Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Registrarse
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
(No se muestran 14 ediciones intermedias de 10 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
  +
{{Estrella}}
 
{{Infobox
 
{{Infobox
|titulo = Gravity Falls: Un verano de misterios
+
|titulo = Gravity Falls: <br />Un verano de misterios
 
|img = Gravity Falls Poster.jpg
 
|img = Gravity Falls Poster.jpg
 
|titulo_orig = Gravity Falls
 
|titulo_orig = Gravity Falls
Línea 18: Línea 19:
 
|temporadas = 2
 
|temporadas = 2
 
|episodios = 40
 
|episodios = 40
 
}}'''''Gravity Falls: Un verano de misterios''''' es una serie animada estadounidense de [[Disney Television Animation]], creada por Alex Hirsch y bajo la supervisión productiva de Rob Renzetti (creador de [[La robot adolescente]]). La serie es transmitida por Disney Channel y Disney XD.
}}
 
 
'''''Gravity Falls: Un verano de misterios''''' es una serie animada estadounidense de [[Disney Television Animation]], creada por Alex Hirsch y transmitida por Disney Channel y Disney XD.
 
   
 
La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016.
 
La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016.
   
 
{{Sinopsis|Narra la historia sobre un pueblo ficticio llamado ''Gravity Falls'' en donde los hermanos Dipper y Mabel Pines pasan curiosas y misteriosas aventuras a medida que tratan de develar oscuros y extraños secretos que envuelven a varias personas, lugares y situaciones del pueblo.}}
 
{{Sinopsis|Narra la historia sobre un pueblo ficticio llamado ''Gravity Falls'' en donde los hermanos Dipper y Mabel Pines pasan curiosas y misteriosas aventuras a medida que tratan de develar oscuros y extraños secretos que envuelven a varias personas, lugares y situaciones del pueblo.}}
 
   
 
== Reparto ==
 
== Reparto ==
Línea 65: Línea 63:
 
|1ª-2ª
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Soos.ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Soos.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Wendygravityfalls.png|65px]]
 
|Wendy Corduroy
 
|[[Linda Cardellini]]
 
|[[Tatul Bernodat|Natalia Bernodat]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Wendy Corduroy.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Ford_Pines.png|65px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Ford_Pines.png|65px]]
Línea 75: Línea 80:
 
|- style="background: #ccf;"
 
|- style="background: #ccf;"
 
! colspan="6" align="center" |Personajes secundarios
 
! colspan="6" align="center" |Personajes secundarios
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Wendygravityfalls.png|65px]]
 
|Wendy Corduroy
 
|[[Linda Cardellini]]
 
|[[Tatul Bernodat|Natalia Bernodat]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Wendy Corduroy.ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Waddles.png|65px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Waddles.png|65px]]
Línea 88: Línea 86:
 
|1ª-2ª
 
|1ª-2ª
 
|TBA
 
|TBA
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Gompers_the_Goat.jpg|65px]]
  +
|Gompers
 
| colspan="2" |[[Frank Welker]]
 
|1ª-2ª
  +
|TBA
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bill_appearance.png|40px]]
 
| rowspan="2" |Bill Clave
 
| rowspan="2" |[[Alex Hirsch]]
 
| rowspan="2" |[[Sebastián Castro Saavedra]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Gravity falls Invocando a Bill-RqMK QZsvKQ.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:BillClave2.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GideongravityFalls02.png|65px]]
 
|Gideon Charles Alegría
 
|[[Thurop Van Orman]]
 
|[[Demián Velazco Rochwerger]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Gideon Alegría.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Robbie.png|55px]]
 
|Robert "Robbie" Stacey Valentino
 
|[[T.J. Miller]]
 
|[[Alejandro Gómez]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Robbie Valentino.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:S1e7_pacifica_standing_transparent_02.png|50px]]
 
| rowspan="2" |Pacífica Elizabeth Noroeste
 
| rowspan="2" |[[Jackie Buscarino]]
 
| rowspan="2" |[[Judith Cabral]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:PacifícaNoroeste.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Pacífica (T0203).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:CandyGravityFallsDo.png|65px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:CandyGravityFallsDo.png|65px]]
Línea 113: Línea 151:
 
|2ª
 
|2ª
 
|[[Archivo:ViejoMcGucket2.ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:ViejoMcGucket2.ogg|50px|noicon]]
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Gideongravity.png|65px]]
 
|Gideon Charles Alegría
 
|[[Thurop Van Orman]]
 
|[[Demián Velazco Rochwerger]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Gideon Alegría.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Robbie.png|55px]]
 
|Robert "Robbie" Stacey Valentino
 
|[[T.J. Miller]]
 
|[[Alejandro Gómez]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Robbie Valentino.ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Sheriff_Blubbs.png|65px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Sheriff_Blubbs.png|65px]]
Línea 185: Línea 209:
 
|[[Archivo:Muestra de audio del Varonil Dan.ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio del Varonil Dan.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|-
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:S1e7_pacifica_standing_transparent_02.png|50px]]
+
| style="padding:0;" |[[Archivo:Blendin_Blandin.png|40px]]
 
|Blendin Blandin
| rowspan="2" |Pacífica Elizabeth Noroeste
 
 
|[[Justin Roiland]]
| rowspan="2" |[[Jackie Buscarino]]
 
| rowspan="2" |[[Judith Cabral]]
+
| rowspan="2" |[[Pablo Gandolfo]]
|1ª
+
|1ª-2ª
|[[Archivo:PacifícaNoroeste.ogg|50px|noicon]]
+
|[[Archivo:BlendinBlandin.ogg|50px|noicon]]
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Pacífica (T0203).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Xyler.png|80px]]
 
| rowspan="3" |Xyler
 
| rowspan="3" |John Roberts
 
| [[Damian Stavros]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Xyler.png|80px]]
 
| [[Santiago Ricagno]]
 
|2ª <small>(ep. 03)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Xyler.png|80px]]
 
|[[Damian Stavros]]
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Xyler (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Craz.png|80px]]
 
| rowspan="3" |Craz
 
| rowspan="3" |[[Greg Cipes]]
 
| style="background:lightgrey;" |
 
|1ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Craz.png|80px]]
 
|[[Alejandro Vicco]]
 
|2ª <small>(ep. 03)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Craz.png|80px]]
 
|[[Luciano Percara]]
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Craz (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Bud_Gleeful's_appearance.png|65px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Bud_Gleeful's_appearance.png|65px]]
 
|Bud Alegría
 
|Bud Alegría
 
|[[Stephen Root]]
 
|[[Stephen Root]]
|[[Pablo Gandolfo]]
 
 
|1ª-2ª
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:BudAlegría.ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:BudAlegría.ogg|50px|noicon]]
Línea 274: Línea 260:
 
|1ª-2ª
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Jeff (T01E01).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Jeff (T01E01).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Soos' grandma appearence.png|55px]]
 
| rowspan="2" |Abuela de Soos
 
| rowspan="2" |Matt Chapman
  +
| rowspan="2" |[[Isabel Iglesias]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Abuelita1.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:Abuelita2.ogg|50px|noicon]]
 
|-
  +
| style="padding:0;" |[[Archivo:S1E15 Mermando appear.png|75px]]
 
|Marmando
 
|Matt Chapman
 
|[[Hernán Palma]]<ref>https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608</ref>
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Mermando.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Xyler.png|80px]]
 
| rowspan="3" |Xyler
 
| rowspan="3" |John Roberts
 
| [[Damian Stavros]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Xyler.png|80px]]
 
| [[Santiago Ricagno]]
 
|2ª <small>(ep. 03)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Xyler (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Xyler.png|80px]]
 
|[[Damian Stavros]]
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Xyler (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E19-Craz.png|80px]]
 
| rowspan="3" |Craz
  +
| rowspan="3" |[[Greg Cipes]]
 
| style="background:lightgrey;" |
  +
|1ª
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T01E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E03-Craz.png|80px]]
 
|[[Alejandro Vicco]]
 
|2ª <small>(ep. 03)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Craz (GF) (T02E03).ogg|50px|noicon]]
  +
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T02E19-Craz.png|80px]]
 
|[[Luciano Percara]]
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de voz de Craz (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E06-MultiOso.png|80px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E06-MultiOso.png|80px]]
Línea 286: Línea 323:
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|2ª <small>(ep. 19)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Multioso (GFUVDM) (T02E19).ogg|50px|noicon]]
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Blendin_Blandin.png|40px]]
 
|Blendin Blandin
 
|[[Justin Roiland]]
 
|[[Pablo Gandolfo]]
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:BlendinBlandin.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bill_appearance.png|40px]]
 
| rowspan="2" |Bill Clave
 
| rowspan="2" |[[Alex Hirsch]]
 
| rowspan="2" |[[Sebastián Castro Saavedra]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Gravity falls Invocando a Bill-RqMK QZsvKQ.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:BillClave2.ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Lolph.png|80px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E09-Lolph.png|80px]]
Línea 348: Línea 368:
 
|2ª <small>(ep. 18)</small>
 
|2ª <small>(ep. 18)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Bebé Tiempo (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]]
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Soos' grandma appearence.png|55px]]
 
| rowspan="2" |Abuela de Soos
 
| rowspan="2" |Matt Chapman
 
| rowspan="2" |[[Isabel Iglesias]]
 
|1ª
 
|[[Archivo:Abuelita1.ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|2ª
 
|[[Archivo:Abuelita2.ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Rumble Sprite 1.png|80px]]
 
| rowspan="3" style="padding:0;" |[[Archivo:Rumble Sprite 1.png|80px]]
Línea 371: Línea 381:
 
|2ª <small>(ep. 18)</small>
 
|2ª <small>(ep. 18)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Rudo McGolpes (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Rudo McGolpes (GFUVDM) (T02E18).ogg|50px|noicon]]
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:S1E15 Mermando appear.png|75px]]
 
|Marmando
 
|Matt Chapman
 
|[[Hernán Palma]]<ref>https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608</ref>
 
|1ª-2ª
 
|[[Archivo:Mermando.ogg|50px|noicon]]
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Preston Northwest appear.png|50px]]
 
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Preston Northwest appear.png|50px]]
Línea 501: Línea 504:
 
| rowspan="3" |Tats
 
| rowspan="3" |Tats
 
| rowspan="3" |[[Kevin Michael Richardson]]
 
| rowspan="3" |[[Kevin Michael Richardson]]
| [[Horacio Zapata]]
+
| [[Ignacio de Anca]]
 
|1ª <small>(ep. 03)</small>
 
|1ª <small>(ep. 03)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E03).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E03).ogg|50px|noicon]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E14-Tats.png|80px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:GFUVDM-T01E14-Tats.png|80px]]
| rowspan="2" |[[Carlos Romero Franco]]
+
| rowspan="2" style="background:lightgrey;" |
 
|1ª <small>(ep. 14)</small>
 
|1ª <small>(ep. 14)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E14).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio de Tats (GF) (T01E14).ogg|50px|noicon]]
Línea 673: Línea 676:
 
| rowspan="2" |Gregory <nowiki>''Greg''</nowiki> Valentino
 
| rowspan="2" |Gregory <nowiki>''Greg''</nowiki> Valentino
 
| rowspan="2" |Kurt Braunohler
 
| rowspan="2" |Kurt Braunohler
  +
|[[Carlos Romero Franco]]
| style="background:lightgrey;" |
 
 
|2ª <small>(ep. 09)</small>
 
|2ª <small>(ep. 09)</small>
 
|[[Archivo:Muestra de audio del Señor Valentino (GF) (T02E09).ogg|50px|noicon]]
 
|[[Archivo:Muestra de audio del Señor Valentino (GF) (T02E09).ogg|50px|noicon]]
Línea 709: Línea 712:
   
 
===Voces adicionales===
 
===Voces adicionales===
  +
*[[Gisela Viviano]]
 
*[[Alejandro Vicco]]
 
*[[Alejandro Vicco]]
 
*[[Cristian Peirano|Cristian Peyrano]]
 
*[[Cristian Peirano|Cristian Peyrano]]
Línea 1159: Línea 1163:
 
[[Categoría:Series de Disney Channel]]
 
[[Categoría:Series de Disney Channel]]
 
[[Categoría:Series de Disney XD]]
 
[[Categoría:Series de Disney XD]]
 
[[Categoría:Series de Rough Draft Studios]]
 
[[Categoría:Aventura]]
 
[[Categoría:Misterio]]
 
[[Categoría:Comedia]]
 
[[Categoría:Ciencia ficción]]
 
[[Categoría:Fantasía]]
 
[[Categoría:Textos en español]]
 
[[Categoría:Textos en español]]
 
[[Categoría:Subtítulos forzados]]
 
[[Categoría:Subtítulos forzados]]
 
[[Categoría:Edición videográfica]]
 
[[Categoría:Edición videográfica]]
 
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]]
 
[[Categoría:Producciones con doblaje acreditado]]
[[Categoría:Aventura]]
 
[[Categoría:Misterio]]
 
 
[[Categoría:Series animadas de 2010s]]
 
[[Categoría:Series animadas de 2010s]]
 
[[Categoría:Doblajes de 2010s]]
 
[[Categoría:Doblajes de 2010s]]
 
[[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]]
 
[[Categoría:Series ganadoras del Emmy]]
 
[[Categoría:Páginas con muestra de audio]]
 
[[Categoría:Muestras de audio años 2010]]
  +
[[Categoría:Artículos destacados]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en Netflix]]
 
[[Categoría:Películas y series disponibles en Netflix]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Canal 13]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 7]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Azteca 7]]
[[Categoría:Páginas con muestra de audio]]
 
[[Categoría:Doblajes realizados por Disney Characters Voices Latin America]]
 
 
[[Categoría:Series transmitidas por Antena Latina]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Antena Latina]]
[[Categoría:Series ganadoras del Emmy]]
 
[[Categoría:Series de Rough Draft Studios]]
 
[[Categoría:Muestras de audio años 2010]]
 
 
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Televen]]
 
[[Categoría:Series Transmitidas por RPC]]
 
[[Categoría:Series Transmitidas por RPC]]
Línea 1183: Línea 1191:
 
[[Categoría:Series nominadas al Emmy]]
 
[[Categoría:Series nominadas al Emmy]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Latele]]
 
[[Categoría:Series transmitidas por Latele]]
[[Categoría:Comedia]]
 
[[Categoría:Ciencia ficción]]
 
[[Categoría:Fantasía]]
 

Revisión del 17:12 17 sep 2019

Estrella destacado

Gravity Falls: Un verano de misterios es una serie animada estadounidense de Disney Television Animation, creada por Alex Hirsch y bajo la supervisión productiva de Rob Renzetti (creador de La robot adolescente). La serie es transmitida por Disney Channel y Disney XD.

La serie fue emitida en Estados Unidos del 15 de junio de 2012 al 15 de febrero de 2016, y en Latinoamérica del 6 de octubre de 2012 al 28 de mayo de 2016.

Sinopsis

Narra la historia sobre un pueblo ficticio llamado Gravity Falls en donde los hermanos Dipper y Mabel Pines pasan curiosas y misteriosas aventuras a medida que tratan de develar oscuros y extraños secretos que envuelven a varias personas, lugares y situaciones del pueblo.


Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada(s) Muestra
de audio
Personajes principales
Dipperpines Mason "Dipper" Pines Jason Ritter Alejandro Graue 1ª-2ª
Mabelpines Mabel Pines Kristen Schaal Sol Nieto 1ª-2ª
Unclestan Stanley "Stan" Pines Alex Hirsch Carlos Celestre 1ª-2ª
Soosgravity Jesús Alzamirano Ramirez "Soos" Gustavo Dardés 1ª-2ª
Wendygravityfalls Wendy Corduroy Linda Cardellini Natalia Bernodat 1ª-2ª
Ford Pines Stanford "Ford" Filbrick Pines J.K. Simmons Juan Manuel Echave
Personajes secundarios
Waddles Pato Dee Bradley Baker 1ª-2ª TBA
Gompers the Goat Gompers Frank Welker 1ª-2ª TBA
Bill appearance Bill Clave Alex Hirsch Sebastián Castro Saavedra
GideongravityFalls02 Gideon Charles Alegría Thurop Van Orman Demián Velazco Rochwerger 1ª-2ª
Robbie Robert "Robbie" Stacey Valentino T.J. Miller Alejandro Gómez 1ª-2ª
S1e7 pacifica standing transparent 02 Pacífica Elizabeth Noroeste Jackie Buscarino Judith Cabral
CandyGravityFallsDo Candy Chiu Niki Yang Agustina Cirulnik 1ª-2ª
Grenda Grenda Grendinator Carl Faruolo Vanina García[4] 1ª-2ª
McGucketGravity Fiddleford "Viejo" McGucket Alex Hirsch Alfredo Devita
Keko Gervais
Sheriff Blubbs Comisario Daryl Blubs Kevin Michael Richardson Sergio Bermejo 1ª-2ª
Horacio Zapata (ep. 18 y 20)
Deputy Durland Oficial Edwin Durland Keith Ferguson Gustavo Bonfigli 1ª-2ª
Tumblr nf3ed5cgOT1rggnmbo1 500 Shandra Jimenez Kari Wahlgren Ana Patané 1ª-2ª
Vanina García (ep. 03)
Toby's appearance Tobias "Toby Decidido" Gregg Turkington Ariel Cister 1ª-2ª
Susan Susan "Linda Susan" Wentworth Jennifer Coolidge María Elena Molina 1ª-2ª
Tyler appear Tyler Ruedabueno Will Forte Carlos Secilio 1ª-2ª
Dan appear Daniel "Varonil Dan" Corduroy John DiMaggio René Sagastume 1ª-2ª
Blendin Blandin Blendin Blandin Justin Roiland Pablo Gandolfo 1ª-2ª
Bud Gleeful's appearance Bud Alegría Stephen Root 1ª-2ª
Nate appearance Nate Scott Menville Ignacio Lorefice
Alex Hirsch Braian Pavón
PLLeeGravityFalls02 Lee Michael Rianda Patricio Lago 1ª-2ª
Thompson2 Thompson Marcos Abadi 1ª-2ª
Tambry appearance Tambry Jessica Di Cicco Luciana Falcón 1ª-2ª
JeffGnomo GravityFalls02 Jeff Alex Hirsch Martín Gopar 1ª-2ª
Soos' grandma appearence Abuela de Soos Matt Chapman Isabel Iglesias
S1E15 Mermando appear Marmando Matt Chapman Hernán Palma[5] 1ª-2ª
GFUVDM-T01E19-Xyler Xyler John Roberts Damian Stavros
GFUVDM-T02E03-Xyler Santiago Ricagno (ep. 03)
GFUVDM-T02E19-Xyler Damian Stavros (ep. 19)
GFUVDM-T01E19-Craz Craz Greg Cipes
GFUVDM-T02E03-Craz Alejandro Vicco (ep. 03)
GFUVDM-T02E19-Craz Luciano Percara (ep. 19)
GFUVDM-T01E06-MultiOso Multioso Alfred Molina Mario De Candia (ep. 06)
GFUVDM-T02E19-MultiOso Ignacio de Anca (ep. 19)
GFUVDM-T01E09-Lolph Lolph Dave Wittenberg
GFUVDM-T02E08-Lolph Braian Pavón (ep. 08)
GFUVDM-T02E18-Lolph Hernán Bravo (ep. 18)
GFUVDM-T01E09-Dundgren Dungren Diedrich Bader Alejandro Vicco
GFUVDM-T02E08-Dundgren Facundo Reyes
GFUVDM-T01E09-BebéTiempo Bebé Tiempo Dave Wittenberg Gustavo Dardés
GFUVDM-T02E08-BebéTiempo Horacio Zapata (ep. 08)
GFUVDM-T02E18-BebéTiempo (ep. 18)
Rumble Sprite 1 Rudo McGolpes Brian Bloom Ignacio Rodríguez de Anca
(ep. 05)
(ep. 18)
Preston Northwest appear Preston Noroeste Diego Brizzi (ep. 08)
Nathan Fillion Gustavo Dardés (ep. 03)
(ep. 10)
(ep. 18)
Mrs. Northwest appearance Priscilla Noroeste Kari Wahlgren Lucila Gómez (ep. 03)
(ep. 10)
Gabe Bensen appearance Gabriel "Gabe" Bensen Jorma Taccone Mathias Rapisarda
GFUVDM-T02E12-AgentePowers Agente Powers Nick Offerman Leto Dugatkin
GFUVDM-T02E11-AgenteTrigger Agente Trigger Brad Abrell
Personajes recurrentes
Muchacho sin nombre de verde (T01E01) Muchacho ¿? Patricio Lago (ep. 01)
Muchacho sin nombre de verde (T02E19) (ep. 19)
Muchacho sin nombre de verde (T02E09) Gaspar Gutiérrez (ep. 09)
GF-EmpleadoRealT01E01 Empleado Real Justin Roiland Gustavo Dardés (ep. 01)
GF-ReyDelMiniGolfT02E03 Rey del mini golf Marcos Abadi (ep. 03)
GFUVDM-T01E02-Reginald Reginald Will Friedle Ignacio Lorefice (ep. 02)
GFUVDM-T01E04-Reginald (ep. 04)
GFUVDM-T01E02-Abuelo Abuelo Carlos Secilio (ep. 02)
GFUVDM-T01E04-Abuelo (ep. 04)
GFUVDM-T01E03-Polícia Inspector de Patotective Alex Hirsch Alejandro Vicco (ep. 03)
Logotipo cuadrado de Gravity Falls (ep. 11)
GFUVDM-T02E13-Condestable (ep. 13)
GFUVDM-T01E03-Tats Tats Kevin Michael Richardson Ignacio de Anca (ep. 03)
GFUVDM-T01E14-Tats (ep. 14)
GFUVDM-T02E07-Tats (ep. 07)
GFUVDM-T01E04-LocutorTelepatía Locutor de publicidad (Bud Alegría) Stephen Root Gustavo Dardés (ep. 04)
GFUVDM-T01E19-TiendaTelepatía Ignacio Lorefice (ep. 19)
GFUVDM-T01E04-Doctor Doctor Hernán Bravo (ep. 04)
GFUVDM-T01E20-Doctor Carlos Secilio (ep. 20)
GFUVDM-T01E05-MaDuskerton Ma Duskerton April Winchell Livia Fernán (ep. 05)
GFUVDM-T02E12-MaDuskerton (ep. 12)
GFUVDM-T01E05-PaDuskerton Pa Duskerton Ken Jenkins Omar Aranda (ep. 05)
GFUVDM-T02E12-PaDuskerton Claudio Munda (ep. 12)
Sprott appearance Sprott Dee Bradley Baker Rolando Agüero 1ª-2ª
GFUVDM-T01E12-EmpleadaSuperMercado Cajera Grey DeLisle Constanza Faraggi (ep. 12)
GFUVDM-T02E14-Cajera Kari Wahlgren María Elena Molina (ep. 14)
GFUVDM-T01E18-BobbyRenzobbi Bobby Renzobbi Justin Roiland Lucas Medina (ep. 18)
GFUVDM-T01E18-BarrigaPortaBebes
GFUVDM-T01E20-BúhoApuro (ep. 20)
GFUVDM-T02E10-AlcaldeBefufftlefumpter Alcalde Eustace Befufftlefumpter Alex Hirsch (ep. 10)
GFUVDM-T02E13-AlcaldeBefufftlefumpter (ep. 13)
Tad Strange appearance Tanto Extraño Cecil Baldwin Alan García
GFUVDM-T02E14-OjosBlancos Ojos Blancos / Ghost Eyes Kevin Michael Richardson Javier Gómez
Greggy G Creggy G Lance Bass
Alex Hirsch
Matt Chapman
Pablo Gandolfo 2ª, epi. 19
2ª, epi. 20
Deep Chris Deep Chris Pablo Gandolfo
Patricio Lago 2ª, epi. 19
Pablo Gandolfo 2ª, epi. 20
Greggy C Greggy C Pablo Meneses 1ª-2ª
Leggy P Leggy P Ariel Cister
noicon Chubby Z Luis Otero
GFUVDM-T02E09-GregValentino Gregory ''Greg'' Valentino Kurt Braunohler Carlos Romero Franco (ep. 09)
GFUVDM-T02E20-GregValentino Rolando Agüero (ep. 20)
GFUVDM-T02E09-JaniceValentino Janice Valentino Kimberly Mooney María Laura Cassani (ep. 09)
GFUVDM-T02E20-JaniceValentino Silvina Ganger (ep. 20)
Otros
Logo de Gravity Falls Un verano de misterios Insertos N/D Alejandro Scaravelli (eps. 01-15)

Personajes episódicos

  • Anexo:Primera temporada de Gravity Falls: Un verano de misterios
  • Anexo:Segunda temporada de Gravity Falls: Un verano de misterios

Voces adicionales

Canciones

Créditos de doblaje

TV
DVD
Disney Latino/Disney ¡Ajá!
Netflix

Criptogramas

Criptograma de Gravity Falls T01E01 (DL)

Turista atrapado

Criptograma de Gravity Falls T01E02 (DL)

La leyenda del monstruo del lago

Criptograma de Gravity Falls T01E03 (DL)

Los cazadores de cabezas

Criptograma de Gravity Falls T01E04 (DL)

La mano que mece a Mabel

Criptograma de Gravity Falls T01E05 (DL)

La tienda embrujada

Criptograma de Gravity Falls T01E06 (DL)

Dipper vs. hombría

Criptograma de Gravity Falls T01E07 (DC)

Doble Dipper

Criptograma de Gravity Falls T01E08 (DC)

Tesoro irracional

Criptograma de Gravity Falls T01E09 (DC)

El cerdo del viajero del tiempo

Criptograma de Gravity Falls T01E10 (DC)

Los busca-pleitos

Pequeño Dipper Criptograma

El pequeño Dipper

Criptograma de Gravity Falls T01E12 (DL)

Súper halloween

Criptograma de Gravity Falls T01E13 (DC)

La jefa Mabel

Criptograma de Gravity Falls T01E14 (DC)

¡Pozo sin fondo!

Criptograma de Gravity Falls T01E15 (DC)

En lo profundo

Criptograma de Gravity Falls T01E16 (DC)

La alfombra mágica

Criptograma de Gravity Falls T01E17 (DC)

Chicoz locoz

Criptograma de Gravity Falls T01E18 (DC)

La tierra antes del cerdo

Criptograma de Gravity Falls T01E19 (DC)

Fuga de ensueño

Criptograma de Gravity Falls T01E20 (DA)

Gideon se eleva[6]

Criptograma de Gravity Falls T02E01 (DC)

Karaoke Zombi

Criptograma de Gravity Falls T02E02 (DC)

Visita al Refugio[7]

Criptograma de Gravity Falls T02E03 (DA)

La guerra del golf[8]

Criptograma de Gravity Falls T02E04 (DA)

Amor sin calcetas[9]

Criptograma de Gravity Falls T02E06 (DC)

Soos y la chica real

Criptograma de Gravity Falls T02E05 (DC)

La tiendita de regalos del horror

Criptograma de Gravity Falls T02E07 (DA)

La sociedad del ojo cegado

Criptograma de Gravity Falls T02E08 (DA)

El juego de Blendin

Criptograma de Gravity Falls T02E09 (DC)

Cupido

Criptograma de Gravity Falls T02E11 (DC)

Él no es lo que parece

Criptograma de Gravity Falls T02E12 (DC)

La historia de los dos Stan

Criptograma de Gravity Falls T02E13 (DC)

Calabozos, calabozos y más calabozos

Criptograma de Gravity Falls T02E14 (DC)

Un candidato nada Stan-dard

Criptograma de Gravity Falls T02E15 (DC)

El último Mabelcornio

Criptograma de Gravity Falls T02E16 (DC)

Atracción en la carretera

Criptograma de Gravity Falls T02E17 (DC)

Dipper y Mabel versus el futuro

Criptograma de Gravity Falls T02E18 (DC)

Raromageddon Parte 1

Raromaggedon 3

Raromaggedon 3: Recuperar el pueblo

S2e20 adios Gravity Falls

Raromageddon 3: Recuperar el pueblo / Raromageddon 4: En algún lugar del bosque

Traducciones

  • Turista atrapado: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ELHPYHPLGRV D JUDYLWB IDOOV". Descifrado se traduce como "BIENVENIDOS A GRAVITY FALLS".
    • Este episodio utiliza la tabla de cifrado original, ya que no toma en cuenta la letra "Ñ".
  • La leyenda del monstruo del lago: Durante los créditos del episodio, se puede leer "IX MOLUFJX PBJXKX OBDOBPX X IX FPIX QOXPBOM". Descifrado se traduce como "LA PRÓXIMA SEMANA REGRESA A LA ISLA TRASERO".
    • Este episodio tiene los criptogramas invertidos, usando la tabla de significado como si fuese la de criptograma.
  • Cazadores de cabezas: Durante los créditos del episodio, se puede leer "HN VLJXH HP HN FRPGXFWR". Descifrado se traduce como "ÉL SIGUE EN EL CONDUCTO".
  • La mano que mece a Mabel: Durante los créditos del episodio, se puede leer "FDUND, ¿SRU TXH PR OH NNDODV?". Descifrado se traduce como "CARLA, ¿POR QUÉ NO ME LLAMAS?".
  • La tienda embrujada: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡DGHNDQWH, DRVKLOD!". Descifrado se traduce como "¡ADELANTE, AOSHIMA!".
  • Dipper contra la hombría: Durante los créditos del episodio, se puede leer "HO VU FDHVDULDQ QR YHQGUD OD SURALPD VHPDQD HO VU DWEDVK OR VXVWEWXLUD". Descifrado se traduce como "EL SR CAESARIAN NO VENDRÁ LA PRÓXIMA SEMANA EL SR ATBASH LO SUSTBTUIRÁ”
    • Este episodio utiliza la tabla de cifrado original, ya que no toma en cuenta la letra "Ñ".
    • El criptograma tiene un error, dice "VXVWEWXLUD" en lugar de "VXVWRWXLUD".
  • Doble Dipper: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WRKKVI WV KZKUO ZGZHXZWL WRXV '¡AUU GHWXQHGADSADUH!'". Descifrado se traduce como "DIPPER DE PAPFL ATASCADO DICE '¡ZFF TSDCJSTZWHZWFS!'".
    • Este criptograma tiene un error: Dice "KZKUO" en lugar de "KZKVO"
  • Tesoro irracional: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WV NFXSLH GIVNYOVB". Descifrado se traduce como "DE MUCHOS TREMBLEY".
  • El cerdo del viajero del tiempo: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ML ZKILYZWL KLI T. S. CVOOH". Descifrado se traduce como "NO APROBADO POR G. H. XELLS".
  • Los busca-pleitos: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OL HRVMGL, WRKKVI, KVIL GF DVMWB VHGZ VM LGIL XZHGROOL". Descifrado se traduce como "LO SIENTO, DIPPER, PERO TU WENDY ESTA EN OTRO CASTILLO".
  • El pequeño Dipper: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VO SVXSRXVIL RMERHRYOV ERTROZ". Descifrado se traduce como "EL HECHICERO INVISIBLE VIGILA".
  • Súper Halloween: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OOVTFV Z GR KLI OZ GZIVZ: VO WFOXV". Descifrado se traduce como "LLEGUÉ A TI POR LA TAREA: EL DULCE".
  • La Jefa Mabel: Durante los créditos del episodio, se puede leer "KVHZWZ VH OZ XZYVAZ JFV OOVEZ VO TLIIL UVA". Descifrado se traduce como "PESADA ES LA CABEZA QUE LLEVA EL GORRO FEZ".
  • ¡Pozo sin fondo!: Durante los créditos del episodio, se puede leer "6-22-21-2-16-21 4-16-20: 12-1 23-5-14-7-1-14-27-1 4-5-12 21-9-16". Descifrado se traduce como "FUTBOT DOS: LA VENGANZA DEL TIO".
  • La parte más profunda: Durante los créditos del episodio, se puede leer "22-9-22-1-14 12-15-19 16-1-20-15-19 4-5 12-1 16-9-19-3-9-14-1". Descifrado se traduce como "VIVAN LOS PATOS DE LA PISCINA".
    • Este episodio mantuvo intacto el criptograma original debido a que ya estaba en español, por lo cual, usa la tabla de transcripciones estadounidense.
  • Carpet Diem: Durante los créditos del episodio, se puede leer "16-5-18-15, ¿17-21-9-5-14 18-15-2-15 12-1-19 1-12-3-1-16-1-18-18-1-19?". Descifrado se traduce como "PERO, ¿QUIEN ROBO LAS ALCAPARRAS?".
    • Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
  • Chicoz locoz: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¿5-19-20-1-19 6-5-12-9-26 1-8-15-18-1, 1-18-9-5-12?". Descifrado se traduce como "¿ESTAS FELIZ AHORA, ARIEL?".
    • Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
  • La tierra antes del cerdo: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡19-9-18-22-5 16-1-18-1 3-5-18-3-9-20-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-15-19!". Descifrado se traduce como "¡SIRVE PARA CERCITOOOOOOOOOOOOOOOOOS!".
    • Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
    • Este criptograma contiene un error puesto que debería ser: "3-5-18-4-9-20-15-15-15..." en lugar de "3-5-18-3-9-20-15-15-15..."
  • Fuga de ensueño: Durante los créditos del episodio, se puede leer "3-15-14-20-9-14-21-1-18-1...". Descifrado se traduce como "CONTINUARÁ...".
    • Este episodio utiliza la tabla de transcripciones estadounidense.
  • Gideon se eleva:
    • Durante los créditos del episodio, se puede leer "22-3-5-21-23 19-12 9-14-9 21-15-19-17-9". Descifrado se traduce como "BUSCA EL OJO CIEGO".
    • Este episodio utiliza las tablas de transcripciones estadounidense.
    • Para llegar a este resultado, se pasó por los siguientes pasos:
      • 22-3-5-21-23 19-12 9-14-9 21-15-19-17-9
      • VCEUW SL INI UOSQI
      • EXVFD HO RMR FLHJR
      • BUSCA EL OJO CIEGO
  • Susto-Oke: Durante los créditos del episodio, se puede leer "QQTVKMCQSWH". Descifrado se traduce como "BIENVENIDOS" Usando la clave "PI"
  • Visita al Refugio: Durante los créditos del episodio, se puede leer "SUQ DTOUE PF LSUAEUZS EIQSBOOEZUM". Descifrado se traduce como "QUE CLASE DE DESASTRE CIERTAMENTE" Usando la clave "CAMBIO"
  • La guerra del golf: Durante los créditos del episodio, se puede leer "UEKAYROHN IR ARLQ HMTLY". Descifrado se traduce como "RECUERDEN AL GRAN HENRY" Usando la clave "DAIGUAL"
  • Amor sin calcetas: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VCGWY BQGGQ BSTHL UUGGG WITCE VHXKF QBRWR JKRHU UGSIL MTSUG RVRCU JHZJO FSUWY HKHLZ OHGFR ARCUF HXZCK RHAWI GWQNO ZVFRM RUQPL MXBQ". Descifrado se traduce como "TODOS NOS DIVERTIMOS ESTA NOCHE PERO NO OLVIDEMOS QUIENES SON LOS VERDADEROS TITIRITEROS LOS REPTOIDES QUE INFILTRÓ EL GOBIERNO" Usando la clave "CODIGO"
  • Soos y la chica real: Durante los créditos del episodio, se puede leer "ZOOO CAEOE CYAC". Descifrado se traduce como "TODO PUEDE PSAR" Usando la clave "GALAN".
    • En este criptograma hay un error de escritura en la palabra "PSAR" que sería "PASAR".
  • La tiendita de regalos del horror: Durante los créditos del episodio, se puede leer "OBBED FYBBQ YUKFQ ZABBM ATDLL JIUDB UXVBK UUAKK QPRKR GEPGR EBVQA GBPAF BFKM" Descifrado se traduce como "ECHA UN VISTAZO AL NUEVO LIBRO DEL DOCTOR PATO LA BREVE HISTORIA DEL OINK OINK" Usando la clave "?????".
  • La sociedad del ojo cegado: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MOZXN FSOET IRFGU ZCYBD VIOCB RZTHR FGRSU ISWUR". Descifrado se traduce como "LA IGNORANCIA ES DICHA PERO LA DICHA ES ABURRIDA" Usando la clave "BORRAR".
  • El misterio de la mansión Noroeste: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MCZRY QPCOO IZRJV UPRTL ZWJFV: ¿ZOFEC VJAVZ SEEDG WQDQS DOYPF KQVGF? ¡IEVBQ QVQMN RVJRQ! AQANN SWWPI MRLZV NLCMZ EHZA". Descifrado se traduce como "A CONTINUACIÓN EN SHDH LOS EXT:¿RATERRESTRES ESCRIBIERON LA CONST?¡ITUCIÓN CANGREJO!S CON CORONA Y FLORIDA EL SHOW" usando la clave "Maleficio".
    • En este criptograma los signo de puntuación están mal colocados.
  • Cupido: Durante los créditos del episodio, se puede leer "EONFN GPSJ". Descifrado se traduce como "COMO NIÑOS" usando la clave "CABRAYCERDO".
  • Él no es lo que parece: Durante los créditos del episodio, se puede leer "DHFXG EUPJB BXCXP DGKVR GZBWWL". Descifrado se traduce como "LOS MISTERIOMELOS ORIGINALES" usando la clave "STNLYMBL".
  • La historia de los dos Stan: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MRQNH VVWVS HXWVM POGHG QGQPR WFLIV LDWWS". Descifrado se traduce como "UNIVERSIDAD PESIMA OPCION: LO INTENTASTE" usando la clave "Seisdedos".
  • Calabozos, calabozos y más calabozos: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¡YIVVL SUQIX HJEA!". Descifrado se traduce como "¡EXCELSI COMO SEA!" usando la clave "ULTRAAMO".
  • Un candidato nada Stan-dard: Durante los créditos del episodio, se puede leer "WBNZM ZUWAC ZICVG HRCAG".
  • El último Mabelcornio: Durante los créditos del episodio, se puede leer "MPOAQ OUVAK WHNLO SARZL QCSVL ZXBVG CGNWE VZJVD IMPVG UZGWH UIWUN WNCUI AWF". Descifrado se traduce como "UN HOMBRE SIMPLE CON OIDOS ATENTOS PUEDE CONFIAR EN LOS SUSURROS DEL VIENTO" usando la clave "Schmendrick".
  • Atracción en la carretera: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VCDHG FPCJC RFEZT VSCGS CGIKU WTKII OCVGS MRZKT VRFOH PCJHV XOSRP WVDHV XBQJP CGCVE EIOOC IIPGS JCTZF OGDKR WCTCI CFOBX RF". Descifrado se traduce como "SOOS COMO UN NOBLE GOLDEN RETRIEVER LOGRO VOLVER A CASA Y SE HIZO AMIGO DE UN BULLDOG PARLANTE Y DE UN PICARO GATO EN EL CAMINO" usando la clave "DOPPER".
  • Dipper y Mabel contra el Futuro: Durante los créditos del episodio, se puede leer "¿MPQXG VQHER ZZ?". Descifrado se traduce como "¿ME EXTRAÑARON?" usando la clave "ALMANEQUE"
  • Raromaggedon Parte 1: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VICOB CAHMN IYZTO LWIDM ETFXP JIPZP NPYSO VWQCD VDMJP GKFWB DYXYC VOZWF EGZCD LLFDT VVOCJ XPWEN XQ". Descifrado se traduce como "TARDARA MIL AÑOS DL BEBE TIEMPO EN RECONSTRUIR SUS MOLÉCULAS Y CUANDO VUELVA VA A ESTAR MUY MOLESTO" usando la clave "CILLBLAVE"
  • Raromaggedon 2: Escape a la Realidad: Durante los créditos del episodio, se puede leer "FZPO YSU BQSHZ LTLY FR LV UCC IFJ CIYHO LTEYWKQWUW II P KFASJ JKQASPJE'W LLOMKXQNFR FLWEDGI". Descifrado se traduce como "CRAZ AND XYLER WENT ON TO RUN THE LEGAL DEPARTMENT AT A MAJOR CHILDREN'S TELEVISION NETWORK" usando la clave "DIPPYFRESH". Este capítulo no tradujo el código, Traducido diría "CRAZ Y XYLER PASARON A DIRIGIR EL DEPARTAMENTO LEGAL PARA UN IMPORTANTE CANAL DE TELEVISIÓN INFANTIL".
  • Raromaggedon 3: Recuperar Gravity Falls: Durante los créditos del episodio, se puede leer "VWDH JYPON RJAXEÓ E XKFXKZTR E GMQ 900 KWGPQ HP KQLAXH BI YMNQ LTA ALTKN PMRPZSE: ZDYMAPAMZVDV". Descifrado se traduce como "SOOS LUEGO OBLIGÓ A MCGUCKET A VER 900 HORAS DE CRISIS DE NEON DEL CHICO MECABOT: REVELACIONES" usando la clave "DIPPYELIZ". La clave corresponde a la utilizada en V.O. al capítulo anterior (Aunque, con error de ortografía).
  • Raromaggedon 3: Recuperar Gravity Falls / Raromaggedon 4: En algún lugar del bosque: Durante los créditos finales del episodio, se puede leer "AMWZG ZVAEWEM YELUG". Descifrado se traduce como "ADIÓS GRAVITY FALLS" usando la clave "AJOLOTE".

Datos de interés

  • Aunque en la mayoría de las series de Disney se traducen los textos en español o se traducen diálogos con subtítulos forzados en español cuando no se habla el idioma al que está doblado, o en el caso de la versión en inglés, cuando no hablan el mismo idioma, en el episodio "Doble Dipper", el diálogo extraño que habló el clon defectuoso de Dipper, no fue traducido por alguna extraña razón y solo se dejaron sus diálogos sobrepuestos en la pantalla en inglés, pero no se sobrepusieron subtítulos en español en esa escena.
Academia del romance 7 sin textos en español

Introducción de Academia del Romance 7, tal como se ve por Disney Channel Latinoamérica. Nótese la ausencia de textos en español.

  • La frase "Yes, definitely, absolutely" fue traducida en forma diferente en todas sus apariciones. En Turista atrapado fue traducida como "Si, sin duda, desde luego", en Cupido fue traducida como "Si, sin duda, absolutamente" y en Raromagedón 2: Escape de la realidad fue traducida como "Si, sin dudas, por supuesto" y también como "Si, decididamente, por supuesto".
  • En la introducción del programa se escucha un susurro que se quita en la version latina, sin embargo en el episodio "La leyenda del monstruo del lago", "Soos y la chica real", "Calabozos, calabozos y mas calabozos" y "Dipper y Mabel contra el Futuro" se deja ese susurro.
  • En los episodios "Carpet Diem", "Fuga de ensueño" y "El último Mabelcornio" se tradujeron textos en vez de poner subtítulos.
  • Durante el estreno de algunos episodios se ponen pocos subtítulos o no se ponen. Pero durante sus repeticiones como "Nuevo episodio" se agregan subtítulos.
  • El Viejo McGuckett cambia su forma de hablar en el corto "Mabel Los Guía a la Moda" y su actor de doblaje fue sustituido en el resto de la serie por problemas de salud del actor.[10]
  • Al final de cada episodio se traducen los criptogramas con el mismo cifrado del original.
  • En el episodio "La guerra del golf" el apellido de Pacifica y su familia se deja en ingles (Northwest), en vez de ser traducido como en la primera temporada. No obstante, en el episodio "El misterio de la mansión Noroeste" vuelve a usarse la traducción.
20160119-221141

Texto en español con una animación alternativa

  • En el capitulo "Soos y la chica real" cuando Soos inicia el videojuego y esta en la introducción se quitaron los subtitulos de japonés a inglés y se dejo solamente el titulo en iaponés, esto es incoherente porque Soos lee el titulo en japonés sin saber el idioma.
  • El episodio "Cupido" contiene una traducción improvisada. En la versión original, cuando Mabel va a animar a Robbie, Janice Valentino comenta “¿Sabes quién se vería estupendo con un suéter cómo ese? Los restos de la señora Grabelson” (You know who would look good in a sweater like that? Mrs. Grabelson's remains!). En el doblaje, ella pregunta “¿Sabes que se vería estupendo en su suéter? Los restos de la señora Grabelson”.
    • Luego en el mismo episodio, la expresión "puppy love" (amor de juventud) es traducida literalmente como "amor a perritos".
  • En el episodio Él no es lo que parece, se usó una animación alterna cuando Mabel escribía en el vidrio del auto que Varias Veces era sobrevalorada para que coincida con el texto en español.
  • En el intro de Gravity Falls alterado por Bill, el subtítulo "Un verano de misterios" permanece igual, a pesar de "Gravity Falls" si fue cambiado a "Judylwb Idoov".
  • Pine Tree (Pino) fue traducida en El último Mabelcornio como "pequeñín" y en Raromagedón Parte 1 como "Pines niño".
  • El personaje Bill Clave habría de tener un tono de voz distinto, desde su regreso en Amor sin calcetas. Pese a que muchos fans creyeron que su anterior voz fue sustituida, Sebastián Castro Saavedra aún lo seguía doblando.[10]
Vlcsnap-2018-05-18-23h55m37s793

Escena usada para el casting del doblaje.

  • Graue contó en una entrevista radial en Toma 5 que la escena usada para el casting fue la escena del barco del episodio 2.[11]
  • En su transmisión por Netflix no se utilizan los textos en español, únicamente se subtitulan algunos insertos.
  • Se tenia programado agregar la segunda temporada a Netflix el día 1 de abril de 2016, lo cual fue cancelado de ultimo momento debido a que la serie no se había terminado de transmitir por televisión, sin embargo se agregaron los primeros 13 episodios de la segunda temporada el 21 de abril de 2016, con los últimos 7 episodios siendo finalmente agregados el 1 de octubre de 2017.
  • En "Raromaggedon Parte 2: Escape a la realidad", si bien Dippy Feliz en la versión original fue interpretado por Alex Hirsch en vez de Jason Ritter, Alejandro Graue si lo dobló en la versión latina.
  • Damian Stavros y Demián Velazco Rochwerger hicieron prueba para Dipper Pines.[12][13]

Errores del doblaje

  • En el episodio 5 ("La Inconveniencia") en una escena de discusión de Dipper con Tambry (una amiga de Wendy) en el doblaje Dipper menciona "Tengo 13 años. Soy casi un adolescente". En el audio original él dice "Tengo 13 años. Técnicamente soy un adolescente". El doblaje comete un error, pues a los 13 años ya se considera a alguien como un adolescente (aplica un juego de palabras: la terminación teen en la palabra de la edad, que ya aplica desde los trece años de edad thirteen).
  • En el episodio Fuga de ensueño, Bill Clave se despide de Gideon diciendo que invadirá la mente de Stanley. En la versión original, se limitaba a decir "Stan". Esto posteriormente crearía una gran laguna en la trama tras los acontecimientos de Él no es lo que parece y El último mabelcornio.
  • En el episodio Susto-Oke cuando Dipper, Mabel y Stan cantan "Reinas de la medianoche" la idea era que ellos desafinaran para lograr la idea y la comedia de esa escena, en el doblaje Alejandro Graue, Sol Nieto y Carlos Celestre cantaron afinados y se perdió la idea y comedia de esa escena.
Gravity Falls - En realidad, no sé frances

El subtítulo mal traducido

  • En el episodio La guerra del golf, hay una parte en que uno de los liliputienses franceses dice Je ne sais quoi. Sacrebleu. Au revoir! (No se que. Maldición. ¡Adiós!). Dicha parte en la versión original estaba acompañada con un subtítulo que rezaba I don't actually know French. (En realidad no sé francés). En la versión latinoamericana el subtítulo es traducido como "En realidad no hablo francés", siendo que tendría que decir que no sabe francés; ya que la gracia del chiste reside en la ignorancia del subtitulador que, obviamente, no puede hablar.
  • La historia de los dos Stan.
    • En el doblaje, Stan dice que él fue prohibido (banned) en Nueva Jersey. Dado el contexto, la traducción correcta de banned hubiera sido "vetado".
    • En el doblaje Ford menciona que logró graduarse de doctor en filosofía, lo cual es un error de traducción respecto al término PhD (doctorado).
  • En El último Mabelcornio, tickles (cosquillas) fue erronéamente traducido como "pepinillos" (pickles).

Censura

Gravity Falls - Llegó el fin de la animación stop motion

La censura no solo aplica a los diálogos, sino que también se extiende a los subtítulos forzados

El doblaje suaviza todos los diálogos que contengan cualquier referencia religiosa ("cielo", "exorcismo", "rezar", "demonio", "pecados", "Navidad", "diablos", "dios", "maldición", "agua ungida" y "santo"), menciones a la muerte (principalmente durante la segunda temporada) y también insultos como "gordo", "estúpido", "idiota" o "tarado". Se enlistarán excepciones y circunstancias extraordinarias:

  • La leyenda del monstruo del lago. Línea original: “What the...Kids? I thought you two were off playing "Spin the Bottle" with Soos!” (“¿Qué es esto... niños? Pensé que estaban jugando a la botella con Soos”). Línea doblada: “¿Qué es esto... niños? Pensé que estaban jugando y divirtiéndose con Soos”.
  • Dipper vs. hombría. La palabra "Navidad" en la línea “I like to get my Christmas shopping done early. Do you have anything that's in the spirit of the season?” (“Quiero hacer mis compras de Navidad por anticipado. ¿Tiene algo que represente el espíritu de la época?”) no fue censurada.
  • El cerdo del viajero del tiempo.
  • La mano que mece a Mabel: Línea original: “I can buy and sell you OLD MAN! [...]” (“¡Puedo comprarte y venderte, anciano! [...]”). Línea doblada: “¡Recuerda que puedo venderte al zoológico, padre! [...]”.
  • El pequeño Dipper:
  • La jefa Mabel. Línea original: “Hot tamales, it's a jackpot! [...]” (“¡Tamales calientes, gané la lotería! [...]”). Línea doblada: “¡Dulces desayunos, gané la lotería! [...]”.
  • Fuga de ensueño:
    • La palabra "demonio" en la línea “Okay, guys, in order to save our uncle, we're gonna have to follow that... dream demon into his mind.” (“Muy bien chicos, para salvar al tío seguiremos a ese demonio del sueño hasta su mente”) no fue censurada.
      • A pesar de ésto, las otras tres veces en que la palabra "demonio" es dicha en la versión original de éste episodio si fueron censuradas.
    • Línea original: “Jorge, Rico, you're the two best Colombian prison friends a fellah could make” (“Jorge, Rico, son los mejores amigos de prisión colombiana que alguien podría tener”). Línea doblada: “Jorge, Rico, son los mejores amigos que un delincuente podría tener en prisión”.
    • Se censuró un diálogo que ya estaba en español en la versión original. Línea original: “Espero que muera”. Línea doblada: “¿Que tal si lo golpeamos?”.
  • Soos y la chica de verdad. Línea original: “No more Colombian Nights.” (“No mas noches colombianas.”). Línea doblada: “No mas noches locas”.
  • La sociedad del ojo cegado. La palabra "estúpido" en la línea “Hey, you know what? Going on this big adventure actually made me get that stupid song out of my head.” (“Ey, ¿saben algo? Tener esta absurda aventura me ayudo a olvidar esa estúpida canción.”) no fue censurada.
  • Cupido. Línea original: “Tambry, You. Me. Date. Bring that sweet, sweet bod. Your secret admirer.” (“Tambry, tú, yo, una cita. Traéte ese cuerpazo de escándalo. Tu admirador secreto.”). Línea doblada: “Tambry, tú. Yo. Una cita. Ven con esa tierna sonrisa. Tu admirador secreto.”.
  • Él no es lo que parece. Línea original: “[...] SON OF A-- ” (“[...] HIJO DE--”). Línea doblada: “[...] ¡Desgraciados...!”.
  • Raromagedón Parte 1:
    • Los gritos de sufrimiento de Preston cuando se retuerce después de que Bill Clave le desfigurara la cara son omitidos en el doblaje.
    • Línea original: “I'm gonna wear your butt on my foot like a rhinestone slipper!” (“Yo voy voy a usar tu trasero como adorno de pantuflas”). Línea doblada: “Yo voy voy a usar tu cabeza como adorno de pantuflas”.
    • La palabra "dios" en la línea “Fighting children is boring, but fighting a chaos god sounds fun!” (“Pelear con niños aburre, es mejor pelear con un dios del caos”) no fue censurada.

Muestras multimedia

Edición en vídeo

Empresa Formato Título Región Calidad de audio Año de
edición
País
Buena Vista Home Entertainment DVD Gravity Falls: Six Strange Tales 1
NTSC
Dolby Digital
2.0
2013 Estados Unidos Estados Unidos
Gravity Falls:
Un verano de misterios – Seis cuentos extraños
1 / 4
NTSC
México México
Blu Shine 1 / 4 2014 Argentina Argentina
Buena Vista Home Entertainment Gravity Falls: Even Stranger 1
NTSC
Estados Unidos Estados Unidos

Transmisión vía Streaming

Empresa Fecha Categoría Formato Clasificación Región País
Netflix-logo 1 de abril de 2015

(Primera temporada)

Series de TV Digital TV- PG Latinoamérica México Sudamérica
24 de abril de 2016

(Segunda temporada, Ep. 1-13)

1 de octubre de 2017

(Segunda temporada, Ep. 14-20)

Transmisión

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País
30 de septiembre de 2012
(preestreno)
Logo de Disney and ESPN Media Networks Disneychannellogosmartphone 06:30 pm Hispanoamérica México Sudamérica
República Dominicana
6 de octubre de 2012
(estreno oficial)
04:00 pm
15 de febrero de 2016-presente Disney xd 17:00 (Col.)
17:30 (Ven.)
19:00 (Arg.)
18:00 (Chi.)
Septiembre de 2012-19 de febrero de 20161 Nuevo Logotipo de Disney-ABC Television Group Disneychannellogosmartphone Variado Estados Unidos Estados Unidos
2014-23 de noviembre de 2015 Disney XD USA
enero de 2014 UCTV Canal13Chile-LogoV2Blanco Variado Chile Chile
2 de enero - 24 de abril de 2016 Tv azteca logo 2015 Logo Azteca 7 (2014-2016) 08:30 am México México
14 y 21 de octubre de 2017 A logo 07:15 pm
4 - 14 de diciembre de 2017
L - S (1ª temporada)
Logo azteca7(2016) 09:30 am
15 - 26 de diciembre de 2017
L - S (2ª temporada)
¿? Televisiete 8 Variado Guatemala Guatemala
¿? Teledoce 12 Variado Uruguay Uruguay
2016 Logo-canal-07-RD-1a3 7 ¿? República Dominicana República Dominicana
2017-2018 Televen logo 10 Variado Venezuela Venezuela
1: Transmitido en Español en SAP.

Referencias

  1. https://youtu.be/4F1XKwMBxCE?t=20s
  2. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=840994809246298
  3. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10208468178289532
  4. Alejandro Graue en Twitter
  5. https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=611415782239800&id=241791072535608
  6. http://video.disney.com/watch/gideon-se-eleva-50ec47064354b5fb14f5576a?intoverride=true
  7. http://video.disney.com/watch/visita-al-refugio-508b90f59175f41bbd2cbbd3?intoverride=true
  8. http://video.disney.com/watch/la-guerra-del-golf-52b8ce1f15736895da0f8274?intoverride=true
  9. http://video.disney.com/watch/amor-sin-calcetas-53059ab88fd3235dc330feaa?intoverride=true
  10. 10,0 10,1 Alejandro Graue en Twitter
  11. Especial Deadpool y visita de Ale Graue!!. Toma 5. 18 de mayo de 2018. Consultado el 18 de mayo de 2018. Minuto 38:51: «Hice la escena del casting, me cagué de risa, me pareció buenísima [...] cuando están con las cámaras descartables arriba del barco buscando al monstruo del lago Ness».
  12. YouTube Dale Ale! - Temp.3 Ep.09 - Con Dami Stavros!. Dale Ale!. 12 de julio de 2017. Consultado el 14 de julio de 2017. Minuto 10:17: «Y ahora la situación inversa [de Catfish: Mentiras en la red] [...] yo castié a Dipper, por ejemplo».
  13. YouTube Dale Ale! - Temp.4 Ep.05 - Con Agustina Cirulnik!. Dale Ale!. 12 de junio de 2018. Consultado el 12 de junio de 2018. Minuto 12:13: «¡En tu cara [...] Demi Velazco! Que casteó a Dipper y no quedó».

Véase también

Enlaces externos