Etiquetas: Edición visual apiedit |
Etiquetas: Edición visual apiedit |
||
Línea 13: | Línea 13: | ||
|año_emision = 2006-2010,<br />2015-presente {{Bandera|Japón}}<br/ >2014 (Latinoamérica) |
|año_emision = 2006-2010,<br />2015-presente {{Bandera|Japón}}<br/ >2014 (Latinoamérica) |
||
}} |
}} |
||
+ | [[File:018ad5a71a46cd87348df54e76f34fa3f828b9c4 hq.jpg|thumb|90x90px]] |
||
'''''Gintama''''' (銀魂 ''«Alma plateada»'') es una serie manga escrita e ilustrada por Hideaki Sorachi y su adaptación al anime, dirigida por Shinji Takamatsu desde el episodio uno hasta el ciento cinco y por Yoichi Fujita desde el episodio cien en adelante. La obra tiene lugar en Edo —antiguo nombre que recibía la ciudad de Tokio—, la cual había sido conquistada por unos extraños seres alienígenas llamados «Amanto»; en ese mundo la historia narra las aventuras de un samurái conocido como Gintoki Sakata, quien trabaja de forma independiente junto a sus amigos Shinpachi Shimura y Kagura. |
'''''Gintama''''' (銀魂 ''«Alma plateada»'') es una serie manga escrita e ilustrada por Hideaki Sorachi y su adaptación al anime, dirigida por Shinji Takamatsu desde el episodio uno hasta el ciento cinco y por Yoichi Fujita desde el episodio cien en adelante. La obra tiene lugar en Edo —antiguo nombre que recibía la ciudad de Tokio—, la cual había sido conquistada por unos extraños seres alienígenas llamados «Amanto»; en ese mundo la historia narra las aventuras de un samurái conocido como Gintoki Sakata, quien trabaja de forma independiente junto a sus amigos Shinpachi Shimura y Kagura. |
||
Revisión del 02:57 19 sep 2017
Gintama (銀魂 «Alma plateada») es una serie manga escrita e ilustrada por Hideaki Sorachi y su adaptación al anime, dirigida por Shinji Takamatsu desde el episodio uno hasta el ciento cinco y por Yoichi Fujita desde el episodio cien en adelante. La obra tiene lugar en Edo —antiguo nombre que recibía la ciudad de Tokio—, la cual había sido conquistada por unos extraños seres alienígenas llamados «Amanto»; en ese mundo la historia narra las aventuras de un samurái conocido como Gintoki Sakata, quien trabaja de forma independiente junto a sus amigos Shinpachi Shimura y Kagura.
|
Reparto
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Gintoki Sakata | Tomokazu Sugita | Jesús Barrero | |
Shinpachi Shimura | Daisuke Sakaguchi | Hugo Rodríguez | |
Kagura | Rie Kugimiya | Marisol Castro | |
Toshiro Hijikata | Kazuya Nakai | Arturo Sian Vidal | |
Sogo Okita | Kenichi Suzumura | Azucena Martínez | |
Isao Kondo | Susumu Chiba | Víctor Kuri | |
Sagaru Yamazaki | Tetsuharu Ōta | Eduardo Campos | |
Otose (Ayano Terada) | Kujira | Patricia Mainou | |
Atsuko Enomoto (joven) | Yanelly Sandoval | ||
Otae Shimura | Satsuki Yukino | Desirée Sandoval | |
Catherine | Yū Sugimoto | Banny Barrero | |
Kotaro Katsura | Akira Ishida | Daniel Valladares | |
Sachan (Ayame Sarutobi) | Yu Kobayashi | Yanelly Sandoval | |
Shinsuke Takasugi | Takehito Koyasu | Héctor Rocha | |
Otsū (Tsū Terakado) | Mikako Takahashi | Gabriela Pérez | |
Gengai Hiraga | Takeshi Aono | Mario Hernández | |
Príncipe Hata | Kōichi Sakaguchi | Luis Raymundo Espinosa | |
Jii | Toshitaka Hirano | Carlos Reynoso | |
Mutsu | Akeno Watanabe | ¿? (ep. 15) Aldo Daniel (ep. 23) | |
Ana Ketsuno | Sayaka Narita | ¿? | |
Soyo Tokugawa | Ryo Hirohashi | Azucena Martínez | |
Hideaki Sorachi | ¿? | ||
Hatsu Hasegawa | Sayuri Kubo | Vita Méndez | |
Madao (Taizo Hasegawa) | Fumihiko Tachiki | Víctor Covarrubias | |
Tatsuma Sakamoto | Shinichiro Miki | ||
Tokumori Saigō | Hisao Egawa | ||
Insertos / Narración | N/A |
Personajes episódicos
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje | Episodio |
---|---|---|---|---|
Shimomoto | Shingo Horii | Héctor Rocha | 1-2 | |
Kato Ken | Kazunari Tanaka | Mario Hernández | 1-2 | |
Kariya | Masashi Sugawara | Víctor Covarrubias | 1-2 | |
Shishimura | ¿? | ¿? | 1-2 | |
Embajador Chatoran | ¿? | Héctor Rocha | 3 | |
Ken Shimura | ¿? | Arturo Sian Vidal | 3 | |
Loan Shark Amanto | Yuuichi Nagashima | Carlos Becerril | 3 | |
Inoue | Daisuke Gouri | Víctor Covarrubias | 4 | |
Daraku | Ryusei Nakao | Miguel Ángel Reza | 13 | |
Kōhei Oonishi | ¿? | Víctor Kuri | 16 | |
Nezumya | ¿? | Víctor Covarrubias | 22 | |
Teruhiko Saigō | Tōko Aoyama | Carlos Reynoso | 24 |
Voces adicionales y ambientes
Datos de interés
- Se respetaron todas las referencias culturales de Japón y parodias mencionadas en la serie.
- Los opening y ending se dejaron en japonés.
- Las canciones de Terakado Tsuu (Otsu) se dejaron en su idioma original.
- En el episodio 17, Shinpachi canta el tema "Omae no Tou-chan Chome-Chome". Pero por alguna razón, esta fue traducida como "Ve por ellos", siendo que en el epísodio 6, la canción fue llamada "Tu padre es un Chome-Chome"
- En el episodio 21, Gintoki decide comprar un ventilador. Pero durante el episodio, todos los personajes lo llaman "Senpukki" (Ventilador en japonés). La palabra fue dejada en su idioma original, debido a que en el episodio, aparece una máquina llamada "Senpukki" y se necesitaba que ambos nombres coincidieran en el doblaje, de la misma forma que en el japonés. El narrador es el único que lo llama "Ventilador"
- Las escenas postcreditos y los avances, fueron doblados.
- En la versión japonesa, a Taizo Hasegawa lo apodaban "MADAO" (cuyo significado es una serie de juegos de palabras, haciendo referencia al hecho de que era un hombre adulto inútil). En el doblaje latino, el termino fue cambiado por "viejo inútil", posiblemente por lo difícil que era adaptar los juegos de palabras.
- Este sería el segundo anime en ser doblado al español e ir directamente a Streaming y no a TV.
Errores de doblaje
- El nombre de Gintoki es pronunciado tal cual se escribe en español, sin embargo, en algunos episodios se le dice "Guintoki", la cual sería la manera correcta de pronunciarlo.
- En algunos epísodios, el nombre de la serie es dicho como "Gintama" y en otros "Guintama", siendo esta última, la pronunciación correcta.
- En algunas ocasiones, los nombres completos son mencionados en el orden oriental (apellido-nombre) y en otras en occidental (nombre-apellido).
- En algunos episodios, Yorozuya es traducido como "trabajos raros", siendo que su traducción literal es "Hacemos de todo". Durante los primeros episodios, este era llamado "Yorozuya, hacemos de todo".
- Episodio 1
- En una escena, el narrador llama "Shinshengumi" al Shinsengumi, una linea después, ya lo nombra de manera correcta.
- Cuando el narrador está contando la ficha de Otose, este dice "Yorokuza" en lugar de "Yorozuya".
- Cuando Kagura le dice ladrona a Catherine, Shinpachi responde "Así es..." pero la voz que se escucha es la de Otose.
- Cuando Kato Ken renuncia al entrenamiento, Shinpachi dice "Ah, pero..." sin embargo, no es su voz la que se escucha, sino la de Sarutobi.
- Episodio 2
- Toshiro dice erróneamente "Igikaya" en lugar de "Hijikata".
- Cuando Shimomoto activa la máquina, este dice "faltan 5 minutos", pero en la cuenta regresiva decía claramente que faltaban 10.
- Episodio 8
- Cuando Kondo pelea con Gintoki, el primero dice "esta navaja se rompió" cuando era una espada de madera. En el episodio 9, durante el recuento del episodio anterior, Kondo dice ahora "esta espada está rota del mango".
- Casi al final, el narrador llama "Igikaya" a Hijikata.
- Episodio 13
- Katsura llama "Piratas Harume" a los piratas "Piratas Harusame".
- Episodio 17
- Cuando Katsura habla con Takasugi, dice "Bajufu" en lugar de "Bakufu".
- Gengai Hiraga llama "Shinshengumi" al Shinsengumi.
- Episodio 18
- Gintoki llama "Isae" a Isao Kondo. Algo parecido ocurre en el 19, donde llama "Hasagawa" a Hasegawa.
- Episodio 23
- Mutsu tiene voz de hombre. Sin embargo, el personaje es una mujer. Lo extraño del asunto, es que en su debut (episodio 15) ella tenía voz de mujer.
Muestras multimedia
Transmisión via Streaming
Empresa | Categoria | Formato | Episodios | Región | País | |
---|---|---|---|---|---|---|
Netflix | Animes | Digital | 1-24 | N/A | Latinoamérica |