Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
(Deshecha la revisión 2588473 de SNLFan95 (disc.))
Etiqueta: Editor clásico
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|img = Garfield.jpg
 
|img = Garfield.jpg
 
|titulo_orig = Garfield and Friends
 
|titulo_orig = Garfield and Friends
|estudio_doblaje1 = [[Leonardo Céspedes Producciones]]<br />(temps. 1-2, excepto eps. 7, 27 y 29)
+
|estudio_doblaje1 = [[Leonardo Céspedes Producciones]]<br />(temps. 1-2, excepto eps. 27 y 29)
 
|estudio_doblaje2 = [[DINT Doblajes Internacionales]]<br />(resto)
 
|estudio_doblaje2 = [[DINT Doblajes Internacionales]]<br />(resto)
|direccion_doblaje1 = [[Leonardo Céspedes]] (temps. 1-2, excepto eps. 7, 27 y 29)
+
|direccion_doblaje1 = [[Leonardo Céspedes]] (temps. 1-2, excepto eps. 27 y 29)
 
|direccion_doblaje2 = [[Omar López]]<br />(resto)
 
|direccion_doblaje2 = [[Omar López]]<br />(resto)
  +
|version_español = [[Archivo:Film Roman logo.png|85px]]
 
|producc = Frictsa Cine y Televisión, S.A.<br />(temps. 1-2)
 
|producc = Frictsa Cine y Televisión, S.A.<br />(temps. 1-2)
 
|pais = {{Bandera|Chile}} Chile
 
|pais = {{Bandera|Chile}} Chile
Línea 14: Línea 15:
 
|episodios = 121
 
|episodios = 121
 
}}
 
}}
'''''Garfield y sus amigos''''' ''(Garfield and Friends)'' es una serie de televisión animada estadounidense producida por Film Roman y Paws, Inc. Está basada en la popular tira cómica '''[[wikipedia:es:Garfield|Garfield]]''' creada por Jim Davis. La serie fue transmitida originalmente por la cadena norteamericana CBS, los sábados por la mañana, entre septiembre de 1988 y diciembre de 1994.
+
'''''Garfield y sus amigos''''' es una serie de televisión animada estadounidense producida por Film Roman y Paws, Inc. Está basada en la popular tira cómica '''[[wikipedia:es:Garfield|Garfield]]''' creada por Jim Davis. La serie fue transmitida originalmente por la cadena norteamericana CBS, los sábados por la mañana, entre septiembre de 1988 y diciembre de 1994. Además de Garfield, el programa presentaba un segmento titulado ''La granja de Orson'' sobre las aventuras de un grupo de animales antropomórficos que conviven en una granja, cada uno con su propia personalidad.
  +
  +
{{Sinopsis|Narra las aventuras de Garfield, un gato anaranjado, glotón y amante de la lassagna que vive con su amable dueño Jon Bonachón y su compañero de juegos, el perro Odie.}}
   
 
== Reparto ==
 
== Reparto ==
Línea 26: Línea 29:
 
!Episodios
 
!Episodios
 
|- style="background:#ccf"
 
|- style="background:#ccf"
!colspan="5"|Segmentos de Garfeild
+
! colspan="6"|Segmentos de Garfield
!
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Garfield_personaje.png|75px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Garfield_personaje.png|75px]]
Línea 37: Línea 39:
 
|¿? (canciones)
 
|¿? (canciones)
 
|-
 
|-
| style="padding:0;" |[[File:OdieCharacter.jpg|75px]]
+
| style="padding:0;" |[[Archivo:OdieCharacter.jpg|75px]]
 
|Odie
 
|Odie
 
|[[Gregg Berger]]
 
|[[Gregg Berger]]
 
|N/A
 
|N/A
 
|-
 
|-
| rowspan="9" style="padding:0;" |[[Archivo:250px-Jon_arbuckle.svg.png|75px]]
+
| rowspan="5" style="padding:0;" |[[Archivo:250px-Jon_arbuckle.svg.png|75px]]
| rowspan="9" |[[Jon Arbuckle|Jon Bonachón]]
+
| rowspan="5" |[[Jon Arbuckle|Jon Bonachón]]
| rowspan="9" |Thom Huge
+
| rowspan="5" |Thom Huge
| rowspan="5" |[[Adriano Castillo]]
+
|[[Adriano Castillo]]
| rowspan="2" |1ª
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1-6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|14-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |[[Jorge Araneda]]
 
| rowspan="3" |[[Jorge Araneda]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
|27 / 29
+
|27, 29
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
| colspan="2" |3ª-7ª
Línea 69: Línea 61:
 
|[[Tito Bustamante]]
 
|[[Tito Bustamante]]
 
|3ª-7ª
 
|3ª-7ª
|algunos episodios
+
|algunos eps.
 
|-
 
|-
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Dra._Liz.png|75px]]
 
| style="padding:0;" |[[Archivo:Dra._Liz.png|75px]]
Línea 82: Línea 74:
 
| rowspan="2" |Valentina Montoya
 
| rowspan="2" |Valentina Montoya
 
|1ª
 
|1ª
|2 / 6 / 11
+
|2, 6, 11
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
Línea 108: Línea 100:
 
| rowspan="2" |Herman Post, el cartero
 
| rowspan="2" |Herman Post, el cartero
 
| rowspan="2" |[[Gregg Berger]]
 
| rowspan="2" |[[Gregg Berger]]
  +
|¿?
|¿[[Mauro Galvanese]]?
 
 
| colspan="2" |1ª-2ª
 
| colspan="2" |1ª-2ª
 
|-
 
|-
|¿[[Omar López]]?
+
|¿?
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
|-
 
|-
  +
| style="padding:0;" |
|
 
|Sr, Truquillo (Al G. Swindler)
+
|Sr. Truquillo (Al G. Swindler)
 
|Carl Ballantine
 
|Carl Ballantine
 
|¿?
 
|¿?
Línea 136: Línea 128:
 
|105
 
|105
 
|-
 
|-
|Desiree Goyette
+
|Desiree Goyette<br /><small>(como "Lola")</small>
 
(como "Lola")
 
 
|¿?
 
|¿?
 
|2ª
 
|2ª
 
|¿?
 
|¿?
 
|-
 
|-
|[[June Foray]]
+
|[[June Foray]]<br /><small>(como "Gwedelin")</small>
 
(como "Gwedelin")
 
 
|¿?
 
|¿?
 
|4ª
 
|4ª
Línea 151: Línea 139:
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Billy-buddy-bear-garfield-and-friends-8.4.jpg|75px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Billy-buddy-bear-garfield-and-friends-8.4.jpg|75px]]
| rowspan="2" |Billy, oso amigoso
+
| rowspan="2" |Billy, el oso amigoso
 
| rowspan="2" |[[Gregg Berger]]
 
| rowspan="2" |[[Gregg Berger]]
 
|[[Laura Olazábal]]
 
|[[Laura Olazábal]]
Línea 160: Línea 148:
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bobby-buddy-bear-garfield-and-friends-0.74.jpg|75px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bobby-buddy-bear-garfield-and-friends-0.74.jpg|75px]]
| rowspan="2" |Bobby, oso amigoso
+
| rowspan="2" |Bobby, el oso amigoso
 
| rowspan="2" |Thom Huge
 
| rowspan="2" |Thom Huge
 
|[[Gianina Talloni]]
 
|[[Gianina Talloni]]
Línea 169: Línea 157:
 
|-
 
|-
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bertie-buddy-bear-garfield-and-friends-4.36.jpg|75px]]
 
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Bertie-buddy-bear-garfield-and-friends-4.36.jpg|75px]]
| rowspan="2" |Bertie, oso amigoso
+
| rowspan="2" |Bertie, el oso amigoso
 
| rowspan="2" |[[Lorenzo Music]]
 
| rowspan="2" |[[Lorenzo Music]]
 
|[[Viviana Navarro]]
 
|[[Viviana Navarro]]
Línea 177: Línea 165:
 
| colspan="2" |5ª
 
| colspan="2" |5ª
 
|- style="background:#ccf"
 
|- style="background:#ccf"
! colspan="6" |Segmentos de la granja de Orson
+
! colspan="6" |Segmentos de En la granja
 
|-
 
|-
| rowspan="9" style="padding:0;" |[[Archivo:Orson_Pig.png|75px]]
+
| rowspan="5" style="padding:0;" |[[Archivo:Orson_Pig.png|75px]]
| rowspan="9" |Orson
+
| rowspan="5" |Orson
| rowspan="9" |[[Gregg Berger]]
+
| rowspan="5" |[[Gregg Berger]]
| rowspan="5" |[[Mauro Galvanese]]
+
|[[Mauro Galvanese]]
| rowspan="2" |1ª
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1.6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|14-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |[[Mario Santander]]
 
| rowspan="3" |[[Mario Santander]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
|27 / 29
+
|27, 29
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |6ª-7ª
 
| colspan="2" |6ª-7ª
Línea 207: Línea 185:
 
| colspan="2" |3ª-5ª
 
| colspan="2" |3ª-5ª
 
|-
 
|-
| rowspan="8" style="padding:0;" |[[Archivo:Roy_Rooster.gif|75px]]
+
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Roy_Rooster.gif|75px]]
| rowspan="8" |Roy
+
| rowspan="4" |Roy
| rowspan="8" |Thom Huge
+
| rowspan="4" |Thom Huge
| rowspan="5" |[[Mauro Galvanese]]
+
|[[Mauro Galvanese]]
| rowspan="2" |
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1-6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|14-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |[[Marco Antonio Espina]]
 
| rowspan="3" |[[Marco Antonio Espina]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
|27 / 29
+
|27, 29
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
|-
 
|-
| rowspan="9" style="padding:0;" |[[Archivo:Wade_Duck.gif|75px]]
+
| rowspan="5" style="padding:0;" |[[Archivo:Wade_Duck.gif|75px]]
| rowspan="9" |Wade
+
| rowspan="5" |Wade
| rowspan="9" |[[Howard Morris]]
+
| rowspan="5" |[[Howard Morris]]
| rowspan="6" |[[Cristián Fontecilla]]
+
| rowspan="2" |[[Cristián Fontecilla]]
| rowspan="2" |1ª
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1-6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|14-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |4ª-7ª
 
| colspan="2" |4ª-7ª
Línea 252: Línea 210:
 
| rowspan="3" |[[Javier Rodríguez]]
 
| rowspan="3" |[[Javier Rodríguez]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
|27 / 29
+
|27, 29
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |3ª
 
| colspan="2" |3ª
 
|-
 
|-
| style="padding:0;" |[[Archivo:Lanolin.gif|75px]]
+
| rowspan="2" style="padding:0;" |[[Archivo:Lanolin.gif|75px]]
|Lanolin
+
| rowspan="2" |Lanolin
|Julie Payne
+
| rowspan="2" |Julie Payne
  +
|¿?
 
|1ª
  +
|primeros eps.
 
|-
 
|[[Laura Olazábal]]
 
|[[Laura Olazábal]]
 
| colspan="2" |1ª-7ª
 
| colspan="2" |1ª-7ª
 
|-
 
|-
| rowspan="8" style="padding:0;" |[[Archivo:Bo_Sheep.gif|75px]]
+
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Bo_Sheep.gif|75px]]
| rowspan="8" |Bo
+
| rowspan="4" |Bo
| rowspan="12" |[[Frank Welker]]
+
| rowspan="8" |[[Frank Welker]]
| rowspan="5" |[[Mauro Galvanese]]
+
|[[Mauro Galvanese]]
| rowspan="2" |1ª
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1-6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|17-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |[[Alejandro Trejo]]
 
| rowspan="3" |[[Alejandro Trejo]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
Línea 318: Línea 270:
 
|[[Enrique Madiña]]
 
|[[Enrique Madiña]]
 
|- style="background:#ccf"
 
|- style="background:#ccf"
! colspan="6" |Segmentos de Garfield
+
! colspan="6" |Otros
 
|-
 
|-
| rowspan="8" style="padding:0;" |[[Archivo:Garfield_y_sus_amigos_Título.png|75px]]
+
| rowspan="4" style="padding:0;" |[[Archivo:Garfield_y_sus_amigos_Título.png|75px]]
| rowspan="8" |Presentación<br />e insertos
+
| rowspan="4" |Presentación<br />e insertos
| rowspan="8" |N/A
+
| rowspan="4" |N/A
| rowspan="5" |[[Cristián Fontecilla]]
+
|[[Cristián Fontecilla]]
| rowspan="2" |1ª
+
| colspan="2" |1ª-2ª
|1-6
 
|-
 
|8-13
 
|-
 
| rowspan="3" |2ª
 
|14-26
 
|-
 
|28
 
|-
 
|30-39
 
 
|-
 
|-
 
| rowspan="3" |[[Luis Rojas]]
 
| rowspan="3" |[[Luis Rojas]]
 
|1ª
 
|1ª
  +
|7<br /><small>(redoblaje)</small>
|7
 
 
|-
 
|-
 
|2ª
 
|2ª
|27 / 29
+
|27, 29
 
|-
 
|-
 
| colspan="2" |3ª-7ª
 
| colspan="2" |3ª-7ª
Línea 347: Línea 289:
   
 
=== Voces adicionales ===
 
=== Voces adicionales ===
  +
*[[Adriano Castillo]]
 
*[[Alejandro Trejo]]
 
*[[Alejandro Trejo]]
 
*[[Alexis Quiroz]]
 
*[[Alexis Quiroz]]
*[[Cristián Fontecilla]] - Presentador del documental (ep. 1-A) / Presentador del concurso (ep. 1-C) / Personajes varios (temp. 3ª-7ª)
+
*[[Cristián Fontecilla]] - Presentador del documental (ep. 1-A) / Presentador del concurso (ep. 1-C) / Personajes varios (temps. 3-7)
 
*[[Enrique Madiña]]
 
*[[Enrique Madiña]]
 
*[[Omar López]]
 
*[[Omar López]]
*Julia Navarro
 
 
*[[Jorge Araneda]] - Jaime el duende (ep. 63-B)
 
*[[Jorge Araneda]] - Jaime el duende (ep. 63-B)
 
*Julia Navarro
*[[Santiago Ramírez]] - Perro Marrón (ep. 69-C, "Cosas molestas")
 
  +
*[[Laura Olazábal]]
  +
*[[Loreto Araya-Ayala]]
 
*[[Marco Antonio Espina]] - Guardia del aeropuerto (ep. 63-A)
 
*[[Marco Antonio Espina]] - Guardia del aeropuerto (ep. 63-A)
  +
*[[Myriam Torres]]
 
*[[Pablo Ausensi]]
 
*[[Pablo Ausensi]]
  +
*[[Sandro Larenas]]
 
*[[Santiago Ramírez]] - Perro marrón (ep. 69-C, "Cosas molestas")
  +
*[[Viviana Navarro]]
   
 
== Temas de entrada ==
 
== Temas de entrada ==
Línea 403: Línea 351:
   
 
== Curiosidades ==
 
== Curiosidades ==
  +
*''Garfield y sus amigos'' constituye una de las primeras series animadas de los años 1980-90 cuyo doblaje es específicamente acreditado al término de cada episodio. En este caso, se acreditaba tanto al estudio y productora como al país de realización del doblaje, primero en la voz de [[Cristián Fontecilla]] y posteriormente con la locución de [[Luis Rojas]].
*En las primeras temporadas a Nermal se le refería como "Telma", y debido a su apariencia y personalidad algo afeminada se trataba como si fuera hembra. Posteriormente se le refiere como Nermal (su nombre original), aunque se le sigue tratando como hembra, no obstante, en algunos episodios posteriores se le trata como macho.
+
*En las primeras temporadas el nombre de Nermal, el gato adorable que molesta a Garfield, fue adaptado como "Telma", y debido a su apariencia y personalidad algo afeminada se le trataba como si fuera hembra. A partir de la tercera temporada tras el cambio de estudio y voces se utilizó su nombre original (Nermal) aunque se le siguió tratando como hembra. No obstante, en algunos episodios posteriores se le trata como macho.
*En la primera temporada, la oveja Lanolin tiene un acento Argentino, pero en el resto de las temporadas usa un acento normal a pesar de ser doblado por la misma actriz.
+
*En la primera temporada, la oveja Lanolin tiene un ligero acento Argentino, pero en el resto de las temporadas usa un acento neutro a pesar de ser doblada por la misma actriz.
 
*[[Garfield]], Liz y Booker son hasta ahora los únicos personajes en no cambiar el tono de voz durante todas sus apariciones.
 
*[[Garfield]], Liz y Booker son hasta ahora los únicos personajes en no cambiar el tono de voz durante todas sus apariciones.
  +
*El episodio 7 de la primera temporada fue originalmente doblado en [[Leonardo Céspedes Producciones]] y transmitido por Cartoon Network/Boomerang pero, por alguna razón, fue redoblado posteriormente en [[DINT Doblajes Internacionales]] e incluido en los DVD con el redoblaje. De igual manera, los episodios 27 y 29 de la segunda temporada también fueron doblados en DINT pero, a diferencia del episodio 7, sí fueron emitidos por Boomerang con esas voces, lo cual indicaría que originalmente fueron grabados en un único estudio. Hasta donde se sabe, Boomerang fue el último canal en conservar y emitir el episodio 7 con su doblaje original, entre febrero 2005 y junio 2008, . Se desconoce si Turner aún conserva el master con el doblaje original.
*El episodio 7 de la primera temporada y los episodios 27 y 29 de la segunda fueron doblados en [[DINT Doblajes Internacionales]], a diferencia de los otros episodios de la misma temporada, grabados en [[Leonardo Céspedes Producciones]].
 
  +
*La serie contiene numerosas referencias a artistas, lugares, programas y platos de comida latinoamericanos, entre ellos:
*En el episodio El Ataque De Los Pececillos Mutantes al final cuando los pececillos mutantes están en la granja de Orson uno de los pececillos mutantes mencionó Sábado Gigante.
 
**Ciertamente Sábado Gigante es un programa de TV conducido por Don Francisco transmitido por Canal 13 de Chile (1962-1992) y Univision de Estados Unidos (1986-2015).
+
**En el episodio El Ataque De Los Pececillos Mutantes, al final cuando los pececillos están en la granja de Orson, uno de ellos menciona Sábado Gigante, un programa de TV conducido por Don Francisco transmitido por Canal 13 de Chile (1962-1992) y Univision de Estados Unidos (1986-2015).
  +
**En el episodio 103, durante el segmento de la granja de Orson, Roy menciona que el premio del concurso es un viaje a Puerto Vallarta, un famoso lugar turístico mexicano en el estado de Jalisco.
**En el mismo episodio, el grito de Wade quedo mudo poniendo solo el grito de Orson.
 
  +
**En ese mismo episodio, cuando Lánolin participa, Roy pregunta por la dirección de la única lavandería en toda la república de Venezuela llamada Al, que resulta ser Playa del Sol 1422.
*El escritor de la serie, Mark Evanier, llegó a mencionar que el primer tema de apertura en su versión en español le gustó aún más que el original.<ref>http://www.newsfromme.com/2008/01/02/todays-video-link-329-2/</ref>
 
 
*En el mismo episodio, el grito de Wade quedó mudo poniendo solo el grito de Orson.
 
*El escritor de la serie, Mark Evanier, llegó a mencionar que el primer tema de apertura en su versión en español, titulado "Amigo es", le gustó aún más que el original.<ref>http://www.newsfromme.com/2008/01/02/todays-video-link-329-2/</ref>
 
*Algunos actores repiten papeles para diferentes personajes a lo largo de la serie, incluso en episodios donde éstos aparecen simultáneamente.
 
*Algunos actores repiten papeles para diferentes personajes a lo largo de la serie, incluso en episodios donde éstos aparecen simultáneamente.
*Para el primer tema de apertura se hicieron dos versiones con diferente letra, además de que el diálogo del narrador ([[Gary Owens]]) presente en la versión original ''Ladies and gentlemen, Garfield and friends'' no fue incluido, dejando ese espacio mudo. Esto es corregido a partir del tema de apertura de la segunda temporada, el cual se usaría hasta el final de la serie.
+
*Para el primer tema de apertura se hicieron dos versiones con diferente letra: una grabada en [[Leonardo Céspedes Producciones]] y la otra para los episodios redoblados en [[DINT Doblajes Internacionales]]. En la primera versión, el diálogo del narrador ([[Gary Owens]]) presente en la versión original ''Ladies and gentlemen, Garfield and friends'' no fue incluido, dejando ese espacio mudo. Esto es corregido a partir del tema de apertura de la segunda temporada, el cual se usaría hasta el final de la serie.
*La serie generalmente suele romper la cuarta pared, y un claro ejemplo es el de mencionar personajes de otras franquicias externas (la cuáles eran populares en ese entonces), tales como por ejemplo: [[Heathcliff]], [[Ren y Stimpy "sólo para adultos"|Ren y Stimpy]], y [[La sirenita|La sirena]]. Todas estas menciones fueron removidas en el doblaje.
+
*La serie generalmente suele romper la cuarta pared, y un claro ejemplo es el de mencionar personajes de otras franquicias externas que eran populares en ese entonces, tales como [[Heathcliff]], [[Ren y Stimpy "sólo para adultos"|Ren y Stimpy]], y [[La sirenita|La sirena]]. Todas estas menciones fueron removidas en el doblaje.
 
 
== Transmisión ==
 
== Transmisión ==
 
{| width="60%" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;"
 
{| width="60%" border="2" cellpadding="4" cellspacing="0" style="margin: 0.5em 0.5em 0.5em 1em; padding: 0.5em; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%; text-align: center;"
Línea 425: Línea 375:
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo_Cartoon_Network_1999.jpg|60px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logo_Cartoon_Network_1999.jpg|60px]]
 
| rowspan="3" |Latinoamérica
 
| rowspan="3" |Latinoamérica
| rowspan="3" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Guatemala}} {{Bandera|El Salvador}}<br />{{Bandera|Honduras}} {{Bandera|Nicaragua}} {{Bandera|Costa Rica}}<br />{{Bandera|Panamá}} {{Bandera|Puerto Rico}} {{Bandera|República Dominicana}}<br />{{Bandera|Sudamérica}}
+
| rowspan="3" |{{Bandera|México}} {{Bandera|Centroamérica}}<br />{{Bandera|Sudamérica}}
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_US_logo.svg|60px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Boomerang_US_logo.svg|60px]]
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tooncast.png|60px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Tooncast.png|60px]]
 
|-
  +
| style="padding: 0;" |[[Archivo:160px-Logo_TVE_(1991-2008).svg.png|70px]]
  +
|La 2
  +
|España
  +
|{{Bandera|España}}
 
|-
 
|-
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logotipo_de_televisa_1990-1999.png|60px]]
 
| style="padding: 0;" |[[Archivo:Logotipo_de_televisa_1990-1999.png|60px]]
Línea 486: Línea 441:
 
|}
 
|}
   
== Vease también ==
+
== Véase también ==
  +
{{GarfieldNav}}
*[[Anexo:Películas y especiales de Garfield]]
 
*[[La navidad de Garfield]]
 
*[[Cartoon All-Stars to the Rescue]]
 
*[[El show de Garfield]]
 
*[[Garfield: La película]]
 
*[[Garfield 2]]
 
*[[Garfield: En el mundo real]]
 
*[[El divertifest de Garfield]]
 
*[[Garfield y la fuerza de las mascotas]]
 
   
 
== Referencias ==
 
== Referencias ==

Revisión del 00:26 19 mar 2021


Garfield y sus amigos es una serie de televisión animada estadounidense producida por Film Roman y Paws, Inc. Está basada en la popular tira cómica Garfield creada por Jim Davis. La serie fue transmitida originalmente por la cadena norteamericana CBS, los sábados por la mañana, entre septiembre de 1988 y diciembre de 1994. Además de Garfield, el programa presentaba un segmento titulado La granja de Orson sobre las aventuras de un grupo de animales antropomórficos que conviven en una granja, cada uno con su propia personalidad.

Sinopsis

Narra las aventuras de Garfield, un gato anaranjado, glotón y amante de la lassagna que vive con su amable dueño Jon Bonachón y su compañero de juegos, el perro Odie.


Reparto

Imagen Personaje Actor de voz original Actor de doblaje Temporada Episodios
Segmentos de Garfield
Garfield personaje Garfield Lorenzo Music Sandro Larenas 1ª-7ª
¿? (canciones)
OdieCharacter Odie Gregg Berger N/A
250px-Jon arbuckle.svg Jon Bonachón Thom Huge Adriano Castillo 1ª-2ª
Jorge Araneda 7
(redoblaje)
27, 29
3ª-7ª
Tito Bustamante 3ª-7ª algunos eps.
Dra. Liz Dra. Liz Wilson Julie Payne Myriam Torres 1ª-7ª
220px-Nermal the Kitten.svg Telma / Nermal Desiree Goyette Valentina Montoya 2, 6, 11
15-35
Laura Olazábal 3ª-7ª
1197383041 f Binky el Payaso Thom Huge Sandro Larenas 1ª-2ª
Adriano Castillo 2ª-7ª
Image-CactusJake Cactus Jake Pat Buttram Sandro Larenas 2ª-4ª
Herman Post Herman Post, el cartero Gregg Berger ¿? 1ª-2ª
¿? 3ª-7ª
Sr. Truquillo (Al G. Swindler) Carl Ballantine ¿? 2ª-5ª
Floyd the Mouse Floyd el ratón Gregg Berger ¿? 1ª-7ª
Penelope Pussycat Penélope Victoria Jackson ¿? 1ª-7ª
Viviana Navarro 105
Desiree Goyette
(como "Lola")
¿? ¿?
June Foray
(como "Gwedelin")
¿? ¿?
Billy-buddy-bear-garfield-and-friends-8.4 Billy, el oso amigoso Gregg Berger Laura Olazábal
Mario Santander
Bobby-buddy-bear-garfield-and-friends-0.74 Bobby, el oso amigoso Thom Huge Gianina Talloni
¿?
Bertie-buddy-bear-garfield-and-friends-4.36 Bertie, el oso amigoso Lorenzo Music Viviana Navarro
Alejandro Trejo
Segmentos de En la granja
Orson Pig Orson Gregg Berger Mauro Galvanese 1ª-2ª
Mario Santander 7
(redoblaje)
27, 29
6ª-7ª
Alexis Quiroz 3ª-5ª
Roy Rooster Roy Thom Huge Mauro Galvanese 1ª-2ª
Marco Antonio Espina 7
(redoblaje)
27, 29
3ª-7ª
Wade Duck Wade Howard Morris Cristián Fontecilla 1ª-2ª
4ª-7ª
Javier Rodríguez 7
(redoblaje)
27, 29
Lanolin Lanolin Julie Payne ¿? primeros eps.
Laura Olazábal 1ª-7ª
Bo Sheep Bo Frank Welker Mauro Galvanese 1ª-2ª
Alejandro Trejo 7
(redoblaje)
29
3ª-7ª
Booker2 Booker Viviana Navarro 1ª-7ª
Sheldon Sheldon Viviana Navarro 1ª-2ª
Gianina Talloni 3ª-7ª
Mort-garfield-and-friends-73.8 Mort ¿? 1ª-7ª
Gort-garfield-and-friends-25.1 Gort Thom Huge ¿?
Wart-garfield-and-friends-68.9 Wart Howard Morris Enrique Madiña
Otros
Garfield y sus amigos Título Presentación
e insertos
N/A Cristián Fontecilla 1ª-2ª
Luis Rojas 7
(redoblaje)
27, 29
3ª-7ª

Voces adicionales

Temas de entrada

Muestras multimedia

Créditos

Estudio de doblaje Créditos de doblaje
Leonardo Céspedes Producciones
DINT Doblajes Internacionales

Curiosidades

  • Garfield y sus amigos constituye una de las primeras series animadas de los años 1980-90 cuyo doblaje es específicamente acreditado al término de cada episodio. En este caso, se acreditaba tanto al estudio y productora como al país de realización del doblaje, primero en la voz de Cristián Fontecilla y posteriormente con la locución de Luis Rojas.
  • En las primeras temporadas el nombre de Nermal, el gato adorable que molesta a Garfield, fue adaptado como "Telma", y debido a su apariencia y personalidad algo afeminada se le trataba como si fuera hembra. A partir de la tercera temporada tras el cambio de estudio y voces se utilizó su nombre original (Nermal) aunque se le siguió tratando como hembra. No obstante, en algunos episodios posteriores se le trata como macho.
  • En la primera temporada, la oveja Lanolin tiene un ligero acento Argentino, pero en el resto de las temporadas usa un acento neutro a pesar de ser doblada por la misma actriz.
  • Garfield, Liz y Booker son hasta ahora los únicos personajes en no cambiar el tono de voz durante todas sus apariciones.
  • El episodio 7 de la primera temporada fue originalmente doblado en Leonardo Céspedes Producciones y transmitido por Cartoon Network/Boomerang pero, por alguna razón, fue redoblado posteriormente en DINT Doblajes Internacionales e incluido en los DVD con el redoblaje. De igual manera, los episodios 27 y 29 de la segunda temporada también fueron doblados en DINT pero, a diferencia del episodio 7, sí fueron emitidos por Boomerang con esas voces, lo cual indicaría que originalmente fueron grabados en un único estudio. Hasta donde se sabe, Boomerang fue el último canal en conservar y emitir el episodio 7 con su doblaje original, entre febrero 2005 y junio 2008, . Se desconoce si Turner aún conserva el master con el doblaje original.
  • La serie contiene numerosas referencias a artistas, lugares, programas y platos de comida latinoamericanos, entre ellos:
    • En el episodio El Ataque De Los Pececillos Mutantes, al final cuando los pececillos están en la granja de Orson, uno de ellos menciona Sábado Gigante, un programa de TV conducido por Don Francisco transmitido por Canal 13 de Chile (1962-1992) y Univision de Estados Unidos (1986-2015).
    • En el episodio 103, durante el segmento de la granja de Orson, Roy menciona que el premio del concurso es un viaje a Puerto Vallarta, un famoso lugar turístico mexicano en el estado de Jalisco.
    • En ese mismo episodio, cuando Lánolin participa, Roy pregunta por la dirección de la única lavandería en toda la república de Venezuela llamada Al, que resulta ser Playa del Sol 1422.
  • En el mismo episodio, el grito de Wade quedó mudo poniendo solo el grito de Orson.
  • El escritor de la serie, Mark Evanier, llegó a mencionar que el primer tema de apertura en su versión en español, titulado "Amigo es", le gustó aún más que el original.[1]
  • Algunos actores repiten papeles para diferentes personajes a lo largo de la serie, incluso en episodios donde éstos aparecen simultáneamente.
  • Para el primer tema de apertura se hicieron dos versiones con diferente letra: una grabada en Leonardo Céspedes Producciones y la otra para los episodios redoblados en DINT Doblajes Internacionales. En la primera versión, el diálogo del narrador (Gary Owens) presente en la versión original Ladies and gentlemen, Garfield and friends no fue incluido, dejando ese espacio mudo. Esto es corregido a partir del tema de apertura de la segunda temporada, el cual se usaría hasta el final de la serie.
  • La serie generalmente suele romper la cuarta pared, y un claro ejemplo es el de mencionar personajes de otras franquicias externas que eran populares en ese entonces, tales como Heathcliff, Ren y Stimpy, y La sirena. Todas estas menciones fueron removidas en el doblaje.

Transmisión

Cadena Canal País
200px-Turner logo.svg Logo Cartoon Network 1999 Latinoamérica México Centroamérica
Sudamérica
Boomerang US logo
Tooncast
160px-Logo TVE (1991-2008).svg La 2 España España
Logotipo de televisa 1990-1999 Canal 5 logo (1993-1997) México México
Television azteca logo 1993-1999 Logo Azteca 7 1999.svg
TCS El Salvador 1986 (Azul) TCS2 1982 El Salvador El Salvador
Canal 4 TCS
Logo canal 13 azul 13 Chile Chile
Canal Latino 54
(La Unión)
Rcn television logo actual 4 Colombia Colombia
Teletica 7 Costa Rica Costa Rica
Red-Global-3 13 Perú Perú
TNP Televisión Nacional del Perú 1996-1999 7
Logo Frecuencia Latina 1993-1997 2
Logo VCC Video Cable Comunicaciones Cablín-1995 Argentina Argentina
ATB 9 Bolivia Bolivia

Véase también