Gintama es una película japonesa de comedia y acción de 2017, escrita y dirigida por Yūichi Fukuda. Protagonizada por Shun Oguri, Masaki Suda y Kanna Hashimoto. Basado en el manga homónimo escrito e ilustrado por Hideaki Sorachi.
Fue lanzada en Japón el 14 de julio de 2017 por Warner Bros. Pictures.
|
Reparto[]
Imagen | Personaje | Actor original | Actor de doblaje | |
---|---|---|---|---|
Gintoki Sakata | Shun Oguri | Will Cuevas | ▶️ | |
Shinpachi Shimura | Masaki Suda | Eder La Barrera | ▶️ | |
Kagura | Kanna Hashimoto | María Fernanda Febres | ▶️ | |
Nizo Okada | Hirofumi Arai | Juan Guzmán | ||
Shinsuke Takasugi | Tsuyoshi Domoto | Kevin García | ||
Henpeita Takechi | Jirō Satō | Rubén León[1] | ||
Matako Kijima | Nanao Arai | Rebeca Aponte | ||
Kotarō Katsura | Masaki Okada | Jesús Polo | ||
Tetsuko Murata | Akari Hayami | Aumary Guedez | ||
Toshirō Hijikata | Yuya Yagira | Luis Mejías | ||
Sōgo Okita | Ryo Yoshizawa | Erick Bohórquez | ||
Tetsuya Murata | Ken Yasuda | Anthony Alvarado | ||
Tae Shimura | Masami Nagasawa | Lidya Abboud | ||
Isao Kondō "Gorila" | Kankuro Nakamura | José Durán | ||
Gengai Hiraga | Tsuyoshi Muro | Ricardo Omaña | ||
Elizabeth | Takayuki Yamada | Yuneidy Reyes | ||
Título y letreros | N/A | Alí Rondón | ||
Notas:
|
Voces adicionales[]
Imagen | Personaje | Actor de doblaje |
---|---|---|
Yoshida Shōyō | Simón Colmenares | |
Jefe de Shinpachi | ||
Personaje de un anime | Nayip Rodríguez | |
Hombres tigres | Humber Mirabal | |
Simón Colmenares | ||
Fanático de los escarabajos | Jesús Rondón | |
Alcalde | Luis Mejías | |
Vendedor de ramen | ||
Reportera | ||
Reportero | Manuel Arias | |
Samuráis mercenarios | ||
Ángel Gómez | ||
Mujer pelirroja | ||
Conserje | ||
Militares peleando contra Katsura |
||
Cocinero | ||
Chica comiendo | ||
Mercenario enmascarado | ||
Aldeanos | ||
Muestra multimedia[]
Clips[]
Datos de interés[]
Datos técnicos[]
- Todo gestos de pelea, quejidos de dolor, gestos de cansancio y demás fueron doblados.
Sobre su doblaje[]
- A diferencia de la serie de anime, que sé dobló en Cuernavaca, y la secuela de está película que se dobló en Ciudad de México, esta película se dobló en Venezuela.
- Cronológicamente, la secuela de está película se dobló primero.
- En el idioma original, Elizabeth no habla (por excepción de un diálogo cuando se molesta con Shinpachi, y su voz es masculina). Ésto en el doblaje se cambió, ya que los letreros que usa Elizabeth para comunicarse (y ese diálogo mencionado) fueron doblados por la actriz Yuneidy Reyes.
Sobre la adaptación[]
- El nombre de Gintoki es pronunciado tal cual se escribe en español, sin embargo, algunos personajes lo pronuncian como GinTOki (Resaltando el To), y Jintoki (Su pronunciación en inglés).
- En la referencia que se hace a One Piece, Gengai Hiraga dice el nombre del "Grand Line" (adaptado en el doblaje de la franquicia como "Gran gruta marítima") como "Gran Line", con la pronunciación del inglés (Lain).
- Cuando Gintoki hace referencia a Lupin III, pronuncia el nombre de dicho personaje como "Lupin Tres".
Errores[]
- Casi al final de la película, Gintoki hace un gesto, el cual se dejó en su idioma original.
Sobre su distribución[]
- La película con su doblaje, solo se distribuye en televisión, servicio de streaming y formato físico por Estados Unidos.
Transmisión[]
Streaming[]
Empresa | Platafornma | Fecha | Categoría | Clasificación | Región | País |
---|---|---|---|---|---|---|
30 de septiembre del 2023 - presente | Películas | TV-14 | Estados Unidos |
Agradecimientos[]
- Gracias a Eder La Barrera por brindar información sobre la mayoría del reparto. [1]