Doblaje Wiki

Hola, ¡bienvenido a Doblaje Wiki!. Antes de iniciar te pedimos de favor que te tomes un poco de tiempo para leer el reglamento de la comunidad y de esta manera, sepas qué hacer y qué no hacer en materia de ediciones de páginas entre otros.

Por favor, ¡deja un mensaje a alguno de los administradores disponibles si podemos ayudarte con cualquier cosa!.

LEE MÁS

Doblaje Wiki
Advertisement


Futurama: el juego de Bender es una película animada de 2008. Se trata del tercer largometraje de cuatro de la serie Futurama. Fue dividida en cuatro capítulos indivuduales los cuales conforman, junto con otras 3 películas divididas en 4 capítulos cada una, la 5ta temporada de la serie.

Reparto

Doblaje Latino de Futurama El Juego de Bender

Créditos de Doblaje

Personaje Actor de voz original Actor de doblaje
Fry - Frydo Billy West Edson Matus
Bender - Titanius Anglopérez John DiMaggio Raúl Anaya
Leela - Léegola Katey Sagal Cynthia Alfonzo
Farnsworth - Mago Greyfarn Billy West Edson Matus
Zoidberg - Mounstro decapodiano Billy West Carlos Águila
Amy Wong - Gynecaladriel Lauren Tom Gaby Ugarte
Hermes Conrad - Hermafroditis Phil LaMarr Gerardo García
Mamá - Momon Tress MacNeille Cecilia Airol
Walt Maurice LaMarche Ricardo Tejedo
Larry David Herman Humberto Solórzano
Igner John DiMaggio Enrique Cervantes
Dwight Conrad Phil LaMarr Moisés Iván Mora
Cubert Farnsworth Kath Soucie Alfredo Leal
Mordelón Frank Welker Alfredo Gabriel Basurto
Roberto David Herman Óscar Flores
Ogden Wernstrom Ruben Moya
Rich Little Él mismo Pedro D'Aguillón Jr.
Sal John DiMaggio Miguel Ángel Ghigliaza
Dr. Perceptron Maurice LaMarche José Luis Rivera
Calculon Blas García
Narrador de 'La puerta aterradora' Maurice LaMarche Juan Carlos Tinoco
Turanga Morris David Herman Ismael Castro
Turanga Munda Tress MacNeille Catalina Múzquiz
Insertos N/D Alejandro Mayén

Voces adicionales

Datos de interés

  • Esta película está disponible en ClaroVideo en su versión de episodios, tal y cómo es transmitida en Fox.
    • También son presentados los créditos de doblaje, que son diferentes a los del DVD.
    • En la versión de TV, los créditos no son mostrados.
  • Aunque Bender recuperó su nombre original como el caso de varios personajes en Los Simpson, en esta película su personaje paralelo se llama "Titanius Anglopérez", cuando en inglés se llama "Titanius Anglosmith". Se ignora si el Pérez hace referencia a alguien, aunque se sabe que es un apellido muy común en Latinoamericá, como lo es Smith en E.U.A.
  • Luis Daniel Ramírez no aparece en esta película doblando a Hermes, pero regresa en la siguiente película.
  • En vista de que Frydo es una clara parodia a Frodo y a Gollum de El señor de los anillos, mientras Frydo se va 'transformando', su voz también lo va haciendo, de manera que Edson Matus imita lo más posible la voz Gollum interpretada por Ricardo Tejedo, que curiosamente también está en el doblaje de la película.
  • La recapitulaciòn donde algunos personajes dicen "Previously on Futurama" no es doblada. Solo las escenas anteriores.
  • A partir de esta pelicula Edson Matus cambia el tono de voz del su personaje, el Profesor.
  • Durante algunas partes de la película, Planet Express es nombrado como "Planeta Express".
  • Cuando Leela y Zoidberg van a la habitación de Profesor, se escucha al Profesor se escucha 'roncar', se nota que Edson Matus usa su voz natural para doblar esa parte.
  • En la película las voz de Alejandro Mayen se escucha de el canal derecho del audio.
  • El titulo de apertura en El Juego de Bender Parte 1 no es doblado, aunque es el mismo de la película.
  • Ninguno de los titulos de apertura es doblado.

Véase también

Advertisement