Doblaje Wiki
Advertisement
Doblaje Wiki
46 295
páginas


Galáctica: Astronave de combate es una serie televisiva del género de ciencia ficción emitida en los Estados Unidos por el canal de cable Sci Fi entre el 2004 y el 2009, que consta de 4 temporadas y 75 episodios. La serie es la continuación de la miniserie del mismo nombre, del 2003 y un remake de la versión clásica de 1978 creada por Glen A. Larson y protagonizada por Lorne Greene.

Reparto

Imagen Personaje Actor original Actor de doblaje
WilliamAdama.jpg Comandante William Adama Edward James Olmos Octavio Rojas
LauraRoslin.jpg Presidenta Laura Roslin Mary McDonnell Gabriela Gómez
LeeAdama.jpg Capitán Lee "Apolo" Adama Jamie Bamber Gabriel Ortiz
KaraThrace.jpg Teniente Kara "Starbuck" Thrace Katee Sackhoff Erica Edwards ¿?
Rosalba Sotelo ¿?
Gaeta Season 3.jpg Teniente Felix Gaeta Alessandro Juliani Luis Alfonso Padilla
Tigh Season 3.jpg Coronel Saul Tigh Michael Hogan Óscar Gómez
Baltar Season 3.jpg Dr. Gaius Baltar James Callis Ricardo Méndez
Number Six Tricia Helfer.jpg Número Seis Tricia Helfer Liliana Barba
Battlestar Galactica 1x12 Number Eights.jpg Teniente Sharon "Boomer" Valerii
Sharon "Athena" Agathon (Numero Ocho)
Grace Park Gabriela Guzmán
Xóchitl Ugarte
GalenTyrol.jpg Jefe Galen Tyrol Aaron Douglas Edson Matus
Karl Agathon.jpg Teniente Karl "Helo" Agathon Tahmoh Penikett Noé Velázquez
Dualla Season 3.jpg Anastasia "Dee" Dualla Kandyse McClure ¿?
Zak Adama Tobias Mehler Alfredo Gabriel Basurto
Especialista Cally Henderson Tyrol Nicki Clyne ¿?
Doctor Sherman Cottle Donnelly Rhodes Gonzalo Curiel
NUmber3BSG.jpg D'Anna Biers Lucy Lawless Elena Ramírez (Un capítulo)
¿? (Resto)
BattlestarGalactica 2x05 The Farm Simon.jpg Simon O'Neill Rick Worthy ¿? (Primeros Capítulos)
Juan Carlos Tinoco (Resto)
Battlestar Galactica intro.jpg Títulos e insertos N/D Jorge Santos


Voces adicionales y ambientes

Errores de doblaje

  • En los primeros capítulos se menciona que los humanos están buscando la tercera colonia perdida: La Tierra. Esto es un error de doblaje, puesto que según la leyenda, la Tierra es la decimotercera (13va) colonia de los humanos.
  • En los primeros capítulos no se doblaba apropiadamente la palabra "nuke" (que se refiere a una bomba nuclear), sino que se la dejaba así. En posteriores capítulos, sin embargo, ya se la empezó a traducir como "cono nuclear".
  • En el capítulo "Corte Final" no se tradujo apropiadamente la palabra "stims" (que hace referencia a pastillas estimulantes) y se la dejó así en el doblaje.
  • Hay una expresión que utilizan todos los ciudadanos de las colonias de Cáprica: "So Say we All" (que se utiliza para terminar una oración tipo religiosa, parecida a la expresión "Amén" de nuestro lenjuaje). Esta expresión ha tenido varias traducciones a lo largo de las temporadas como "Que así sea", "Así lo decimos" o "Está dicho".
  • En algunos capítulos de la segunda temporada se introduce el personaje de la Almirante Helena Cain. Al inicio en el doblaje se pronuncia correctamente su apellido ('kein'), pero después (desde la segunda mitad del segundo capítulo) empiezan a pronunciar mal su apellido ('caín'), lo cual vuelve muy confusa a la trama.
  • Desde la tercera temporada el personaje de D'Anna Biers toma importancia. Sin embargo su nombre es mal pronunciado en el doblaje: A veces se refieren a ella como 'Diana', otras como 'Deana' y otras como 'Dana', indistintamente.

Transmisión

Cadena Canal País
Televisa 4 y 9 México
RTS / LaTele 5 / 38 Ecuador
Repretel 11 Costa Rica
Telecanal 2 Chile

Véase también

Advertisement