Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement

Gintama es la primera serie de anime basada en el manga homónimo escrito e ilustrado por Hideaki Sorachi, producida por Sunrise bajo la dirección de Shinji Takamatsu desde el episodio uno hasta el ciento cinco y por Yoichi Fujita desde el episodio cien en adelante.

Sinopsis

La historia tiene lugar en Edo —ahora conocido como Tokio—, la cual había sido conquistada por unos extraños seres extraterrestres llamados «Amanto» (天人 «Gente del cielo»). Los samuráis de entonces lucharon contra los invasores, pero después que los Amanto los hubieran derrotado prohibieron a todas las personas de la ciudad portar espadas. La obra se centra en las aventuras de un samurái conocido como Gintoki Sakata, quien ayuda a un adolescente llamado Shinpachi Shimura a salvar a su hermana de un grupo de alienígenas que querían hacerla parte de un burdel. Impresionado con Gintoki, Shinpachi decide convertirse en su aprendiz y trabajar con él como un profesional independiente a fin de poder pagar la renta mensual del alquiler de Gintoki.


Reparto[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje
Personajes principales
Gintoki Sakata Tomokazu Sugita Jesús Barrero
Shinpachi Shimura Daisuke Sakaguchi Hugo Rodríguez
Kagura Rie Kugimiya Marisol Castro
Personajes secundarios
Toshiro Hijikata Kazuya Nakai Arturo Sian Vidal
Sogo Okita Kenichi Suzumura Azucena Martínez
Isao Kondo Susumu Chiba Víctor Kuri
Sagaru Yamazaki Tetsuharu Ōta Eduardo Campos
Ayano Terada /
Otose
Kujira Patricia Mainou
Atsuko Enomoto
(joven)
Yanelly Sandoval
Tae Shimura Satsuki Yukino Desirée Sandoval
Catherine Yū Sugimoto Banny Barrero
Kotaro Katsura Akira Ishida Daniel Valladares
Ayame "Sacchan" Sarutobi Yū Kobayashi Yanelly Sandoval
Shinsuke Takasugi Takehito Koyasu Héctor Rocha
Tsu "Otsu" Terakado Mikako Takahashi Gabriela Pérez
Personajes recurrentes
Taizo Hasegawa /
Madao
Fumihiko Tachiki Víctor Covarrubias
Tatsuma Sakamoto Shinichirō Miki
Príncipe Hata Kōichi Sakaguchi Raymundo Espinosa
Jii Toshitaka Hirano Carlos Reynoso
Ana Ketsuno Sayaka Narita Sin identificar
Hatsu Hasegawa Sayuri Kubo Vita Méndez
Otros
Insertos / Narración N/A Víctor Covarrubias

Personajes episódicos[]

Imagen Personaje Seiyū Actor de doblaje Ep(s).
Shimomoto Shingo Horii Héctor Rocha 1-2
Kato Ken Kazunari Tanaka Mario Hernández
Kariya Masashi Sugawara Víctor Covarrubias
Shishimura Kōichi Sakaguchi Sin identificar
Embajador Chatoran Héctor Rocha 3
Ken Shimura Arturo Sian Vidal
Loan Shark Amanto Yūichi Nagashima Carlos Becerril
Inoue Daisuke Gōri Víctor Covarrubias 4
Hideaki Sorachi Sin identificar
Daraku Ryūsei Nakao Miguel Ángel Reza 13
Soyo Tokugawa Ryō Hirohashi Azucena Martínez 14
Marinero Miguel Ángel Reza 15
Presentador de concurso Víctor Kuri
Sr. Foca Israel Magaña
Elizabeth Shinji Takamatsu Alfredo Avendaño
Mutsu Akeno Watanabe Laura Becerril
Aldo Corrales 23
Kohei Oonishi Tetsuharu Ōta Víctor Kuri 16
Gengai Hiraga Takeshi Aono Mario Hernández 17
Nezumya Víctor Covarrubias 22
Vendedor de loteria Erick Padilla 23
Azafata en
detector de metal
Gabriela Pérez
Azafata en nave
Vigilante Jorge Sánchez
Anunciadora de nave Day Trujillo
Vándalos de la fuerza
revolucionaria Moe
Daniel Valladares
Mario Hernández
Héctor Rocha
Capitán Gabriel Muñoz
Teruhiko Saigo Tōko Aoyama Carlos Reynoso 24
Tokumori Saigo Hisao Egawa Víctor Covarrubias

Voces adicionales y ambientes[]

Datos de interés[]

  • Se respetaron todas las referencias culturales de Japón y parodias mencionadas en la serie.
  • El opening, ending, así como las canciones de Tsū "Otsū" Terakado se dejaron en su idioma original.
    • En el episodio 17, Shinpachi canta el tema Omae no Tou-chan Chome-Chome. Pero por alguna razón, esta fue traducida como «Ve por ellos», siendo que en el episodio 6, se llamaba «Tu padre es un Chome-Chome».
  • En el episodio 21, Gintoki decide comprar un ventilador. Durante el episodio, todos los personajes le dicen Senpukki (Ventilador en japonés). La palabra fue dejada en su idioma original, debido a que aparece una máquina llamada Senpukki y se necesitaba que ambos nombres coincidieran, de la misma forma que en el japonés. El narrador es el único que lo llama Ventilador.
  • Las escenas post créditos y los avances, fueron doblados.
  • En la versión japonesa, a Taizo Hasegawa lo apodan MADAO (cuyo significado, es una serie de juegos de palabras, haciendo referencia al hecho de que era un hombre adulto inútil). En el doblaje latino, el termino fue cambiado por «Viejo inútil», posiblemente por lo difícil que era adaptar los juegos de palabras.
  • Este sería el segundo anime en ser doblado al español e ir directamente a Streaming y no a TV.
  • A pesar de que Sogo Okita es un hombre y en el idioma original es interpretado por un actor, en el doblaje es una actriz quien lo dobla.
  • El personaje de Mutsu fue doblado por la actriz Laura Becerril en el episodio 15, pero en el episodio 23 es doblado por el actor Aldo Corrales.
  • Este fue el ultimo doblaje que realizo Jesús Barrero en Cuernavaca a 2 años de su fallecimiento.

Errores de doblaje[]

  • El nombre de Gintoki es pronunciado tal cual se escribe en español, sin embargo, hay ocasiones en las que lo dicen como «Guintoki», la cual sería la manera correcta de pronunciarlo.
    • En algunos episodios, el nombre de la serie es dicho como «Gintama» y en otros «Guintama», siendo esta última, la pronunciación correcta.
  • Hay ocasiones en la que los nombres completos son mencionados en el orden oriental (apellido-nombre) y en otras en occidental (nombre-apellido).
  • En algunos episodios, Yorozuya es traducido como trabajos raros. Al inicio, este era llamado «Yorozuya, hacemos de todo».
  • Episodio 1
    • En una escena, el narrador llama «Shinshengumi» al Shinsengumi. Una linea después, ya lo nombra de manera correcta.
    • Cuando el narrador está contando la ficha de Otose, este dice «Yorokuza» en lugar de Yorozuya.
    • Cuando Kagura le dice ladrona a Catherine, Shinpachi responde "Así es..." pero la voz que se escucha es la de Otose.
    • Cuando Kato Ken renuncia al entrenamiento, Shinpachi dice "Ah, pero..." sin embargo, se escucha la voz de Sachan.
  • Episodio 2
    • Toshiro dice erróneamente «Igikaya» en lugar de Hijikata.
    • Cuando Shimomoto activa la máquina, este dice «faltan 5 minutos», pero en la cuenta regresiva decía claramente que faltaban 10.
  • Episodio 8
    • Cuando Kondo pelea con Gintoki, el primero dice «esta navaja se rompió» cuando era una espada de madera. En el episodio 9, durante el recuento del episodio anterior, Kondo dice ahora «esta espada está rota del mango».
    • Casi al final, el narrador llama «Igikaya» a Hijikata.
  • Episodio 13
    • Katsura llama «Piratas Harume» a los piratas Harusame.
  • Episodio 17
    • Katsura dice «Bajufu» en lugar de Bakufu.
    • Gengai Hiraga llama «Shinshengumi» al Shinsengumi.
  • Episodio 18
    • Gintoki llama «Isae» a Isao Kondo. Algo parecido ocurre en el 19, donde llama «Hasagawa» a Hasegawa.
  • Episodio 23
    • Mutsu tiene voz de hombre, pero el personaje es una mujer. Lo extraño del asunto, es que en su debut (episodio 15) ella tenía voz de mujer.

Galería[]

Transmisión[]

Fecha de transmisión Cadena Canal Horario País Bandera
2020
UTEC El Salvador
Sabados y Domingos

8:00 a.m.

El Salvador El Salvador

Véase también[]

ve
Anime Gintama
Película Gintama: The Final Chapter
Live-action GintamaGintama 2: Rompiendo las reglas
Personajes Gintoki SakataShinpachi ShimuraKaguraKotaro KatsuraToshiro HijikataSogo OkitaIsao KondoTae ShimuraAyame SarutobiSagaru YamazakiShinsuke TakasugiGengai HiragaElizabeth
Advertisement