Gantz: O es una película de anime CGI de 2016 dirigida por Yasushi Kawamura, producida por Digital Frontier, escrita por Tsutomu Kuroiwa y basada en el manga homónimo creado por Hiroya Oku. Fue estrenada el 14 de octubre del 2016 en Japón.
Reparto[]
Imagen | Personaje | Seiyū | Actor de doblaje |
---|---|---|---|
Masaru Kato | Daisuke Ono | Alejandro Orozco | |
Anzu Yamasaki | M・A・O | Alondra Hidalgo | |
Reika Shimohira | Saori Hayami | Analiz Sánchez | |
Yoshikazu Suzuki | Shūichi Ikeda | Ernesto Lezama | |
Joichiro Nishi | Tomohiro Kaku | Arturo Castañeda | |
Yasuharu "Georgie" Shimaki | Masaki Musitani | Humberto Solórzano | |
Nubuo Muroya | Makoto Izubuchi | Ricardo Mendoza | |
Hachiro Oka | Kendo Kobayashi | Pepe Toño Macías | |
Kei Kurono | Yūki Kaji | Miguel Ángel Ruiz | |
Nurarihyon | Masane Tsukayama | Jesse Conde | |
Eduardo Fonseca | |||
Tengu | |||
Ayumu Kato | Rihito Morio | Emiliano Ugarte | |
Niño | |||
Susumu Kimura | Masaya Onosaka | ||
Sanpei Taira | Kenjiro Tsuda | ||
Tetsuo Hara | Teruaki Ogawa | ||
Abuela | Norma Iturbe | ||
Abuelo | Pedro D'Aguillón | ||
Yakuza | Enrique Cervantes | ||
Esfera negra (Gantz Ball) | SofTalk | Mireya Mendoza | |
Carlos Segundo | |||
Insertos |
Voces adicionales[]
Curiosidades[]
- La traducción y adaptación de Gantz:O estuvo a cargo de David Bueno (actor y cantante en doblaje, actualmente traductor y adaptador), ya que el doblaje de dicha película se realizó en base a un guión en inglés. No obstante, el audio de este filme fue en su idioma original japonés. Esta no es la primera vez que esto acontece, ha habido muchos anime doblado al español en Latinoamérica en base a versiones o libretos en inglés y escasos en base a la versión original en japonés, como es habitual.[1] Un caso conocido fue en la película de Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses, cuya traducción estuvo a cargo del también traductor Jesús Vallejo, recurriendo a un script en inglés y usando su audio original en japonés.[1]
- Este fue el primer proyecto de animación japonesa en el que David Bueno ejerce su labor como traductor inglés-español.
- Este doblaje no contiene lenguaje soez en exceso como en la serie anime original doblada en Venezuela, excepto algunas que fueron escasas como "cojones", "tetas", "malparido", "hijo de perra" y "carajo". [2]
- Esta es la tercera película de la franquicia de Gantz en ser doblada al español en México y también la tercera en ser doblada en base a un libreto en inglés.
Agradecimientos[]
- A David Bueno por brindar información sobre la traducción/adaptación de Gantz:O. [3]
Créditos[]
Referencias[]
Véase también[]
Transmisión vía Streaming[]
Empresa | Fecha | Categoría | Formato | Región | País |
---|---|---|---|---|---|
18 de febrero de 2017 | Animes | Digital | Latinoamérica |