Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Futurama es una serie animada creada por Matt Groening, creador de Los Simpson. Originalmente transmitida de 1999 a 2003 en la cadena estadounidense FOX, posteriormente revivida en 2007 con cuatro películas directas a DVD y desde 2010 con nuevos episodios en la cadena de cable estadounidense Comedy Central (aunque 20th Century Fox conserva los derechos de distribución mundialmente). Actualmente en Latinoamérica, se transmiten todas sus temporadas por FOX Latinoamérica.

Sinopsis

Fry, un repartidor de pizzas de 1999, en una entrega normal en año nuevo, cae por accidente en un congelador criogénico. Mil años después despierta, para encontrarse con un mundo completamente cambiado: el siglo XXXI. Ahí conocerá a Leela y a Bender, para luego ser prófugos de la justicia y terminar trabajando para su tatara-tatara sobrino nieto, el profesor Farnsworth. Con el dr. Zoidberg, Amy y Hermes, descubrirá que el ser un inadaptado en el siglo XX, lo convierte en el habitante ideal para el año 3000


Reparto

Personaje Actor original Actor de doblaje Temporada
Reparto principal
Philip J. Fry Billy West Benjamín Rivera 1-4
Edson Matus 5-
Bender B. Rodríguez John DiMaggio César Soto 1-4
Raúl Anaya 5-
Turanga Leela Katey Sagal Alejandra de la Rosa 1-4
Cynthia Alfonzo 5-
Profesor Hubert J. Farnsworth Billy West Humberto Vélez 1-4
Edson Matus 5-
Dr. Zoidberg Carlos Águila 1-
Amy Wong Lauren Tom Cony Madera 1-4
Gabriela Ugarte 5-6
Hiromi Hayakawa 7-
Hermes Conrad* Phil LaMarr René García 1-4
Luis Daniel Ramírez 5-
Zapp Brannigan Billy West Mario Castañeda 1-
Mordelón Frank Welker Blas García 1
Alfredo Gabriel Basurto 5-
Kiff Crocker Maurice LaMarche Humberto Vélez 1-4
Sebastián Rosas 5-
Scruffy, el conserje David Herman Orlando Rivas 1-2
Gabriel Pingarrón 3-4
Andrés García 5-
Personajes secundarios
Cubert Farnsworth Kath Soucie Irwin Daayán 2 (1era aparición)
Laura Torres 3-4
Alfredo Leal 5-
Mamá Tress MacNeille Patricia Quintero 1-4
Cecilia Airol 5
Yolanda Vidal 6-
Lars Fillmore Billy West Arturo Mercado 5
Diablo Robot Dan Castellaneta
Maurice LaMarche
Arturo Mercado 1, 4
Víctor Ugarte 5
Juan Carlos Tinoco 6
LaBárbara Conrad Dawn Lewis Norma Echevarría 1
Patricia Quintero 2-?
Gabriela Gómez 5
Linda Van Schoonhoven Tress MacNeille Mildred Barrera 5-
Morbo Maurice LaMarche Eduardo Borja 1-2
José García 3-4
Roberto Mendiola 5-
Calqulon Maurice LaMarche Andrés García 1-4
Jorge García (2 caps.) ¿?
Blas García 5
Hattie McDoogal Tress MacNeille Ángeles Bravo 2-
Leonard Nimoy Leonard Nimoy Carlos Petrel 1
Sal John DiMaggio Miguel Ángel Ghigliazza 3-5
Richard Nixon Billy West Jesse Conde 1
César Árias 3
José Luis Rivera 5-
Ogden Wernstrom David Herman Gabriel Pingarrón 2
Rubén Moya 5
Dwight Conrad Phil LaMarr Isabel Martiñón 4
Moisés Iván Mora 5
Leo Wong Billy West José María Negri 5
Insertos N/A Humberto Vélez 1-4
Alejandro Mayen 5-
*En El juego de Bender, de la 5ta temporada, el personaje fue interpretado por Gerardo García

Personajes episódicos

Personaje Actor original Actor de doblaje Episodio
Temporada 1
Niño del siglo 20 Kath Soucie ¿? 1
Sr. Panucci John DiMaggio ¿?
Michelle Kath Soucie ¿?
Señor Horrible Gelatinoso Blob Maurice LaMarche ¿? 2
Sal John DiMaggio ¿?
Granjero lunar Billy West Álvaro Tarcicio
Lulubella 7 Tress MacNeille ¿?
Daisy Mae 128k Tress MacNeille ¿?
Demolator Maurice LaMarche Eduardo Borja
Calculon Maurice LaMarche Andrés García 3
Alcalde C. Randall Poopenmeyer David Herman Arturo Mercado 8
Dr. Ogden Wernstrom David Herman Álvaro Tarcicio
Diablo Robot Dan Castellaneta Arturo Mercado 9
Condesa de la Roca Tress MacNeille Loretta Santini 10
Gunter Tress MacNeille José Carlos Moreno 11
Presidente McNeal Billy West Gabriel Pingarrón 12
Glurmo Billy West Francisco Colmenero 13
Temporada 2
Jack Johnson John DiMaggio ¿? 16
John Jackson John DiMaggio Gustavo Melgarejo
Santa Robot John Goodman Humberto Solórzano 17
Flexo John DiMaggio César Soto 19
Alcazar David Herman José Carlos Moreno 22
Cubert J. Farnsworth Kath Soucie Irwin Daayán 23
Morgan Proctor Nora Dunn Loretta Santini 24
Burócrata 1.0 David Herman Francisco Colmenero
Umbriel Parker Posey Rommy Mendoza 25
Michelle Sarah Silverman María Fernanda Morales 32
Temporada 3



Viejo WaterFall Phil Hendrie Humberto Solórzano 4
Hutch Cascada Phil Hendrie Ricardo Tejedo 5
Frida Cascada
Harold Zoid Hank Azaria Francisco Colmenero 3
Michelle Sarah Silverman María Fernanda Morales 1,3
Dios Billy West Alejandro Villeli 3-
Donbot Maurice LaMarche Miguel Ángel Ghigliazza 5
Fanny Tress McNeille Nallely Solís 5
Joey Mousepad John DiMaggio Urike Aragón 5
Pinzas Maurice LaMarche Armando Coria 1
Ismael Castro 5
Hombre número 9 David Herman Armando Réndiz 5
Roberto Óscar Flores 5
Ogden Wernstrom Rubén Moya 3-
Nudar Ricardo Tejedo 5
URL John DiMaggio Eduardo Borja 1-4
Héctor Moreno 6-
Robot Santa Humberto Solórzano 2
Alejandro Illescas 3
Enrique Cervantes 5
Yivo David Cross Rolando de Castro 5
Colleen Brittany Murphy Toni Rodríguez 5
Umbriel Parker Posey Rommy Mendoza 2
Sr. Panucci John DiMaggio Urike Aragón 5
Glurmo Billy West Francisco Colmenero 2
Morgan Proctor Nora Dunn Loretta Santini 2
William Shatner Él mismo Rafael Rivera 2
Nichelle Nichols Ella misma Elena Ramírez 2
Walt Maurice LaMarche Ricardo Tejedo 5
Larry David Herman Humberto Solórzano 5
Igner John DiMaggio Enrique Cervantes 5
Burócrata nivel 1.0 David Herman Francisco Colmenero 2
Turanga Morris David Herman César Árias 4
Zookeeper Billy West Carlos del Campo 4
Fleb Frank Welker Rolando de Castro 5
Schlump Maurice LaMarche Germán Fabregat 5
Presidente de la Cadena Billy West Martín Soto 4-
Gamma-bot Tress MacNeille Ángeles Bravo 4
Wendy Norma Echevarría 1
Barbados Slim John DiMaggio Juan Carlos Tinoco 5
Cabeza de Billy Crystal Billy Crystal Humberto Vélez 3
Cabeza de Beck Beck José Carlos Moreno 3
Cabeza de Bob Uecker Bob Uecker Armando Réndiz 4
Rich Little Armando Réndiz 2
Pedro D'Aguillón Jr. 5
Al Gore Genaro Vásquez 2
Roberto Mendiola 5
Femputadora Bea Arthur Patricia Quintero 3
Enciclópodo Phil Hendrie Juan Carlos Tinoco 5
El oscuro Billy West Gerardo García 5
Zombie de Hunukkah Mark Hamill Arturo Mercado 5
Demolator Maurice LaMarche Eduardo Borja 1-4
Álcazar - José Carlos Moreno 2
Granjero lunar Billy West Álvaro Tarcicio 1
Robot Hedonista Maurice LaMarche Carlos del Campo 1-4
Óscar Flores 5-
Ethan 'Bubble Gum' Tate Phil LaMarr José Carlos Moreno 3
Óscar Flores 5
Germán Fabregat 6-
Susan Craig Ferguson Magda Giner 6
Leonardo Da Vinci Maurice LaMarche Armando Réndiz 6
Dr. Banjo David Herman Ricardo Mendoza 6
Emperador Nikolai Ricardo Tejedo 6
Basil Maurice LaMarche Pedro D'Aguillón Jr. 6
Lrrr Juan Carlos Tinoco 5-
Ndnd Tress MacNeille Magda Giner 6
Sra. Astor Ángela Villanueva 6
Yancy Fry Sr. John DiMaggio Rolando de Castro 6

Voces adicionales (temp. 1-4)

Voces adicionales (temp. 5-)

Emisión

Cadena Canal País Tiempo
FOX FOX Latinoamérica México Sudamérica 1999-2003, 2006-Presente
Teleamazonas Canal 4 Ecuador 2002 - Presente
Red Global 13 Perú 2012 - Presente
TV Azteca Azteca 7 México 2001
Venevision 4 Venezuela 2008
Caracol TV 5 Colombia 2001-presente
Frecuencia Latina 2 Perú 2008
Telefe 11 Argentina Presente
Canal 13 13 Chile 2001-presente

Datos destacados

  • Al igual que en Los Simpson, se censuran chistes y referencias sexuales y marcas registradas.
  • En un capítulo, Bender menciona que su nombre completo es Bender Doblador Soto, haciendo referencia a su actor de doblaje, César Soto.
  • En repetidas ocasiones al profesor "Farnsworth" se le llama profesor "Fransworth".
  • Aunque en inglés Amy habla normal, en español se le insertó el estereotípico acento asiático y el cambio de pronunciación de las "r" por "l". A partir de la 5ta temorada, la letra "d" también la sustituye por "l".
  • Hermes Conrad, en la versión original en inglés habla en acento jamaiquíno, sin embargo, en la versión doblada al español latino, habla en acento cubano.
  • Hasta la cuarta temporada era común que en el doblaje Fry llamara al profesor Farnsworth "sobrino" o "sobrinito" debido al parentesco que tienen, mientras que en inglés Fry siempre se refirió a él como "profesor" al igual que el resto de los personajes. A partir de la quinta temporada, Fry comienza a referirse a él como "profesor" todo el tiempo como en el idioma original,lo cual posiblemente se deba al cambio de estudio a partir de esta temporada.
  • En el episodio "El Infierno de Robots" es mencionado el Waltermercadismo, refiriéndose Walter Mercado, a un conocido astrólogo puertorriqueño.
  • En el capítulo "Piloto espacial 3000", Fry silba el tema principal de Los Simpson mientras espera en la cabina de suicidios.
  • Cuando en el capítulo "Piloto Espacial 3000" Fry despierta mil años en el futuro, exclama "¡Por Dios, un millón de años!" en la versión en inglés, pero en el doblaje en español, creyendo que era un error, se corrijo a "mil años"; sin embargo, en realidad la expresión fue dicha a propósito como muestra de la poca inteligencia de Fry.
  • En el capítulo "La serie ha aterrizado", Bender canta un fragmento de la canción "Y te Aprovechas" de Alicia Villareal (cuando pertenecía al grupo de música norteña "Límite").
  • En el capítulo "El Pececillo de los dólares", Leela le pregunta a Fry por qué compró en una subasta el esqueleto de Chespirito, a lo que él responde: "No contaban con mi astucia".
  • El nombre de la telenovela favorita de Bender, "Mirada de Robot", es una parodia de una telenovela que se transmitió en México llamada "Mirada de Mujer"; en la versión original se llama "All My Circuits".
  • Cuando Bender está a punto de navegar por las vías del metro en el capítulo "La suerte de los Fry", imita el tono de cerrar las puertas del metro de la Ciudad de México.
  • Cuando Bender aparece en Los Simpsons, en el capítulo Futudrama, lo dobló Gerardo García
  • El personaje de Richard Nixon tiene constantemente cambios de actor de doblaje, incluso en cada película tiene una voz diferente.
  • Los únicos personajes principales que conservaron su voz original en las películas (posteriores a la huelga de doblaje) fueron Zoidberg y Zapp (Carlos Águila y Mario Castañeda, respectivamente)
  • A pesar de que Blas García sí participo en la segunda película (como voces adicionales), no participo en la primera doblando a Mordelón.
  • En el episodio de la segunda temporada "La guerra es un Infierno" mientras Fry baña a Kiff, esta cantando "Cada vez que me baño, me hace daño, por eso me baño una vez al año¨ es una referencia a una canción de Mamá Pulpa llamada Cada vez que me baño.¨ Y en el capítulo "Chef 30% de Hierro", Fry canta en la ducha un fragmento de la canción "Los XV Años de Espergencia", del cantautor de música popular, Chava Flores.
  • En el episodio "Mi Problema con los Popplers", LRR del planeta Ómicron Persei 8, afirma que se comerán a toda la raza humana, empezando por los actores de doblaje.
  • En el episodio "Rebirth" se menciona al canal Comedy Central, que trajo de regreso a la serie. En el doblaje Comedy Central es cambiado por "Canal de Comedia De Televisión". Probablemente se debe haber cambiado para evitar conflictos con MTV Networks Latin America, que lanzó el canal en febrero de 2012 en Latinoamérica.
  • En el episodio "Attack Of The Killer App", el EyePhone (parodia del iPhone) es traducido como "Ojo Fono".
  • En el episodio Origen Mecánico, aparece una versión del profesor Farnsworth hecha robot, cuya voz contiene un efecto de reverberación. Extrañamente, todos los personajes a partir de esta escena (excepto el narrador de insertos) contienen el mismo efecto de voz, hasta la escena epílogo del episodio.
    • En un retake casi al final del mismo episodio Gerardo García volvió a doblar a Bender.
  • Los episodios "Universidad Marte","Bender no debería salir en televisión" y "El codiciado Fry" cuentan con una versión diferente del tema de la serie, esto se debe a que en el inicio de producción de la serie la idea era emitir una versión remix diferente del original en cada episodio, en cambio en estos pocos episodios de la serie primero se escucha la voz de insertos (Humberto Velez) anunciando: Prepárense para la experiencia esteorofónica,' seguido por un remix de la canción con frases cantadas por los personajes de Billy West y John DiMaggio (el profesor Farnsworth, Doctor Zoidberg y principalmente Bender) estos también fueron doblados por sus voces en ese momento, César SotoHumberto Vélez y Carlos Águila
  • Gaby Ugarte no continuará participando en el doblaje de esta serie como Amy Wong debido a que se encuentra residiendo en Francia y se retiró del doblaje. Será sustituida por Hiromi Hayakawa

Véase también


Advertisement