Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.
Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.
Gamer en rehabilitación(Recovery of an MMO Junkie) es un anime basado en un webmanga japonés escrito e ilustrado por Rin Kokuyo.
Sinopsis
Moriko Morioka es una mujer soltera de 30 años que se ha rendido con el mundo real y se ha convertido en una NINI (ni estudia, ni trabaja) por voluntad propia. Buscando una vía de escape a su triste vida se encuentra con... ¡los mundos online!
"Este mundo es basura".
La única forma de que Moriko se sienta realizada es pasando el día en su mundo virtual favorito. Aquí ha comenzado desde 0 como un apuesto joven de sedoso pelo llamado Hayashi. Sin embargo, es una novata y muere una y otra vez, pero entonces aparece una preciosa chica llamada Lily que le da una mano.
¡Debo limpiar este cochinero! l Recovery of an MMO Junkie
Nini de élite Recovery of an MMO Junkie (doblaje)
¡A limpiar el apartamento! - Recovery of an MMO Junkie (doblaje)
Un buen consejo Recovery of an MMO Junkie (Doblaje)
¡Mátala, con una sobredosis de ternura! - Recovery of an MMO Junkie (Doblaje en español)
ALV - Recovery of an MMO Junkie (doblaje en español)
Curiosidades[]
La traducción de los diálogos al español se realizó en base un script en inglés de Crunchyroll y también en los scripts de Funimation cuyos diálogos en su mayoría no concuerdan con el audio original en japonés.
En el Episodio 3 por el minuto 07:56 cuando Moriko entra a la tienda el diálogo de bienvenida en japonés no fue doblado. (Este error ya fue corregido.)
Algunos de los letreros se dejan sin doblar.
Los subtítulos forzados de Crunchyroll no concuerdan con la adaptación que dice el narrador, esto debido a que los subtítulos están traducidos de la versión original japonesa, aunque también se puede configurar para desactivar los subtítulos.
En el episodio 6 la palabra "Otaku" es adaptada como "Friki".