Grandes héroes es una película de 2014 producida por Walt Disney Animation Studios basada en el cómic homónimo de Marvel.
Fue ganadora del Óscar a "Mejor película animada" y fue ganadora de Nickelodeon Kids' Choice Awards 2015 "Película animada favorita".
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor de voz original | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Hiro Hamada | Ryan Potter | Memo Aponte | |
Baymax | Scott Adsit | Alan Prieto | |
Tadashi Hamada | Daniel Henney | Alexis Ortega | |
Fred | T.J. Miller | Noé Velázquez Pedroza | |
GoGo Tomago | Jamie Chung | Erika Ugalde | |
Wasabi | Damon Wayans Jr. | Alan Bravo | |
Honey Lemon | Génesis Rodríguez | ||
Robert Callaghan / Yokai |
James Cromwell | Humberto Vélez | |
Alistair Krei | Alan Tudyk | Idzi Dutkiewicz | |
Cass Hamada | Maya Rudolph | Patricia Palestino | |
Abigail Callaghan | Katie Lowes | Yadira Aedo | |
Padre de Fred | Stan Lee | Jesse Conde | |
Oficial Gerson | Daniel Gerson | Germán Fabregat | |
Yama | Paul Briggs | Octavio Rojas | |
General | Abraham Benrubi | Paco Mauri | |
Referee | Charlotte Gulezian | Gabriela Guzmán | |
Reportero | Billy Bush | Agustín L. Lezama | |
Heathcliff | David Shaughnessy | Arturo Mercado Chacón |
Voces adicionales[]
Personaje | Actor de doblaje |
---|---|
Científico que dice: "Señor, captamos una ligera irregularidad en el campo electromagnético" |
Daniel Lacy |
Cientifico que dice: "Señor perdimos contacto con la capsula" | César Garduza |
Créditos[]
Reparto (tráiler)[]
Imagen | Personaje | Actriz de voz original | Actriz de doblaje |
---|---|---|---|
Honey Lemon | Genesis Rodriguez | Mireya Mendoza (tráiler 1/2) |
Muestras multimedia[]
Tráilers
Clip
Conoce a los personajes
Premier de México
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Inicialmente Luis Daniel Ramírez iba a dirigir la película y eligió el reparto, pero tras renunciar a Diseño en Audio, que es en donde se doblan la mayor parte de los proyectos de Disney, fue sustituido por Ricardo Tejedo, sin embargo, se mantuvo el reparto asignado por Ramírez.
- Esta película marca el regreso del actor y director Ricardo Tejedo a la dirección de una película animada de Disney después de siete años siendo, La familia del futuro (2007) la última que dirigió.
- A su vez es la primer película de Disney en la que el señor Tejedo tambien funge como traductor junto con Katya Ojeda.
Sobre el reparto[]
- Es la segunda vez que Memo Aponte y Patricia Palestino doblan en una película animada dirigida por Ricardo Tejedo en el estudio Taller Acústico S.C. La primera vez fue en Buscando a Nemo como Nemo y Dory, y en esta como Hiro Hamada y Cass Hamada.
- Génesis Rodríguez se autodobló para esta película. Sin embargo, no lo volvería a hacer en la serie animada, probablemente por cuestiones de agenda.
Sobre la adaptación[]
- En pocas locaciones, siguió llevando el título de 6 Grandes héroes. Se desconoce el porque la modificación del título.
- La frase "Someone has to help" (Alguien tiene que ayudar), dicha por Tadashi y más adelante Hiro, no tuvo traducción fija, pues las últimas palabras de Tadashi a Hiro en el doblaje fueron "No puedo dejarlo, comprende" (refiriéndose al profesor Callaghan), mientras que Hiro dijo "La voy a salvar" (refiriéndose a Abigail).
- Esta frase sí es doblada en la serie animada como "Alguien tiene que ayudar". Esto lo menciona Hiro en dos ocasiones en el episodio Baymax Regresa, en la escena donde deben detener el tren y cuando Hiro esta con la Profesora Granville en su oficina.
- Como dato curioso, Mochi tiene en su pelaje un patrón de 3 colores: blanco, naranja y negro, el cual se conoce como calicó, y sólo es genéticamente posible en gatas. Sin embargo, este es oficialmente un gato macho (el cual existe pero es extremadamente raro), es por esto que Hiro se refiere a él en término masculino al decir "¡Sí que está loco ese gato!".
- Cuando llegan a la casa de Fred este dice en su versión en ingles "Welcome a mi casa" combinando tanto ingles como español, en su versión doblada se podría decir que fue al revés ya que dice "Bienvenidos a my house".
Sobre los créditos[]
- Esta es la primer película de Walt Disney Animation Studios donde los créditos de doblaje aparecieron sustituyendo a los créditos del elenco original en inglés, tanto en las escenas donde aparecen los personajes en anuncios publicitarios como en los créditos normales que suben. Esta versión aparece en la versión de cine y en Disney+, pero no aparecen en el DVD o Blu-ray, en vez de eso aparecen créditos de doblaje sencillos después de que la película ha finalizado por completo.
Edición en vídeo[]
Empresa | Categoría | Formato | Región | País | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Películas Animadas | A, B, C ATSC |
1 NTSC |
Estados Unidos | ||||
1 / 4 NTSC |
Latinoamérica |