|noicon]] |
||
**Los gritos de resistencia de Pato mientras lo jala Pacífica son omitidos en el doblaje. |
**Los gritos de resistencia de Pato mientras lo jala Pacífica son omitidos en el doblaje. |
||
− | * ''La mano que mece a Mabel'': Línea original: “''I can buy and sell you OLD MAN! [...]''” (“¡Puedo comprarte y venderte, anciano! [...]”). Línea doblada: “¡Recuerda que puedo venderte al zoológico, padre! [...]”. |
||
* ''El pequeño Dipper'': |
* ''El pequeño Dipper'': |
||
** La palabra "demoníaco" en la línea “''Demon Caterpillars? DRAT!''” (“¿Orugas demoníacas? ¡Tampoco!”) no fue censurada. [[Archivo:GFUVDM-T01E11-OrugasDemoníacas.ogg|noicon]] |
** La palabra "demoníaco" en la línea “''Demon Caterpillars? DRAT!''” (“¿Orugas demoníacas? ¡Tampoco!”) no fue censurada. [[Archivo:GFUVDM-T01E11-OrugasDemoníacas.ogg|noicon]] |
||
Línea 1159: | Línea 1173: | ||
[[Categoría:Series de Disney Channel]] |
[[Categoría:Series de Disney Channel]] |
||
[[Categoría:Series de Disney XD]] |
[[Categoría:Series de Disney XD]] |
||
+ | [[Categoría:Series de Rough Draft Studios]] |
||
+ | [[Categoría:Aventura]] |
||
+ | [[Categoría:Misterio]] |
||
+ | [[Categoría:Comedia]] |
||
+ | [[Categoría:Ciencia ficción]] |
||
+ | [[Categoría:Fantasía]] |
||
[[Categoría:Textos en español]] |
[[Categoría:Textos en español]] |
||
[[Categoría:Subtítulos forzados]] |
[[Categoría:Subtítulos forzados]] |
||
[[Categoría:Edición videográfica]] |
[[Categoría:Edición videográfica]] |
||
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]] |
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]] |
||
− | [[Categoría:Aventura]] |
||
− | [[Categoría:Misterio]] |
||
[[Categoría:Series animadas de 2010s]] |
[[Categoría:Series animadas de 2010s]] |
||
[[Categoría:Doblajes de 2010s]] |
[[Categoría:Doblajes de 2010s]] |
||
+ | [[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]] |
||
+ | [[Categoría:Series ganadoras del Emmy]] |
||
+ | [[Categoría:Páginas con muestra de audio]] |
||
+ | [[Categoría:Muestras de audio años 2010]] |
||
+ | [[Categoría:Artículos destacados]] |
||
[[Categoría:Películas y series disponibles en Netflix]] |
[[Categoría:Películas y series disponibles en Netflix]] |
||
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]] |
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]] |
||
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 7]] |
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 7]] |
||
− | [[Categoría:Páginas con muestra de audio]] |
||
− | [[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]] |
||
[[Categoría:Series transmitidas por Antena Latina]] |
[[Categoría:Series transmitidas por Antena Latina]] |
||
− | [[Categoría:Series ganadoras del Emmy]] |
||
− | [[Categoría:Series de Rough Draft Studios]] |
||
− | [[Categoría:Muestras de audio años 2010]] |
||
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]] |
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]] |
||
[[Categoría:Series Transmitidas por RPC]] |
[[Categoría:Series Transmitidas por RPC]] |
Revisión del 21:28 9 ago 2020
Gravity Falls: Un verano de misterios es una serie animada estadounidense de Disney Television Animation, creada por Alex Hirsch y bajo la supervisión productiva de Rob Renzetti (creador de La robot adolescente). La serie es transmitida por Disney Channel y Disney XD.
La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | Temporada(s) | Muestra de audio |
---|---|---|---|---|---|
Personajes principales | |||||
Mason "Dipper" Pines | Jason Ritter | Alejandro Graue | 1ª-2ª | ||
Mabel Pines | Kristen Schaal | Sol Nieto | 1ª-2ª | ||
Stanley "Stan" Pines | Alex Hirsch | Carlos Celestre | 1ª-2ª | ||
Jesús Alzamirano Ramirez "Soos" | Gustavo Dardés | 1ª-2ª | |||
Wendy Corduroy | Linda Cardellini | Natalia Bernodat | 1ª-2ª | ||
Stanford "Ford" Filbrick Pines | J.K. Simmons | Juan Manuel Echave | 2ª | ||
Personajes secundarios | |||||
Pato | Dee Bradley Baker | 1ª-2ª | |||
Gompers | Frank Welker | 1ª-2ª | |||
Bill Clave | Alex Hirsch | Sebastián Castro Saavedra | 1ª | ||
2ª | |||||
Gideon Charles Alegría | Thurop Van Orman | Demián Velazco Rochwerger | 1ª-2ª | ||
Robert "Robbie" Stacey Valentino | T.J. Miller | Alejandro Gómez | 1ª-2ª | ||
Pacífica Elizabeth Noroeste | Jackie Buscarino | Judith Cabral | 1ª | ||
2ª | |||||
Candy Chiu | Niki Yang | Agustina Cirulnik | 1ª-2ª | ||
Grenda Grendinator | Carl Faruolo | Vanina García | 1ª-2ª | ||
Habitantes de Gravity Falls | |||||
Fiddleford "Viejo" McGucket | Alex Hirsch | Alfredo Devita | 1ª | ||
Keko Gervais | 2ª | ||||
Comisario Daryl Blubs | Kevin Michael Richardson | Sergio Bermejo | 1ª-2ª | ||
Horacio Zapata | 2ª (ep. 18 y 20) | ||||
Oficial Edwin Durland | Keith Ferguson | Gustavo Bonfigli | 1ª-2ª | ||
Shandra Jimenez | Kari Wahlgren | Ana Patané | 1ª-2ª | ||
Vanina García | 1ª (ep. 03) | ||||
Tobias "Toby Decidido" | Gregg Turkington | Ariel Cister | 1ª-2ª | ||
Susan "Linda Susan" Wentworth | Jennifer Coolidge | María Elena Molina | 1ª-2ª | ||
Tyler Ruedabueno | Will Forte | Carlos Secilio | 1ª-2ª | ||
Daniel "Varonil Dan" Corduroy | John DiMaggio | René Sagastume | 1ª-2ª | ||
Bud Alegría | Stephen Root | Pablo Gandolfo | 1ª-2ª | ||
Nate | Scott Menville | Ignacio Lorefice | 1ª | ||
Alex Hirsch | Braian Pavón | 2ª | |||
Lee | Michael Rianda | Patricio Lago | 1ª-2ª | ||
Thompson | Marcos Abadi | 1ª-2ª | |||
Tambry | Jessica Di Cicco | Luciana Falcón | 1ª-2ª | ||
Abuela de Soos | Matt Chapman | Isabel Iglesias | 1ª | ||
2ª | |||||
Preston Noroeste | Diego Brizzi | 1ª (ep. 08) | |||
Nathan Fillion | Gustavo Dardés | 2ª (ep. 03) | |||
2ª (ep. 10) | |||||
2ª (ep. 18) | |||||
Priscilla Noroeste | Kari Wahlgren | Lucila Gómez | 2ª (ep. 03) | ||
2ª (ep. 10) | |||||
Gabriel "Gabe" Bensen | Jorma Taccone | Mathias Rapisarda | 2ª | ||
Agente Powers | Nick Offerman | Leto Dugatkin | 2ª | ||
Agente Trigger | Brad Abrell | ¿? | 2ª | ||
Criaturas | |||||
Jeff | Alex Hirsch | Martín Gopar | 1ª-2ª | ||
Marmando | Matt Chapman | Hernán Palma | 1ª-2ª | ||
Xyler | John Roberts | Damian Stavros | 1ª | ||
Santiago Ricagno | 2ª (ep. 03) | ||||
Damian Stavros | 2ª (ep. 19) | ||||
Craz | Greg Cipes | ¿? | 1ª | ||
Alejandro Vicco | 2ª (ep. 03) | ||||
Luciano Percara | 2ª (ep. 19) | ||||
Multioso | Alfred Molina | Mario De Candia | 1ª (ep. 06) | ||
Ignacio de Anca | 2ª (ep. 19) | ||||
Bebé Tiempo | Dave Wittenberg | Gustavo Dardés | 1ª | ||
Horacio Zapata | 2ª (ep. 08) | ||||
2ª (ep. 18) | |||||
Rudo McGolpes | Brian Bloom | Ignacio Rodríguez de Anca | 1ª | ||
2ª (ep. 05) | |||||
2ª (ep. 18) | |||||
Año 207̃012 | |||||
Blendin Blandin | Justin Roiland | Pablo Gandolfo | 1ª-2ª | ||
Lolph | Dave Wittenberg | ¿? | 1ª | ||
Braian Pavón | 2ª (ep. 08) | ||||
Hernán Bravo | 2ª (ep. 18) | ||||
Dungren | Diedrich Bader | Alejandro Vicco | 1ª | ||
Facundo Reyes | 2ª | ||||
Personajes recurrentes | |||||
Muchacho | ¿? | Patricio Lago | 1ª (ep. 01) | ||
2ª (ep. 19) | |||||
Gaspar Gutiérrez | 2ª (ep. 09) | ||||
Empleado Real | Justin Roiland | Gustavo Dardés | 1ª (ep. 01) | ||
Rey del mini golf | Marcos Abadi | 2ª (ep. 03) | |||
Reginald | Will Friedle | Facundo Reyes | 1ª (ep. 02) | ||
Ignacio Lorefice | 1ª (ep. 04) | ||||
Abuelo | Carlos Secilio | 1ª (ep. 02) | |||
¿? | 1ª (ep. 04) | ||||
Inspector de Patotective | Alex Hirsch | Alejandro Vicco | 1ª (ep. 03) | ||
1ª (ep. 11) | |||||
2ª (ep. 13) | |||||
Tats | Kevin Michael Richardson | Ignacio de Anca | 1ª (ep. 03) | ||
Carlos Romero Franco | 1ª (ep. 14) | ||||
2ª (ep. 07) | |||||
Locutor de publicidad (Bud Alegría) | Stephen Root | Gustavo Dardés | 1ª (ep. 04) | ||
Ignacio Lorefice | 1ª (ep. 19) | ||||
Doctor | Hernán Bravo | 1ª (ep. 04) | |||
Carlos Secilio | 1ª (ep. 20) | ||||
Ma Duskerton | April Winchell | Livia Fernán | 1ª (ep. 05) | ||
2ª (ep. 12) | |||||
Pa Duskerton | Ken Jenkins | Omar Aranda | 1ª (ep. 05) | ||
Claudio Munda | 2ª (ep. 12) | ||||
Sprott | Dee Bradley Baker | Rolando Agüero | 1ª-2ª | ||
Cajera | Grey DeLisle | Constanza Faraggi | 1ª (ep. 12) | ||
Kari Wahlgren | María Elena Molina | 2ª (ep. 14) | |||
Bobby Renzobbi | Justin Roiland | Lucas Medina | 1ª (ep. 18) | ||
1ª (ep. 20) | |||||
Alcalde Eustace Befufftlefumpter | Alex Hirsch | ¿? | 2ª (ep. 10) | ||
2ª (ep. 13) | |||||
Tanto Extraño | Cecil Baldwin | Alan García | 2ª | ||
Ojos Blancos / Ghost Eyes | Kevin Michael Richardson | Javier Gómez | 2ª | ||
Creggy G | Lance Bass Alex Hirsch Matt Chapman |
Sebastián Castro Saavedra | 1ª | ||
Pablo Gandolfo | 2ª, epi. 19 | ||||
2ª, epi. 20 | |||||
Deep Chris | Pablo Gandolfo | 1ª | |||
Patricio Lago | 2ª, epi. 19 | ||||
Pablo Gandolfo | 2ª, epi. 20 | ||||
Greggy C | Pablo Meneses | 1ª-2ª | |||
Leggy P | Ariel Cister | ||||
Chubby Z | Luis Otero | 1ª | |||
Javier Gómez | 2ª | ||||
Gregory ''Greg'' Valentino | Kurt Braunohler | Carlos Romero Franco | 2ª (ep. 09) | ||
Rolando Agüero | 2ª (ep. 20) | ||||
Janice Valentino | Kimberly Mooney | María Laura Cassani | 2ª (ep. 09) | ||
Silvina Ganger | 2ª (ep. 20) | ||||
Otros | |||||
Insertos | N/A | Alejandro Scaravelli | 1ª (eps. 01-15) |
Personajes episódicos
- Anexo:Primera temporada de Gravity Falls: Un verano de misterios
- Anexo:Segunda temporada de Gravity Falls: Un verano de misterios
Voces adicionales
Canciones
- "Yo soy Mabel" (ep. 02)
- Interpretada por Sol Nieto (como Mabel)
- "Si fueran como yo" (ep. 04)
- Interpretada por Demián Velazco Rochwerger (como Gideon)
- "La tarea apesta" (ep. 05)
- Interpretada por Ariel Cisternino
- "El baile de la oveja" (ep. 05)
- Interpretada por Alejandro Graue (como Dipper)
- "Reina Disco" (ep. 06)
- Interpretada por Alejandro Graue (como Dipper)
- "Canción de entrenamiento" (ep. 06)
- Interpretada por Pablo Gandolfo
- "Reina Disco (dueto)" (ep. 06)
- Interpretada por Alejandro Graue (como Dipper) y Mario De Candia (como el Multioso)
- "Siempre, para siempre" (ep. 07)
- Interpretada por Judith Cabral (como Pacífica)
- "No creas que no creo" (ep. 07)
- Interpretada por Sol Nieto (como Mabel)
- "Mabel dirige" (ep. 13)
- Interpretada por Mara Campanelli
- "El salmón cantante" (ep. 13)
- Interpretada por ¿?
- "Me equivoqué" (ep. 13)
- Interpretada por Carlos Celestre (como Stan)
- "Remix tecno de Dipper" (ep. 14)
- Interpretada por Alejandro Graue
- "Dipper, el peor" (ep. 16)
- Interpretada por Sol Nieto (como Dipper)
- "Canción de Robbie (Cuando yo pienso en tí)" (ep. 17)
- Interpretada por Alejandro Gómez (como Robbie)
- "Canción de Gideon" (ep. 19)
- Interpretada por Demián Velazco Rochwerger (como Gideon)
- "El rap de los raperos" (ep. 21)
- Interpretada por Sergio Bermejo (como Blubs) y Gustavo Bonfigli (como Durland)
- "Reinas de la medianoche" (ep. 21)
- Interpretada por Alejandro Graue (como Dipper), Sol Nieto (como Mabel) y Carlos Celestre (como Stan)
- "Dinero" (ep. 25)
- Interpretada por ¿Lucas Medina?
- "Recuérdame así" (ep. 26)
- Interpretada por Pablo Gandolfo
- "La cabra y el cerdito" (ep. 29)
- Interpretada por Gustavo Dardés
- "Al trabajo voy" (ep. 31)
- Interpretada por Natalia Bernodat (como Wendy)
- "Bailo como tú" (ep. 34)
- Interpretada por Sol Nieto (como Mabel) y Gustavo Dardés (como Soos)
- "No robar" (ep. 34)
- Interpretada por Pablo Gandolfo (como Bud)
- "Buenas acciones" (ep. 35)
- Interpretada por ¿?
Créditos de doblaje
- TV
- DVD
- Disney Latino/Disney ¡Ajá!
- Netflix
Criptogramas
- 1ª
- 2ª
Traducciones
- Turista atrapado: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ELHPYHPLGRV D JUDYLWB IDOOV". Descifrado se traduce como "BIENVENIDOS A GRAVITY FALLS".
- Este episodio utiliza la tabla de cifrado original, ya que no toma en cuenta la letra "Ñ".
- La leyenda del monstruo del lago: Durante los créditos del episodio, se puede leer "IX MOLUFJX PBJXKX OBDOBPX X IX FPIX QOXPBOM". Descifrado se traduce como "LA PRÓXIMA SEMANA REGRESA A LA ISLA TRASERO".
- Este episodio tiene los criptogramas invertidos, usando la tabla de significado como si fuese la de criptograma.
- Cazadores de cabezas: Durante los créditos del episodio, se puede leer "HN VLJXH HP HN FRPGXFWR". Descifrado se traduce como "ÉL SIGUE EN EL CONDUCTO".
- La mano que mece a Mabel: Durante los créditos del episodio, se puede leer "FDUND, ¿SRU TXH PR OH NNDODV?". Descifrado se traduce como "CARLA, ¿POR QUÉ NO ME LLAMAS?".
- La tienda embrujada: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡DGHNDQWH, DRVKLOD!". Descifrado se traduce como "¡ADELANTE, AOSHIMA!".
- Dipper contra la hombría: Durante los créditos del episodio, se puede leer "HO VU FDHVDULDQ QR YHQGUD OD SURALPD VHPDQD HO VU DWEDVK OR VXVWEWXLUD". Descifrado se traduce como "EL SR CAESARIAN NO VENDRÁ LA PRÓXIMA SEMANA EL SR ATBASH LO SUSTBTUIRÁ”
- Este episodio utiliza la tabla de cifrado original, ya que no toma en cuenta la letra "Ñ".
- El criptograma tiene un error, dice "VXVWEWXLUD" en lugar de "VXVWRWXLUD".
- Doble Dipper: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WRKKVI WV KZKUO ZGZHXZWL WRXV '¡AUU GHWXQHGADSADUH!'". Descifrado se traduce como "DIPPER DE PAPFL ATASCADO DICE '¡ZFF TSDCJSTZWHZWFS!'".
- Este criptograma tiene un error: Dice "KZKUO" en lugar de "KZKVO"
- Tesoro irracional: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WV NFXSLH GIVNYOVB". Descifrado se traduce como "DE MUCHOS TREMBLEY".
- El cerdo del viajero del tiempo: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ML ZKILYZWL KLI T. S. CVOOH". Descifrado se traduce como "NO APROBADO POR G. H. XELLS".
- Los busca-pleitos: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OL HRVMGL, WRKKVI, KVIL GF DVMWB VHGZ VM LGIL XZHGROOL". Descifrado se traduce como "LO SIENTO, DIPPER, PERO TU WENDY ESTA EN OTRO CASTILLO".
- El pequeño Dipper: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VO SVXSRXVIL RMERHRYOV ERTROZ". Descifrado se traduce como "EL HECHICERO INVISIBLE VIGILA".
- Súper Halloween: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OOVTFV Z GR KLI OZ GZIVZ: VO WFOXV". Descifrado se traduce como "LLEGUÉ A TI POR LA TAREA: EL DULCE".
- La Jefa Mabel: Durante los créditos del episodio, se puede leer "KVHZWZ VH OZ XZYVAZ JFV OOVEZ VO TLIIL UVA". Descifrado se traduce como "PESADA ES LA CABEZA QUE LLEVA EL GORRO FEZ".
- ¡Pozo sin fondo!: Durante los créditos del episodio, se puede leer "6-22-21-2-16-21 4-16-20: 12-1 23-5-14-7-1-14-27-1 4-5-12 21-9-16". Descifrado se traduce como "FUTBOT DOS: LA VENGANZA DEL TIO".
- La parte más profunda: Durante los créditos del episodio, se puede leer "22-9-22-1-14 12-15-19 16-1-20-15-19 4-5 12-1 16-9-19-3-9-14-1". Descifrado se traduce como "VIVAN LOS PATOS DE LA PISCINA".
- Este episodio mantuvo intacto el criptograma original debido a que ya estaba en español, por lo cual, usa la tabla de transcripciones estadounidense.
- Carpet Diem: Durante los créditos del episodio, se puede leer "16-5-18-15, ¿17-21-9-5-14 18-15-2-15 12-1-19 1-12-3-1-16-1-18-18-1-19?". Descifrado se traduce como "PERO, ¿QUIEN ROBO LAS ALCAPARRAS?".
- Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
- Chicoz locoz: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¿5-19-20-1-19 6-5-12-9-26 1-8-15-18-1, 1-18-9-5-12?". Descifrado se traduce como "¿ESTAS FELIZ AHORA, ARIEL?".
- Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
- La tierra antes del cerdo: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡19-9-18-22-5 16-1-18-1 3-5-18-3-9-20-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-19!". Descifrado se traduce como "¡SIRVE PARA CERCITOOOOOOOOOOOOOOOOOS!".
- Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
- Este criptograma contiene un error puesto que debería ser: "3-5-18-4-9-20-15-15-15..." en lugar de "3-5-18-3-9-20-15-15-15..."
- Fuga de ensueño: Durante los créditos del episodio, se puede leer "3-15-14-20-9-14-21-1-18-1...". Descifrado se traduce como "CONTINUARÁ...".
- Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
- Gideon se eleva:
- Durante los créditos del episodio, se puede leer "22-3-5-21-23 19-12 9-14-9 21-15-19-17-9". Descifrado se traduce como "BUSCA EL OJO CIEGO".
- Este episodio utiliza las tablas de transcripciones estadounidense.
- Para llegar a este resultado, se pasó por los siguientes pasos:
- 22-3-5-21-23 19-12 9-14-9 21-15-19-17-9
- VCEUW SL INI UOSQI
- EXVFD HO RMR FLHJR
- BUSCA EL OJO CIEGO
- Susto-Oke: Durante los créditos del episodio, se puede leer "QQTVKMCQSWH". Descifrado se traduce como "BIENVENIDOS" Usando la clave "PI"
- Visita al Refugio: Durante los créditos del episodio, se puede leer "SUQ DTOUE PF LSUAEUZS EIQSBOOEZUM". Descifrado se traduce como "QUE CLASE DE DESASTRE CIERTAMENTE" Usando la clave "CAMBIO"
- La guerra del golf: Durante los créditos del episodio, se puede leer "UEKAYROHN IR ARLQ HMTLY". Descifrado se traduce como "RECUERDEN AL GRAN HENRY" Usando la clave "DAIGUAL"
- Amor sin calcetas: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VCGWY BQGGQ BSTHL UUGGG WITCE VHXKF QBRWR JKRHU UGSIL MTSUG RVRCU JHZJO FSUWY HKHLZ OHGFR ARCUF HXZCK RHAWI GWQNO ZVFRM RUQPL MXBQ". Descifrado se traduce como "TODOS NOS DIVERTIMOS ESTA NOCHE PERO NO OLVIDEMOS QUIENES SON LOS VERDADEROS TITIRITEROS LOS REPTOIDES QUE INFILTRÓ EL GOBIERNO" Usando la clave "CODIGO"
- Soos y la chica real: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ZOOO CAEOE CYAC". Descifrado se traduce como "TODO PUEDE PSAR" Usando la clave "GALAN".
- En este criptograma hay un error de escritura en la palabra "PSAR" que sería "PASAR".
- La tiendita de regalos del horror: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OBBED FYBBQ YUKFQ ZABBM ATDLL JIUDB UXVBK UUAKK QPRKR GEPGR EBVQA GBPAF BFKM" Descifrado se traduce como "ECHA UN VISTAZO AL NUEVO LIBRO DEL DOCTOR PATO LA BREVE HISTORIA DEL OINK OINK" Usando la clave "?????".
- La sociedad del ojo cegado: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MOZXN FSOET IRFGU ZCYBD VIOCB RZTHR FGRSU ISWUR". Descifrado se traduce como "LA IGNORANCIA ES DICHA PERO LA DICHA ES ABURRIDA" Usando la clave "BORRAR".
- El misterio de la mansión Noroeste: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MCZRY QPCOO IZRJV UPRTL ZWJFV: ¿ZOFEC VJAVZ SEEDG WQDQS DOYPF KQVGF? ¡IEVBQ QVQMN RVJRQ! AQANN SWWPI MRLZV NLCMZ EHZA". Descifrado se traduce como "A CONTINUACIÓN EN SHDH LOS EXT:¿RATERRESTRES ESCRIBIERON LA CONST?¡ITUCIÓN CANGREJO!S CON CORONA Y FLORIDA EL SHOW" usando la clave "Maleficio".
- En este criptograma los signo de puntuación están mal colocados.
- Cupido: Durante los créditos del episodio, se puede leer "EONFN GPSJ". Descifrado se traduce como "COMO NIÑOS" usando la clave "CABRAYCERDO".
- Él no es lo que parece: Durante los créditos del episodio, se puede leer "DHFXG EUPJB BXCXP DGKVR GZBWWL". Descifrado se traduce como "LOS MISTERIOMELOS ORIGINALES" usando la clave "STNLYMBL".
- La historia de los dos Stan: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MRQNH VVWVS HXWVM POGHG QGQPR WFLIV LDWWS". Descifrado se traduce como "UNIVERSIDAD PESIMA OPCION: LO INTENTASTE" usando la clave "Seisdedos".
- Calabozos, calabozos y más calabozos: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡YIVVL SUQIX HJEA!". Descifrado se traduce como "¡EXCELSI COMO SEA!" usando la clave "ULTRAAMO".
- Un candidato nada Stan-dard: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WBNZM ZUWAC ZICVG HRCAG".
- El último Mabelcornio: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MPOAQ OUVAK WHNLO SARZL QCSVL ZXBVG CGNWE VZJVD IMPVG UZGWH UIWUN WNCUI AWF". Descifrado se traduce como "UN HOMBRE SIMPLE CON OIDOS ATENTOS PUEDE CONFIAR EN LOS SUSURROS DEL VIENTO" usando la clave "Schmendrick".
- Atracción en la carretera: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VCDHG FPCJC RFEZT VSCGS CGIKU WTKII OCVGS MRZKT VRFOH PCJHV XOSRP WVDHV XBQJP CGCVE EIOOC IIPGS JCTZF OGDKR WCTCI CFOBX RF". Descifrado se traduce como "SOOS COMO UN NOBLE GOLDEN RETRIEVER LOGRO VOLVER A CASA Y SE HIZO AMIGO DE UN BULLDOG PARLANTE Y DE UN PICARO GATO EN EL CAMINO" usando la clave "DOPPER".
- Dipper y Mabel contra el Futuro: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¿MPQXG VQHER ZZ?". Descifrado se traduce como "¿ME EXTRAÑARON?" usando la clave "ALMANEQUE"
- Raromaggedon Parte 1: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VICOB CAHMN IYZTO LWIDM ETFXP JIPZP NPYSO VWQCD VDMJP GKFWB DYXYC VOZWF EGZCD LLFDT VVOCJ XPWEN XQ". Descifrado se traduce como "TARDARA MIL AÑOS DL BEBE TIEMPO EN RECONSTRUIR SUS MOLÉCULAS Y CUANDO VUELVA VA A ESTAR MUY MOLESTO" usando la clave "CILLBLAVE"
- Raromaggedon 2: Escape a la Realidad: Durante los créditos del episodio, se puede leer "FZPO YSU BQSHZ LTLY FR LV UCC IFJ CIYHO LTEYWKQWUW II P KFASJ JKQASPJE'W LLOMKXQNFR FLWEDGI". Descifrado se traduce como "CRAZ AND XYLER WENT ON TO RUN THE LEGAL DEPARTMENT AT A MAJOR CHILDREN'S TELEVISION NETWORK" usando la clave "DIPPYFRESH". Este capítulo no tradujo el código, Traducido diría "CRAZ Y XYLER PASARON A DIRIGIR EL DEPARTAMENTO LEGAL PARA UN IMPORTANTE CANAL DE TELEVISIÓN INFANTIL".
- Raromaggedon 3: Recuperar Gravity Falls: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VWDH JYPON RJAXEÓ E XKFXKZTR E GMQ 900 KWGPQ HP KQLAXH BI YMNQ LTA ALTKN PMRPZSE: ZDYMAPAMZVDV". Descifrado se traduce como "SOOS LUEGO OBLIGÓ A MCGUCKET A VER 900 HORAS DE CRISIS DE NEON DEL CHICO MECABOT: REVELACIONES" usando la clave "DIPPYELIZ". La clave corresponde a la utilizada en V.O. al capítulo anterior (Aunque, con error de ortografía).
- Raromaggedon 3: Recuperar Gravity Falls / Raromaggedon 4: En algún lugar del bosque: Durante los créditos finales del episodio, se puede leer "AMWZG ZVAEWEM YELUG". Descifrado se traduce como "ADIÓS GRAVITY FALLS" usando la clave "AJOLOTE".
Datos de interés
- Aunque en la mayoría de las series de Disney se traducen los textos en español o se traducen diálogos con subtítulos forzados en español cuando no se habla el idioma al que está doblado, o en el caso de la versión en inglés, cuando no hablan el mismo idioma, en el episodio "Doble Dipper", el diálogo extraño que habló el clon defectuoso de Dipper, no fue traducido por alguna extraña razón y solo se dejaron sus diálogos sobrepuestos en la pantalla en inglés, pero no se sobrepusieron subtítulos en español en esa escena.
- En la versión original el nombre Mabel se pronuncia "Meibol", mientras que en el doblaje es pronunciado como se escribe.
- La frase "Yes, definitely, absolutely" fue traducida en forma diferente en todas sus apariciones. En Turista atrapado fue traducida como "Si, sin duda, desde luego", en Cupido fue traducida como "Si, sin duda, absolutamente" y en Raromagedón 2: Escape de la realidad fue traducida como "Si, sin dudas, por supuesto" y también como "Si, decididamente, por supuesto".
- En la introducción del programa se escucha un susurro que se quita en la version latina, sin embargo en el episodio "La leyenda del monstruo del lago", "Soos y la chica real", "Calabozos, calabozos y mas calabozos" y "Dipper y Mabel contra el Futuro" se deja ese susurro.
- En los episodios "Carpet Diem", "Fuga de ensueño" y "El último Mabelcornio" se tradujeron textos en vez de poner subtítulos.
- Durante el estreno de algunos episodios se ponen pocos subtítulos o no se ponen. Pero durante sus repeticiones como "Nuevo episodio" se agregan subtítulos.
- El Viejo McGuckett cambia su forma de hablar en el corto "Mabel Los Guía a la Moda" y su actor de doblaje fue sustituido en el resto de la serie por problemas de salud del actor.[10]
- Al final de cada episodio se traducen los criptogramas con el mismo cifrado del original.
- En el episodio "La guerra del golf" el apellido de Pacifica y su familia se deja en ingles (Northwest), en vez de ser traducido como en la primera temporada. No obstante, en el episodio "El misterio de la mansión Noroeste" vuelve a usarse la traducción.
- En el capitulo "Soos y la chica real" cuando Soos inicia el videojuego y esta en la introducción se quitaron los subtitulos de japonés a inglés y se dejo solamente el titulo en japonés, esto es incoherente porque Soos lee el titulo en japonés sin saber el idioma.
- El episodio "Cupido" contiene una traducción improvisada. En la versión original, cuando Mabel va a animar a Robbie, Janice Valentino comenta “¿Sabes quién se vería estupendo con un suéter cómo ese? Los restos de la señora Grabelson” (You know who would look good in a sweater like that? Mrs. Grabelson's remains!). En el doblaje, ella pregunta “¿Sabes que se vería estupendo en su suéter? Los restos de la señora Grabelson”.
- Luego en el mismo episodio, la expresión "puppy love" (amor de juventud) es traducida literalmente como "amor a perritos".
- En el episodio Él no es lo que parece, se usó una animación alterna cuando Mabel escribía en el vidrio del auto que Varias Veces era sobrevalorada para que coincida con el texto en español.
- En el intro de Gravity Falls alterado por Bill, el subtítulo "Un verano de misterios" permanece igual, a pesar de "Gravity Falls" si fue cambiado a "Judylwb Idoov".
- Pine Tree (Pino) fue traducida en El último Mabelcornio como "pequeñín" y en Raromagedón Parte 1 como "Pines niño".
- El personaje Bill Clave habría de tener un tono de voz distinto, desde su regreso en Amor sin calcetas. Pese a que muchos fans creyeron que su anterior voz fue sustituida, Sebastián Castro Saavedra aún lo seguía doblando.[10]
- Graue contó en una entrevista radial en Toma 5 que la escena usada para el casting fue la escena del barco del episodio 2.[11]
- En su transmisión por Netflix no se utilizan los textos en español, únicamente se subtitulan algunos insertos.
- Se tenia programado agregar la segunda temporada a Netflix el día 1 de abril de 2016, lo cual fue cancelado de ultimo momento debido a que la serie no se había terminado de transmitir por televisión, sin embargo se agregaron los primeros 13 episodios de la segunda temporada el 21 de abril de 2016, con los últimos 7 episodios siendo finalmente agregados el 1 de octubre de 2017.
- En "Raromaggedon Parte 2: Escape a la realidad", si bien Dippy Feliz en la versión original fue interpretado por Alex Hirsch en vez de Jason Ritter, Alejandro Graue si lo dobló en la versión latina.
- Damian Stavros y Demián Velazco Rochwerger hicieron prueba para Dipper Pines.[12][13]
Errores del doblaje
- En el episodio 5 ("La Inconveniencia") en una escena de discusión de Dipper con Tambry (una amiga de Wendy) en el doblaje Dipper menciona "Tengo 13 años. Soy casi un adolescente". En el audio original él dice "Tengo 13 años. Técnicamente soy un adolescente". El doblaje comete un error, pues a los 13 años ya se considera a alguien como un adolescente (aplica un juego de palabras: la terminación teen en la palabra de la edad, que ya aplica desde los trece años de edad thirteen).
- En el episodio Fuga de ensueño, Bill Clave se despide de Gideon diciendo que invadirá la mente de Stanley. En la versión original, se limitaba a decir "Stan". Esto posteriormente crearía una gran laguna en la trama tras los acontecimientos de Él no es lo que parece y El último mabelcornio.
- Cabe destacar que este mismo error también es cometido en el doblaje español, lo que indica que la línea original fue cambiada a último momento, después de enviar la versión para doblaje al resto del mundo.
- En el episodio Susto-Oke cuando Dipper, Mabel y Stan cantan "Reinas de la medianoche" la idea era que ellos desafinaran para lograr la idea y la comedia de esa escena, en el doblaje Alejandro Graue, Sol Nieto y Carlos Celestre cantaron afinados y se perdió la idea y comedia de esa escena.
- En el episodio La guerra del golf, hay una parte en que uno de los liliputienses franceses dice Je ne sais quoi. Sacrebleu. Au revoir! (No se que. Maldición. ¡Adiós!). Dicha parte en la versión original estaba acompañada con un subtítulo que rezaba I don't actually know French. (En realidad no sé francés). En la versión latinoamericana el subtítulo es traducido como "En realidad no hablo francés", siendo que tendría que decir que no sabe francés; ya que la gracia del chiste reside en la ignorancia del subtitulador que, obviamente, no puede hablar.
- La historia de los dos Stan.
- En el doblaje, Stan dice que él fue prohibido (banned) en Nueva Jersey. Dado el contexto, la traducción correcta de banned hubiera sido "vetado".
- En el doblaje Ford menciona que logró graduarse de doctor en filosofía, lo cual es un error de traducción respecto al término PhD (doctorado).
- En El último Mabelcornio, tickles (cosquillas) fue erronéamente traducido como "pepinillos" (pickles).
Censura
El doblaje suaviza todos los diálogos que contengan cualquier referencia religiosa ("cielo", "exorcismo", "rezar", "demonio", "pecados", "Navidad", "diablos", "dios", "maldición", "agua ungida" y "santo"), menciones a la muerte (principalmente durante la segunda temporada) y también insultos como "gordo", "estúpido", "idiota" o "tarado". Se enlistarán excepciones y circunstancias extraordinarias:
- La leyenda del monstruo del lago. Línea original: “What the...Kids? I thought you two were off playing "Spin the Bottle" with Soos!” (“¿Qué es esto... niños? Pensé que estaban jugando a la botella con Soos”). Línea doblada: “¿Qué es esto... niños? Pensé que estaban jugando y divirtiéndose con Soos”.
- Dipper vs. hombría. La palabra "Navidad" en la línea “I like to get my Christmas shopping done early. Do you have anything that's in the spirit of the season?” (“Quiero hacer mis compras de Navidad por anticipado. ¿Tiene algo que represente el espíritu de la época?”) no fue censurada.
- El cerdo del viajero del tiempo.
- La palabra "estúpido" en la línea “Pfft. Whatever. Can't even tell what species it is. Stupid.” (“Pfft. Da igual. No se sabe ni de que especie es. Es estúpido.”) no fue censurada.
- Los gritos de resistencia de Pato mientras lo jala Pacífica son omitidos en el doblaje.
- El pequeño Dipper:
- La palabra "demoníaco" en la línea “Demon Caterpillars? DRAT!” (“¿Orugas demoníacas? ¡Tampoco!”) no fue censurada.
- La palabra "infernal" en la línea “Ugh! One of those infernal Gummy Koalas has gotten into my perfect hair.” (“¡Ugh! Una de esas infernales gomitas de koalas cayó en mi perfecto cabello.”) no fueron censuradas.
- La jefa Mabel. Línea original: “Hot tamales, it's a jackpot! [...]” (“¡Tamales calientes, gané la lotería! [...]”). Línea doblada: “¡Dulces desayunos, gané la lotería! [...]”.
- Fuga de ensueño:
- La palabra "demonio" en la línea “Okay, guys, in order to save our uncle, we're gonna have to follow that... dream demon into his mind.” (“Muy bien chicos, para salvar al tío seguiremos a ese demonio del sueño hasta su mente”) no fue censurada.
- A pesar de ésto, las otras tres veces en que la palabra "demonio" es dicha en la versión original de éste episodio si fueron censuradas.
- Línea original: “Jorge, Rico, you're the two best Colombian prison friends a fellah could make” (“Jorge, Rico, son los mejores amigos de prisión colombiana que alguien podría tener”). Línea doblada: “Jorge, Rico, son los mejores amigos que un delincuente podría tener en prisión”.
- Se censuró un diálogo que ya estaba en español en la versión original. Línea original: “Espero que muera”. Línea doblada: “¿Que tal si lo golpeamos?”.
- La palabra "demonio" en la línea “Okay, guys, in order to save our uncle, we're gonna have to follow that... dream demon into his mind.” (“Muy bien chicos, para salvar al tío seguiremos a ese demonio del sueño hasta su mente”) no fue censurada.
- Soos y la chica de verdad. Línea original: “No more Colombian Nights.” (“No mas noches colombianas.”). Línea doblada: “No mas noches locas”.
- La sociedad del ojo cegado. La palabra "estúpido" en la línea “Hey, you know what? Going on this big adventure actually made me get that stupid song out of my head.” (“Ey, ¿saben algo? Tener esta absurda aventura me ayudo a olvidar esa estúpida canción.”) no fue censurada.
- Cupido. Línea original: “Tambry, You. Me. Date. Bring that sweet, sweet bod. Your secret admirer.” (“Tambry, tú, yo, una cita. Traéte ese cuerpazo de escándalo. Tu admirador secreto.”). Línea doblada: “Tambry, tú. Yo. Una cita. Ven con esa tierna sonrisa. Tu admirador secreto.”.
- Él no es lo que parece. Línea original: “[...] SON OF A-- ” (“[...] HIJO DE--”). Línea doblada: “[...] ¡Desgraciados...!”.
- Raromagedón Parte 1:
- Los gritos de sufrimiento de Preston cuando se retuerce después de que Bill Clave le desfigurara la cara son omitidos en el doblaje.
- Línea original: “I'm gonna wear your butt on my foot like a rhinestone slipper!” (“Yo voy voy a usar tu trasero como adorno de pantuflas”). Línea doblada: “Yo voy voy a usar tu cabeza como adorno de pantuflas”.
- La palabra "dios" en la línea “Fighting children is boring, but fighting a chaos god sounds fun!” (“Pelear con niños aburre, es mejor pelear con un dios del caos”) no fue censurada.
Muestras multimedia
Edición en vídeo
Transmisión vía Streaming
Transmisión
Referencias
- ↑ https://youtu.be/4F1XKwMBxCE?t=20s
- ↑ https://www.facebook.com/photo.php?fbid=840994809246298
- ↑ https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208468178289532
- ↑ Alejandro Graue en Twitter
- ↑ https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608
- ↑ http://video.disney.com/watch/gideon-se-eleva-50ec47064354b5fb14f5576a?intoverride=true
- ↑ http://video.disney.com/watch/visita-al-refugio-508b90f59175f41bbd2cbbd3?intoverride=true
- ↑ http://video.disney.com/watch/la-guerra-del-golf-52b8ce1f15736895da0f8274?intoverride=true
- ↑ http://video.disney.com/watch/amor-sin-calcetas-53059ab88fd3235dc330feaa?intoverride=true
- ↑ 10,0 10,1 Alejandro Graue en Twitter
- ↑ Especial Deadpool y visita de Ale Graue!!. Toma 5. 18 de mayo de 2018. Consultado el 18 de mayo de 2018. Minuto 38:51: «Hice la escena del casting, me cagué de risa, me pareció buenísima [...] cuando están con las cámaras descartables arriba del barco buscando al monstruo del lago Ness».
- ↑ Dale Ale! - Temp.3 Ep.09 - Con Dami Stavros!. Dale Ale!. 12 de julio de 2017. Consultado el 14 de julio de 2017. Minuto 10:17: «Y ahora la situación inversa [de Catfish: Mentiras en la red] [...] yo castié a Dipper, por ejemplo».
- ↑ Dale Ale! - Temp.4 Ep.05 - Con Agustina Cirulnik!. Dale Ale!. 12 de junio de 2018. Consultado el 12 de junio de 2018. Minuto 12:13: «¡En tu cara [...] Demi Velazco! Que casteó a Dipper y no quedó».